1 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 Ini akan menjadi hari yang indah, Sayang. 2 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Aku melakukan yang seharusnya, bukan? 3 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 Jika itu berasal dari hatimu 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 maka kau melakukan yang seharusnya. 5 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Jalan! 6 00:04:09,624 --> 00:04:12,002 Grace akan memberitahumu kapan harus membawa cincinnya. 7 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 - Mengerti? - Ya, Ayah. 8 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Baiklah. 9 00:04:16,757 --> 00:04:20,177 Ayah bilang kau akan memberitahuku kapan harus membawa cincinnya. 10 00:04:20,260 --> 00:04:22,137 - Benar. - Apa yang harus kulakukan? 11 00:04:22,220 --> 00:04:24,473 Aku akan bilang pada saatnya, jangan khawatir. 12 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Pengantin wanita datang! 13 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Apa aku tampak baik? 14 00:04:38,153 --> 00:04:40,280 Dia terlihat seperti seorang putri! 15 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Terima kasih, Delfino. 16 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Terima kasih. 17 00:05:02,302 --> 00:05:03,512 Bantu aku, Delfino. 18 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Terima kasih. 19 00:06:22,966 --> 00:06:24,467 Selamat datang, Saudara-Saudara. 20 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 Semoga berkat Yang Mahakuasa 21 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 menyertai kalian. 22 00:06:32,851 --> 00:06:33,852 Tuhan berkata 23 00:06:35,604 --> 00:06:37,105 "Tidak baik jika pria sendirian. 24 00:06:38,565 --> 00:06:41,651 Aku akan membuat pasangan yang cocok untuknya." 25 00:06:43,612 --> 00:06:45,655 Kau menikahi wanita ini 26 00:06:46,197 --> 00:06:47,866 bukan karena keinginan yang tidak murni 27 00:06:48,575 --> 00:06:50,452 melainkan dengan niat yang baik. 28 00:06:51,369 --> 00:06:52,579 Tuhan Yang Mahakuasa 29 00:06:53,705 --> 00:06:55,165 berikanlah kami rahmat-Mu 30 00:06:55,999 --> 00:06:58,835 dan biarkan kami bersama di kerajaan-Mu 31 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 kami semua di saat bersamaan. 32 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Ini firman Tuhan. 33 00:07:03,506 --> 00:07:04,925 -Kami memuji-Mu, Tuhan. -Kami memuji-Mu, Tuhan. 34 00:07:06,343 --> 00:07:07,469 Mari berdiri. 35 00:07:10,597 --> 00:07:12,349 Kita berada di altar ini 36 00:07:13,266 --> 00:07:17,270 karena Tuhan yang Mahamulia 37 00:07:17,896 --> 00:07:21,775 akan menjamin keinginan kalian untuk memasuki pernikahan ini. 38 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Saling berhadapan. 39 00:07:25,737 --> 00:07:27,197 Saling menatap. 40 00:07:29,032 --> 00:07:30,408 Sekarang, pertanyaannya... 41 00:07:31,201 --> 00:07:32,494 Apa kalian di sini 42 00:07:33,119 --> 00:07:34,663 tanpa tekanan 43 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 tulus dan sukarela? 44 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 Ya, Bapa. 45 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 Dengan sukarela. 46 00:07:47,550 --> 00:07:51,554 Apa kalian bertekad untuk saling mencintai dan menghormati 47 00:07:51,638 --> 00:07:55,517 dan hidup dalam pernikahan selama sisa hidup kalian? 48 00:08:09,823 --> 00:08:13,159 Apa kalian bertekad untuk saling mencintai dan menghormati 49 00:08:13,827 --> 00:08:17,789 dan hidup dalam pernikahan selama sisa hidup kalian? 50 00:08:35,222 --> 00:08:36,224 Maafkan aku. 51 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Aku tidak bisa. 52 00:08:43,648 --> 00:08:44,649 Tidak... 53 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Apa yang terjadi? 54 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Pedro... 55 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Hati-hati, Nona. 56 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Terima kasih, Delfino. 57 00:09:46,628 --> 00:09:47,629 Tita! 58 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Tita! 59 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Di mana dia? 60 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 - Ada apa? - Tita! 61 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Rosaura! 62 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Kau sudah tahu, bukan? 63 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Kau menyuruhnya pergi, bukan? 64 00:10:00,892 --> 00:10:03,061 - Tidak... Tenanglah... - Apa yang kau lakukan? Lepaskan aku! 65 00:10:11,528 --> 00:10:13,947 Rosaura, kumohon, kau harus tenang. 66 00:12:51,980 --> 00:12:52,981 Kau kembali. 67 00:12:57,735 --> 00:12:58,736 Rosaura. 68 00:13:00,238 --> 00:13:01,239 Apa yang terjadi? 69 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 Kau pergi ke mana? 70 00:13:03,992 --> 00:13:05,243 Kita harus bicara. 71 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Tidak. 72 00:13:07,829 --> 00:13:09,539 Tidak, aku tidak mau dengar. 73 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Aku akan pergi dengan Tita. 74 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Kita tidak bisa terus hidup seperti ini. 75 00:13:33,438 --> 00:13:34,647 Tidak, itu tidak akan pernah terjadi. 76 00:13:38,735 --> 00:13:40,653 Bukankah kita berdua sudah cukup menderita? 77 00:13:43,031 --> 00:13:44,991 Jika kau tak menerima persetujuan ibuku 78 00:13:45,074 --> 00:13:46,284 tak akan ada yang menderita. 79 00:13:48,036 --> 00:13:49,495 Aku tidak berselingkuh dari siapa pun! 80 00:13:50,455 --> 00:13:52,415 Aku menikahimu karena mencintaimu! 81 00:13:56,419 --> 00:13:57,837 Aku tidak akan bisa mencintaimu. 82 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 Aku tahu. 83 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Aku tahu itu. 84 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Aku bahkan tidak peduli. 85 00:14:11,601 --> 00:14:14,520 Suka atau tidak, aku akan berada di sisimu sampai aku mati. 86 00:14:18,191 --> 00:14:19,359 Kita masih punya waktu. 87 00:14:23,154 --> 00:14:24,530 Kau juga bisa bahagia. 88 00:14:30,870 --> 00:14:32,622 Aku tidak akan pernah bahagia. 89 00:14:38,044 --> 00:14:39,587 Tidak akan kubiarkan kau dan Tita bahagia. 90 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 Jika kau meninggalkan rumah ini, kau tak akan melihat Esperanza lagi. 91 00:14:46,928 --> 00:14:48,221 Kau sudah kehilangan seorang putra. 92 00:14:49,639 --> 00:14:50,973 Kau ingin kehilangan putrimu juga? 93 00:15:01,317 --> 00:15:02,610 Kalian berdua akan pergi? 94 00:15:02,693 --> 00:15:03,945 Kau akan tinggal di mana? 95 00:15:04,028 --> 00:15:05,363 Saat ini, aku tidak tahu apa-apa. 96 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Yang penting, aku melakukan yang seharusnya. 97 00:15:09,242 --> 00:15:10,993 Aku tahu kau tidak yakin. 98 00:15:11,661 --> 00:15:13,204 Aku butuh waktu yang sangat lama untuk memutuskan. 99 00:15:15,123 --> 00:15:16,582 Menikahi dokter itu adalah tugasmu. 100 00:15:16,666 --> 00:15:18,209 Hanya itu yang harus kau lakukan! 101 00:15:18,626 --> 00:15:21,921 Tugas, tradisi, sopan santun. Kau persis seperti Ibu. 102 00:15:22,755 --> 00:15:24,924 Semua itu tidak penting, kapan kau akan sadar? 103 00:15:25,675 --> 00:15:26,926 Jangan pukul dia! 104 00:15:28,553 --> 00:15:30,763 Jika Ibu ada di sini, ini tidak akan terjadi. 105 00:15:31,055 --> 00:15:32,432 Kau pasti akan mematuhinya! 106 00:15:32,515 --> 00:15:34,684 Dia membohongi kita. Dia dipaksa menikah. 107 00:15:35,101 --> 00:15:36,269 Dia mencintai pria lain. 108 00:15:37,562 --> 00:15:38,604 Itu tidak benar. 109 00:15:38,688 --> 00:15:40,731 Sopan santunmu itu sia-sia. 110 00:15:41,774 --> 00:15:43,192 Itu bohong, kalian berdua gila. 111 00:15:43,693 --> 00:15:47,530 Kalian mencoba menyakitiku! Seumur hidup, kalian menentangku! 112 00:15:47,613 --> 00:15:49,115 Kau hanya peduli pada penampilan! 113 00:15:49,574 --> 00:15:50,992 Kau tidak pernah peduli kepada kami! 114 00:15:55,830 --> 00:15:58,790 Keluar dari rumahku untuk selamanya, sialan! 115 00:16:13,097 --> 00:16:15,266 Setelah kau dan Pedro memutuskan, beri tahu aku. 116 00:16:17,310 --> 00:16:18,644 Jaga dirimu. 117 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Aku menyayangimu. 118 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 Aku menyayangimu. 119 00:16:32,283 --> 00:16:34,994 Jika Juan tidak muncul, aku akan menyeretnya kepadamu! 120 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Seret kemaluannya! 121 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 John. 122 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 Kenapa kau di sini? 123 00:17:03,189 --> 00:17:04,190 Aku ingin berpamitan. 124 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Ini untukmu. 125 00:17:12,406 --> 00:17:13,574 Ini hadiah pernikahanmu. 126 00:17:28,548 --> 00:17:30,341 Kita semua punya kotak korek api. 127 00:17:32,385 --> 00:17:34,762 Kita hanya perlu menemukan detonatornya. 128 00:17:36,180 --> 00:17:37,557 Legenda mengatakan lebih banyak. 129 00:17:39,267 --> 00:17:40,601 Kita harus berhati-hati 130 00:17:41,561 --> 00:17:42,728 dan menyalakan korek api satu per satu. 131 00:17:44,647 --> 00:17:46,649 Jika tidak, saat emosinya sangat intens 132 00:17:47,400 --> 00:17:49,318 dan semua korek api menyala 133 00:17:49,402 --> 00:17:51,070 apinya akan menyala selamanya. 134 00:17:57,159 --> 00:17:58,327 Aku tidak bermaksud menyakitimu. 135 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 Aku tahu. 136 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Aku tahu. 137 00:19:22,536 --> 00:19:25,206 Jika kau ingin penjelasan, tidak akan kuberikan hari ini. 138 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Tidak. 139 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 Aku tidak tahan jauh dari kalian berdua. 140 00:19:31,003 --> 00:19:32,171 Sekarang dia putramu. 141 00:19:32,713 --> 00:19:33,923 Aku berengsek. 142 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Ya, benar, berengsek. 143 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Maafkan aku. 144 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Lalu? 145 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 Kau tidak selingkuh. 146 00:19:48,396 --> 00:19:49,897 Kau bisa dipercaya, Gertrudis. 147 00:19:51,107 --> 00:19:52,274 Lalu? 148 00:19:54,985 --> 00:19:56,237 Ada lagi yang ingin kau katakan? 149 00:19:58,739 --> 00:20:00,324 Aku diliputi kecemburuan. 150 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Aku berengsek. 151 00:20:02,743 --> 00:20:05,204 Aku sangat kesal karena berpikir 152 00:20:06,372 --> 00:20:07,790 bahwa kau mencintai orang lain. 153 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Lalu? 154 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Maafkan aku. 155 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Aku sangat merindukanmu. 156 00:20:18,175 --> 00:20:19,176 Maafkan aku. 157 00:20:21,554 --> 00:20:22,555 Gertrudis. 158 00:20:24,640 --> 00:20:26,642 Kau ikut atau tidak? 159 00:20:35,818 --> 00:20:37,153 Bisa bawa dia ke tempat tidur? 160 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Apa maumu? 161 00:21:01,844 --> 00:21:03,262 Aku tidak akan punya anak lagi. 162 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 Esperanza akan tetap bersamaku sampai aku mati. 163 00:21:12,021 --> 00:21:14,440 Kau tak sadar betapa berbahayanya tradisi itu? 164 00:21:16,734 --> 00:21:17,943 Hanya itu yang kumiliki. 165 00:21:22,198 --> 00:21:25,284 Esperanza berhak menjalani hidup yang dia inginkan. 166 00:21:42,051 --> 00:21:43,344 Aku bersedia menerimanya. 167 00:21:47,807 --> 00:21:49,642 Tapi jangan ambil ayahnya darinya. 168 00:21:52,895 --> 00:21:55,356 Pergilah yang jauh dan jangan pernah kembali. 169 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 Aku merindukanmu. 170 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Aku lebih merindukanmu. 171 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Simpan ini di tempat yang aman. 172 00:23:16,604 --> 00:23:18,480 Kelak, Josecito kita akan melihatnya. 173 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Ya. 174 00:23:25,279 --> 00:23:26,447 Aku harus kembali. 175 00:23:28,657 --> 00:23:31,493 Aku yakin ada cara lain untuk mengubah keadaan. 176 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 Kau ingin berjuang sepertiku. 177 00:23:37,041 --> 00:23:38,083 Apa yang terjadi? 178 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Kita punya seorang putra sekarang. 179 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 Ya, itu benar. 180 00:23:47,885 --> 00:23:50,095 Namun, aku tak bisa meninggalkan anak buahku. 181 00:23:52,431 --> 00:23:54,266 Aku tak bisa menghilang begitu saja. 182 00:23:55,601 --> 00:23:57,686 - Aku bukan pembelot. - Tentu saja bukan. 183 00:23:58,854 --> 00:23:59,939 Bukan. Aku tahu itu. 184 00:24:02,733 --> 00:24:03,901 Namun, José membutuhkanmu. 185 00:24:09,073 --> 00:24:10,240 Kalau begitu, ayo. 186 00:24:11,784 --> 00:24:14,995 Kau tak akan meninggalkan idemu, aku juga tak akan meninggalkan ideku. 187 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 Aku tak punya pilihan. 188 00:24:31,595 --> 00:24:32,763 Apa yang kau inginkan? 189 00:24:33,681 --> 00:24:35,057 Aku ingin kau menjaga dirimu. 190 00:24:42,815 --> 00:24:43,899 Aku akan kembali demi kalian. 191 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 Aku bersumpah. 192 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 Di sini kau rupanya. 193 00:25:44,710 --> 00:25:45,711 Kau siap? 194 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ya. 195 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Ada apa? 196 00:25:55,888 --> 00:25:56,889 Ini hari yang melelahkan. 197 00:26:00,893 --> 00:26:01,894 Ini hari yang luar biasa. 198 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 Selamat malam. 199 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Selamat malam. 200 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Pedro. 201 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Aku menulis surat ini 202 00:27:11,130 --> 00:27:14,174 karena aku tak sanggup menatapmu dan berpamitan. 203 00:27:15,634 --> 00:27:17,302 Aku menerima kesepakatan Rosaura 204 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 dan aku akan pergi selamanya. 205 00:27:23,851 --> 00:27:25,144 Jika kita tetap bersama 206 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 baik di sini atau di tempat lain 207 00:27:30,149 --> 00:27:32,734 Rosaura tak akan mengizinkanmu menemui Esperanza lagi. 208 00:27:33,902 --> 00:27:36,697 Lebih buruknya, dia akan mengutuk Esperanza 209 00:27:36,780 --> 00:27:38,991 untuk menjalani tradisi konyol yang menghancurkan hidupku. 210 00:27:40,534 --> 00:27:41,910 Aku tak akan membiarkan itu terjadi. 211 00:27:43,078 --> 00:27:44,705 Tradisi itu akan mati bersamaku. 212 00:27:47,249 --> 00:27:48,292 Jagalah Esperanza. 213 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 Aku akan menjaganya selama musim panas. 214 00:27:51,753 --> 00:27:52,796 Aku yakin bahwa 215 00:27:53,422 --> 00:27:54,673 kau dan aku 216 00:27:54,756 --> 00:27:56,925 akan membantunya menjadi wanita bebas. 217 00:27:59,052 --> 00:28:00,679 Hari ini aku merelakan kebahagiaanku 218 00:28:01,096 --> 00:28:03,265 agar Esperanza bisa bahagia. 219 00:28:05,976 --> 00:28:07,227 Aku juga merelakanmu 220 00:28:08,896 --> 00:28:10,689 dan akan mengejar kebebasanku. 221 00:28:12,608 --> 00:28:13,734 Kumohon 222 00:28:14,568 --> 00:28:16,445 jangan pernah meragukan cintaku. 223 00:28:19,615 --> 00:28:22,743 Kita sudah saling mencintai dari kejauhan sejak masa kanak-kanak. 224 00:28:25,746 --> 00:28:28,290 Kurasa lebih baik bagi semua orang jika tetap seperti ini. 225 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Selamat tinggal, Pedro. 226 00:28:54,858 --> 00:28:59,780 Hari itu, kehidupan para wanita De la Garza berubah untuk selamanya. 227 00:29:30,727 --> 00:29:33,605 Selagi Tita berjuang untuk revolusi internal 228 00:29:33,689 --> 00:29:34,898 para pemberontak 229 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 meski makin lemah 230 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 terus berjuang juga. 231 00:29:39,236 --> 00:29:41,530 Gertrudis! Penunggang kuda! 232 00:29:41,613 --> 00:29:42,823 Siapa dia? 233 00:29:42,906 --> 00:29:44,199 - Tolong aku. - Berikan dia kepadaku. 234 00:29:46,076 --> 00:29:47,995 Aku akan mengurusnya. Ayo, lari! 235 00:30:54,895 --> 00:30:56,396 Waktu berlalu 236 00:30:56,480 --> 00:30:58,231 dan Rosaura menepati janjinya. 237 00:30:58,315 --> 00:31:01,068 Dia membawa Esperanza ke Tita setiap musim panas. 238 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Hati-hati. 239 00:31:15,540 --> 00:31:16,541 Hai, Esperanza! 240 00:31:16,625 --> 00:31:17,709 Hai, Bibi Tita! 241 00:31:18,293 --> 00:31:19,920 Masuklah. Kau butuh bantuan? 242 00:31:31,515 --> 00:31:33,308 Tita juga memenuhi kesepakatannya. 243 00:31:33,809 --> 00:31:35,310 Dia tak pernah mengejar Pedro. 244 00:31:36,269 --> 00:31:39,147 Sebagai gantinya, dia melihat Esperanza tumbuh. 245 00:31:42,025 --> 00:31:43,318 Pada akhirnya 246 00:31:43,985 --> 00:31:46,405 Tita menemukan kedamaian yang sudah lama dia rindukan. 247 00:31:48,073 --> 00:31:49,950 Dia menjalani hidup yang tenang 248 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 dengan merajut 249 00:31:52,327 --> 00:31:53,662 memasak 250 00:31:53,745 --> 00:31:56,665 dan kesempatan berikutnya menghabiskan waktu dengan Esperanza. 251 00:32:03,046 --> 00:32:05,674 Dan, seperti yang pernah Nacha lakukan kepadanya 252 00:32:05,757 --> 00:32:08,802 Tita mengajari Esperanza semua rahasia memasaknya. 253 00:32:08,885 --> 00:32:11,430 Dan herba dengan aroma khas ini adalah... 254 00:32:11,513 --> 00:32:12,597 Ini herba... 255 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 Min! 256 00:32:16,268 --> 00:32:17,269 Benar, min! 257 00:32:23,650 --> 00:32:26,069 Buat irisan yang lebih tipis agar lebih mudah memasaknya. 258 00:32:30,907 --> 00:32:33,326 Pedro tak pernah berhubungan intim dengan Rosaura lagi. 259 00:32:34,202 --> 00:32:35,579 Dia adalah ayah teladan. 260 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Dia mengabdikan jiwa dan raganya untuk putrinya 261 00:32:39,291 --> 00:32:42,502 dan memperjuangkan hak-hak orang yang kurang mampu. 262 00:32:43,879 --> 00:32:47,132 Sebagai pemilik tanah, dia mengajukan pembuatan undang-undang 263 00:32:47,215 --> 00:32:51,386 untuk meningkatkan kesejahteraan para pekerja di negara ini. 264 00:32:59,811 --> 00:33:01,062 Hati-hati di jalan, Sayang. 265 00:33:01,146 --> 00:33:02,147 Terima kasih, Bibi. 266 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 Cepatlah kembali lagi. 267 00:33:06,318 --> 00:33:08,195 Waktu terus berlalu. 268 00:33:09,321 --> 00:33:11,865 Kurasa, sementara itu 269 00:33:11,948 --> 00:33:15,160 Tita dan Pedro tidak pernah berhenti saling memikirkan. 270 00:33:16,161 --> 00:33:19,247 Jauh di lubuk hati, mereka tahu bahwa saling menjauh 271 00:33:19,331 --> 00:33:20,999 adalah yang terbaik untuk semua orang. 272 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Dan Esperanza? 273 00:33:52,781 --> 00:33:54,032 Di mana putriku? 274 00:33:55,325 --> 00:33:56,326 Entahlah. 275 00:34:17,597 --> 00:34:18,598 Esperanza! 276 00:34:20,809 --> 00:34:21,810 Kita kedatangan tamu. 277 00:34:22,310 --> 00:34:23,353 Aku datang, Bu. 278 00:34:24,478 --> 00:34:26,606 - Sampai jumpa, Alex. - Sampai jumpa. 279 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Dah, Nyonya. 280 00:34:36,241 --> 00:34:38,118 Apa yang kau lakukan dengan putra Dokter Brown? 281 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Wanita muda tidak boleh bersikap seperti itu. 282 00:34:43,373 --> 00:34:44,373 Lagi pula, Ibu tidak enak badan. 283 00:34:44,916 --> 00:34:45,917 Rawatlah Ibu. 284 00:35:07,480 --> 00:35:09,649 Rasa sakit Rosaura memburuk. 285 00:35:11,109 --> 00:35:12,444 Penolakan Pedro 286 00:35:14,613 --> 00:35:18,283 keinginan rahasianya untuk mencegah Esperanza menemukan cinta 287 00:35:19,909 --> 00:35:22,787 dan semua kepahitan yang dia timbun di hatinya 288 00:35:23,246 --> 00:35:24,956 membuatnya membusuk 289 00:35:25,373 --> 00:35:27,417 sedikit demi sedikit. 290 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Ibu! 291 00:36:04,204 --> 00:36:05,205 Ibu! 292 00:36:05,664 --> 00:36:06,915 Apa yang terjadi, Bu? 293 00:36:06,998 --> 00:36:07,999 Ibu! 294 00:36:08,667 --> 00:36:10,293 Ibu... 295 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Dia meninggal. 296 00:36:29,771 --> 00:36:31,314 Setelah kematian Rosaura 297 00:36:31,856 --> 00:36:37,028 Esperanza meminta Tita membantunya memasak untuk acara. 298 00:36:38,697 --> 00:36:39,698 Tita menerimanya 299 00:36:39,781 --> 00:36:43,910 karena dia tahu Pedro akan sibuk di kota. 300 00:36:55,338 --> 00:36:56,756 Kembali ke peternakan 301 00:36:56,840 --> 00:36:59,968 membawa kembali kenangan menyakitkan bagi Tita. 302 00:37:00,719 --> 00:37:06,307 Juga membangkitkan kenangan indah yang sudah lama tertidur. 303 00:37:39,883 --> 00:37:42,719 Hari itu mereka memasak cabai saus kenari 304 00:37:43,344 --> 00:37:48,224 hidangan yang secara tradisional merayakan kemerdekaan Meksiko. 305 00:37:54,439 --> 00:37:57,108 Konon, jika cabai dimasak dengan benar 306 00:37:57,817 --> 00:38:00,278 itu bisa menerangi jiwa siapa pun yang mencicipinya. 307 00:38:24,928 --> 00:38:26,971 Menyiapkan hidangan ini bersama Esperanza 308 00:38:27,722 --> 00:38:29,140 di dapur tempat dia lahir 309 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 tumbuh, dan belajar banyak hal 310 00:38:33,228 --> 00:38:36,606 membuat Tita sangat terharu. 311 00:38:40,109 --> 00:38:41,236 Lalu 312 00:38:41,319 --> 00:38:44,531 dia merasakan kebebasan yang kuat tumbuh dalam dirinya 313 00:38:45,073 --> 00:38:49,410 dan perasaan ini menyebar ke semua makanan yang dia sentuh. 314 00:38:53,873 --> 00:38:58,336 CABAI SAUS KENARI 315 00:39:11,516 --> 00:39:13,518 - Pasti akan sangat lezat. - Terima kasih banyak. 316 00:39:14,227 --> 00:39:15,353 Sampai nanti, Tita. 317 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Ya, sampai nanti. 318 00:39:31,870 --> 00:39:32,871 Ayah! 319 00:39:32,954 --> 00:39:34,247 Biar kuperkenalkan kepada teman-temanku. 320 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 - Kemarilah. - Baiklah. 321 00:39:39,460 --> 00:39:40,503 Apa kabar? 322 00:39:42,088 --> 00:39:43,882 - Ini Beto. - Hai. 323 00:39:43,965 --> 00:39:45,383 - Hai! - Dan istrinya. 324 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Apa kabar? 325 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Aku bersyukur 326 00:39:53,683 --> 00:39:56,769 pada kehidupan karena sudah mempertemukan kita sejak lama. 327 00:39:57,937 --> 00:39:59,105 Hari ini aku ingin bersulang 328 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 untukmu 329 00:40:01,608 --> 00:40:03,443 Esperanza-ku yang cantik. 330 00:40:05,320 --> 00:40:06,696 Dan untuk kalian semua juga! 331 00:40:06,779 --> 00:40:07,780 Bersulang! 332 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 - Bersulang! - Aku juga ingin bicara! 333 00:40:11,242 --> 00:40:12,911 Dan sebelum kita mulai makan! 334 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Itu pun 335 00:40:15,705 --> 00:40:17,415 jika aku tidak diliputi emosi. 336 00:40:19,334 --> 00:40:21,419 Aku ingin berterima kasih kepada ayahku 337 00:40:22,253 --> 00:40:23,463 ibuku 338 00:40:24,881 --> 00:40:26,424 ayah mertuaku tersayang 339 00:40:29,010 --> 00:40:30,219 dan kau, Alex 340 00:40:30,845 --> 00:40:33,222 karena menjadikanku wanita paling bahagia di dunia. 341 00:40:34,057 --> 00:40:35,058 Aku juga 342 00:40:35,683 --> 00:40:38,436 ingin berterima kasih kepada seseorang yang hebat. 343 00:40:40,730 --> 00:40:42,774 Dia telah mengajariku dan menunjukkan 344 00:40:43,608 --> 00:40:45,860 bahwa aku bisa meraih apa pun yang kuinginkan dalam hidup 345 00:40:47,779 --> 00:40:49,197 bahwa tidak ada batasan 346 00:40:50,740 --> 00:40:52,367 dan bahwa kebebasan bukanlah hadiah 347 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 tapi sesuatu yang harus diperjuangkan setiap hari. 348 00:40:58,539 --> 00:41:01,125 Aku tahu hari ini aku di sini... 349 00:41:04,671 --> 00:41:05,713 berkat kau 350 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 Tita. 351 00:41:08,216 --> 00:41:09,884 Aku sangat senang kau ada di dekatku. 352 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Sejujurnya 353 00:41:14,097 --> 00:41:15,765 kau sudah seperti ibu kedua bagiku. 354 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Bersulang! 355 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 Bersulang! 356 00:41:33,616 --> 00:41:34,701 - Bersulang. - Bravo! 357 00:41:35,284 --> 00:41:36,452 Nak. 358 00:41:54,429 --> 00:41:55,888 - Siapa itu? - Entahlah. 359 00:41:55,972 --> 00:41:57,974 - Kau mengundang mereka? - Bukankah itu Josecito? 360 00:42:01,644 --> 00:42:02,770 Itu Bibi Gertrudis. 361 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Itu bibiku! 362 00:42:10,361 --> 00:42:11,612 Kakak! 363 00:42:15,116 --> 00:42:16,451 Kalian semua tampak cantik! 364 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Fina! 365 00:42:19,245 --> 00:42:20,246 Hai! 366 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 - Senang bertemu, aku Tita. - Senang bertemu. 367 00:42:23,041 --> 00:42:24,333 José, kau sudah besar! 368 00:42:25,043 --> 00:42:27,545 - Aku tahu aku harus datang. - Dan aku senang kau datang. 369 00:42:28,963 --> 00:42:30,214 Ayo, temui keluargaku. 370 00:42:32,925 --> 00:42:33,926 Terima kasih banyak. 371 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 Hidangan ini sangat lezat! 372 00:42:54,864 --> 00:42:56,741 Ini sangat empuk! 373 00:42:59,077 --> 00:43:00,286 Bukan, ini Tita de la Garza! 374 00:43:00,369 --> 00:43:02,163 Dalam sekejap 375 00:43:02,580 --> 00:43:05,083 cabai itu menghilang dari nampan. 376 00:43:06,542 --> 00:43:09,337 Para tamu menikmatinya dengan senang hati. 377 00:43:09,962 --> 00:43:12,090 Dan selagi mereka menghabiskannya, satu per satu 378 00:43:12,173 --> 00:43:15,176 mereka membiarkan diri mereka merasakan kebebasan 379 00:43:15,259 --> 00:43:18,096 yang digunakan Tita untuk memasak hidangan itu. 380 00:43:23,518 --> 00:43:24,602 - Leo! - Ya, Pak? 381 00:43:25,311 --> 00:43:26,646 - Mainkan lagu lain! - Baik! 382 00:43:27,855 --> 00:43:28,898 Bravo! 383 00:43:40,743 --> 00:43:41,744 Nak! 384 00:45:59,590 --> 00:46:01,884 Hanya setelah 20 tahun 385 00:46:01,968 --> 00:46:05,721 Pedro dan Tita akhirnya merasa bebas untuk bersama. 386 00:46:07,473 --> 00:46:10,476 Mereka sudah menantikan momen ini seumur hidup mereka. 387 00:46:19,443 --> 00:46:20,444 Hari itu 388 00:46:21,195 --> 00:46:23,781 cinta mereka menantang perjalanan waktu. 389 00:47:48,449 --> 00:47:50,159 Hasrat, setelah bertahun-tahun 390 00:47:51,202 --> 00:47:52,620 penantian tak berujung 391 00:47:53,913 --> 00:47:55,998 intensitas pertemuan yang seperti itu. 392 00:47:58,000 --> 00:47:59,835 Ada begitu banyak perasaan 393 00:48:00,461 --> 00:48:02,463 ada begitu banyak cinta dalam pertemuan itu 394 00:48:03,297 --> 00:48:05,841 hingga semua korek api yang mereka miliki 395 00:48:06,509 --> 00:48:08,052 berkobar bersamaan. 396 00:50:23,187 --> 00:50:24,355 Dahulu kala 397 00:50:24,855 --> 00:50:28,400 aku mengetahui cerita itu tidak sepenuhnya benar atau salah 398 00:50:29,735 --> 00:50:31,654 karena dipupuk dengan setengah kebenaran 399 00:50:32,279 --> 00:50:33,781 dengan kebohongan yang diceritakan baik 400 00:50:34,323 --> 00:50:35,741 atau dengan kenangan yang kabur. 401 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Kenangan 402 00:50:39,537 --> 00:50:41,789 yang hilang dalam api berasap 403 00:50:42,540 --> 00:50:45,417 atau yang meresap dengan aroma rempah-rempah 404 00:50:45,501 --> 00:50:46,669 dan, seperti dalam resep apa pun 405 00:50:47,211 --> 00:50:51,048 mereka tercampur seperti bahan lainnya. 406 00:51:00,891 --> 00:51:04,853 Ini adalah kisah Tita, bibi buyutku 407 00:51:05,896 --> 00:51:09,149 Esperanza, nenek buyutku, yang menyelamatkan buku resepnya 408 00:51:09,900 --> 00:51:14,488 dan setiap wanita De la Garza setelah mereka. 409 00:51:16,156 --> 00:51:18,742 Sebuah kisah yang, entah benar atau salah 410 00:51:19,660 --> 00:51:23,080 mengingatkan kita bahwa para wanita adalah penentu takdir mereka sendiri. 411 00:51:28,335 --> 00:51:29,837 Sebuah kisah 412 00:51:29,920 --> 00:51:32,089 yang akan terus berlanjut selama masih ada seseorang 413 00:51:32,506 --> 00:51:34,091 yang memasak resepnya.