1 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Tästä tulee hieno päivä, kultaseni. 2 00:02:14,384 --> 00:02:16,762 Teenhän oikein? 3 00:02:16,845 --> 00:02:23,018 Jos teet, kuten sydämesi sanoo, teet oikein. 4 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 Mennään. 5 00:04:09,374 --> 00:04:12,461 Kun Grace sanoo, tuot sormukset. Onko selvä? 6 00:04:12,544 --> 00:04:14,588 On, isä. -Hyvä on. 7 00:04:16,714 --> 00:04:20,177 Isä sanoi, että sanot, kun pitää viedä sormukset. 8 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 Hyvä on. -Mutta miten minä...? 9 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 Minä sanon. Älä huoli. 10 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Morsian saapuu! 11 00:04:37,068 --> 00:04:41,114 Näytänkö hyvältä? -Hän näyttää prinsessalta! 12 00:04:49,080 --> 00:04:50,791 Kiitos, Delfino. 13 00:04:55,837 --> 00:04:57,088 Kiitos. 14 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Autatko, Delfino? 15 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Kiitos. 16 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 Tervetuloa, veljet ja sisaret. 17 00:06:25,552 --> 00:06:30,974 Siunatkoon Kaikkivaltias teitä. 18 00:06:32,808 --> 00:06:35,478 Ja Herra Jumala sanoi: 19 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 "Ei ole ihmisen hyvä olla yksinänsä." 20 00:06:38,523 --> 00:06:42,360 "Minä teen hänelle avun, joka on hänelle sopiva." 21 00:06:43,612 --> 00:06:48,491 Et nai tätä naista epäpuhtaasta halusta, 22 00:06:48,575 --> 00:06:51,077 vaan hyvien aikeiden takia. 23 00:06:51,161 --> 00:06:55,916 Kaikkivaltias Jumala, anna meille armosi. 24 00:06:55,999 --> 00:07:00,420 Anna meidän kaikkien olla yhdessä valtakunnassasi. 25 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Tämä on Herran sana. 26 00:07:03,506 --> 00:07:06,259 Ylistetty olkoon Herra. 27 00:07:06,343 --> 00:07:08,178 Noustaan seisomaan. 28 00:07:10,555 --> 00:07:13,183 Olemme täällä alttarilla, 29 00:07:13,266 --> 00:07:17,562 jotta Jumala kirkkaudessaan 30 00:07:17,646 --> 00:07:21,983 takaa tahtonne solmia tämä avioliitto. 31 00:07:23,610 --> 00:07:27,572 Kääntykää toistenne puoleen. Katsokaa toisianne. 32 00:07:28,949 --> 00:07:31,117 Nyt kysyn teiltä: 33 00:07:31,201 --> 00:07:37,540 oletteko täällä ilman painostusta ja vapaasta tahdostanne? 34 00:07:38,541 --> 00:07:41,044 Olemme, isä. 35 00:07:47,550 --> 00:07:51,596 Oletteko päättäneet rakastaa ja kunnioittaa toisianne 36 00:07:51,680 --> 00:07:56,183 ja elää aviopuolisoina, kunnes kuolema teidät erottaa? 37 00:08:09,781 --> 00:08:13,702 Oletteko päättäneet rakastaa ja kunnioittaa toisianne 38 00:08:13,785 --> 00:08:18,623 ja elää aviopuolisoina, kunnes kuolema teidät erottaa? 39 00:08:35,140 --> 00:08:36,890 Anna anteeksi. 40 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 En voi. 41 00:08:43,606 --> 00:08:45,150 Ei. 42 00:08:50,530 --> 00:08:52,157 Mitä tapahtui? 43 00:09:04,127 --> 00:09:05,253 Pedro. 44 00:09:28,234 --> 00:09:31,321 Olkaa varovainen, neiti. -Kiitos, Delfino. 45 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Tita! 46 00:09:48,254 --> 00:09:49,714 Tita! 47 00:09:49,798 --> 00:09:51,257 Missä hän on? 48 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 Mikä hätänä? -Tita! 49 00:09:53,259 --> 00:09:55,053 Rosaura! 50 00:09:56,971 --> 00:09:58,640 Tiesit sen, vai mitä? 51 00:09:58,723 --> 00:10:00,809 Käskit hänen lähteä! 52 00:10:00,892 --> 00:10:04,270 Enpäs. Rauhoitu. -Mitä sinä teit? Päästä irti! 53 00:10:11,528 --> 00:10:14,405 Rosaura, ole kiltti ja rauhoitu. 54 00:12:51,980 --> 00:12:53,481 Tulit takaisin. 55 00:12:57,694 --> 00:12:59,112 Rosaura... 56 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Mitä tapahtui? 57 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 Minne menit? 58 00:13:03,992 --> 00:13:05,243 Meidän pitää puhua. 59 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Ei. 60 00:13:07,829 --> 00:13:10,456 Älä sano sitä. En halua kuulla. 61 00:13:21,968 --> 00:13:23,678 Lähden Titan kanssa. 62 00:13:29,434 --> 00:13:31,602 Emme voi jatkaa näin. 63 00:13:33,396 --> 00:13:35,523 Niin ei tule käymään. 64 00:13:38,651 --> 00:13:41,321 Emmekö ole kärsineet tarpeeksi? 65 00:13:43,031 --> 00:13:47,201 Jos et olisi hyväksynyt äitini sopimusta, kukaan ei kärsisi. 66 00:13:48,036 --> 00:13:50,413 Minä en pettänyt ketään! 67 00:13:50,496 --> 00:13:52,999 Avioiduin kanssasi, koska rakastin sinua! 68 00:13:56,377 --> 00:13:58,504 En tule koskaan rakastamaan sinua. 69 00:14:03,885 --> 00:14:06,929 Tiedän. Tiedän sen. 70 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 En välitä enää. 71 00:14:11,517 --> 00:14:15,146 Pidit siitä tai et, olen rinnallasi kuolemaani asti. 72 00:14:18,149 --> 00:14:20,109 Meillä on vielä aikaa. 73 00:14:23,154 --> 00:14:25,615 Sinäkin voisit olla onnellinen. 74 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 En tule koskaan olemaan onnellinen. 75 00:14:38,002 --> 00:14:40,088 En anna teidänkään olla. 76 00:14:41,964 --> 00:14:45,468 Jos lähdet tästä talosta, et näe Esperanzaa enää koskaan. 77 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 Menetit jo pojan. 78 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Haluatko menettää tyttäresikin? 79 00:15:01,317 --> 00:15:03,945 Lähdettekö te? Missä aiotte asua? 80 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 Juuri nyt en tiedä mitään. 81 00:15:06,406 --> 00:15:09,283 Tärkeintä on, että tein sen, mitä piti. 82 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 Tiesin, ettet ollut varma. 83 00:15:11,619 --> 00:15:14,872 Kesti liian kauan päättää. 84 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 Oli velvollisuutesi aivoitua tohtorin kanssa! Sinun piti tehdä vain se! 85 00:15:18,876 --> 00:15:22,672 Velvollisuus, perinteet ja hyvät tavat. Kuulostat aivan äidiltä. 86 00:15:22,755 --> 00:15:25,383 Ei niillä ole väliä. Milloin tajuat sen? 87 00:15:25,466 --> 00:15:27,009 Älä lyö häntä. 88 00:15:28,010 --> 00:15:30,763 Jos äiti olisi täällä, näin ei olisi käynyt. 89 00:15:30,847 --> 00:15:32,515 Olisit totellut häntä! 90 00:15:32,598 --> 00:15:35,268 Hän valehteli meille. Hänet pakotettiin naimisiin. 91 00:15:35,351 --> 00:15:38,604 Hän rakasti toista miestä. -Tuo ei ole totta. 92 00:15:38,688 --> 00:15:40,731 Se hyvistä tavoistasi. 93 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 Tuo on valetta. Olette hulluja. 94 00:15:43,776 --> 00:15:47,488 Yritätte vain satuttaa minua! Olette aina olleet minua vastaan! 95 00:15:47,572 --> 00:15:51,534 Välität vain hyvästä vaikutelmasta! Et koskaan välittänyt meistä! 96 00:15:55,830 --> 00:15:59,167 Häipykää talostani, kirotut! 97 00:16:12,847 --> 00:16:15,892 Kun sinä ja Pedro päätätte, mitä teette, kerro minulle. 98 00:16:17,185 --> 00:16:18,644 Pidä huolta itsestäsi. 99 00:16:22,231 --> 00:16:23,858 Olet rakas. 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,153 Sinäkin olet rakas. 101 00:16:32,325 --> 00:16:35,912 Jos Juan ei ilmesty, raahaan hänet luoksesi korvasta pitäen. 102 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Tai munista. 103 00:16:56,182 --> 00:16:57,642 John. 104 00:16:59,060 --> 00:17:00,728 Mitä teet täällä? 105 00:17:03,147 --> 00:17:04,982 Halusin hyvästellä. 106 00:17:09,987 --> 00:17:11,239 Tämä on sinulle. 107 00:17:12,406 --> 00:17:14,075 Se oli häälahjasi. 108 00:17:28,548 --> 00:17:31,050 Kaikkien sisällä on tulitikkuaski. 109 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 Meidän pitää vain löytää sytytin. 110 00:17:36,222 --> 00:17:38,391 Legendassa on muutakin. 111 00:17:39,392 --> 00:17:43,396 Pitää olla varovainen ja sytyttää yksi tulitikku kerrallaan. 112 00:17:44,647 --> 00:17:49,193 Jos tunteet ovat liian voimakkaita, ja kaikki syttyvät keralla, 113 00:17:49,277 --> 00:17:51,153 liekki palaa ikuisesti. 114 00:17:57,159 --> 00:17:58,828 En halunnut satuttaa sinua. 115 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Tiedän sen. 116 00:18:18,055 --> 00:18:19,307 Tiedän sen. 117 00:19:22,536 --> 00:19:26,207 Jos haluat selityksen, sitä ei tipu. 118 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 En halua. 119 00:19:28,334 --> 00:19:30,920 Tulin, koska en kestä olla erossa teistä. 120 00:19:31,003 --> 00:19:32,630 Onko hän nyt poikasi? 121 00:19:32,713 --> 00:19:35,216 Olen ääliö. -Niin olet. 122 00:19:37,551 --> 00:19:39,011 Anna anteeksi. 123 00:19:40,221 --> 00:19:41,555 Ja mitä muuta? 124 00:19:44,100 --> 00:19:46,143 Et pettänyt minua. 125 00:19:48,354 --> 00:19:50,773 Olet luotettava, Gertrudis. 126 00:19:50,856 --> 00:19:52,358 Ja mitä muuta? 127 00:19:54,902 --> 00:19:56,612 Mitä muuta tulit sanomaan? 128 00:19:58,823 --> 00:20:01,575 Mustasukkaisuus valtasi minut. 129 00:20:01,659 --> 00:20:08,624 Olin ääliö. Suutuin, koska luulin, että rakastit toista. 130 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 Ja mitä muuta? -Anna anteeksi. 131 00:20:15,256 --> 00:20:17,049 Kaipaan sinua kauheasti. 132 00:20:18,175 --> 00:20:19,802 Anna anteeksi. 133 00:20:21,512 --> 00:20:23,556 Gertrudis. 134 00:20:24,515 --> 00:20:26,642 Tuletko vai jäätkö siihen seisomaan? 135 00:20:35,776 --> 00:20:37,153 Vietkö hänet nukkumaan? 136 00:20:58,841 --> 00:21:00,259 Mitä haluat? 137 00:21:01,802 --> 00:21:03,763 En saa enempää lapsia. 138 00:21:05,389 --> 00:21:08,100 Esperanza jää luokseni kuolemaani asti. 139 00:21:11,937 --> 00:21:15,065 Etkö tajua, miten se perinne on vahingoittanut meitä? 140 00:21:16,776 --> 00:21:18,694 Minulla ei ole muuta. 141 00:21:22,198 --> 00:21:26,202 Esperanzalla on oikeus elää haluamaansa elämää. 142 00:21:41,967 --> 00:21:43,719 Olen valmis hyväksymään sen. 143 00:21:47,765 --> 00:21:50,226 Mutta älä vie hänen isäänsä häneltä. 144 00:21:52,812 --> 00:21:55,606 Mene kauas äläkä koskaan palaa. 145 00:22:48,993 --> 00:22:52,371 Olen kaivannut sinua. -Minä olen kaivannut sinua enemmän. 146 00:23:14,894 --> 00:23:16,228 Pidä se tallessa. 147 00:23:16,312 --> 00:23:19,356 Jonain päivänä Pikku-Josémme saa nähdä sen. 148 00:23:20,441 --> 00:23:22,318 Niin. 149 00:23:25,195 --> 00:23:26,989 Minun on palattava. 150 00:23:28,616 --> 00:23:32,453 Täytyy olla toinen tapa muuttaa asioita. 151 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Halusit taistella kuten minä. Mitä tapahtui? 152 00:23:38,167 --> 00:23:40,169 Meillä on nyt poika. 153 00:23:42,838 --> 00:23:44,423 Se on totta. 154 00:23:47,885 --> 00:23:50,888 En kuitenkaan voi hylätä miehiäni. 155 00:23:52,389 --> 00:23:54,683 En voi kadota sanomatta mitään. 156 00:23:55,684 --> 00:23:57,770 En ole karkuri. -Et tietenkään. 157 00:23:58,854 --> 00:24:01,273 Tiedän sen. 158 00:24:02,691 --> 00:24:04,652 José tarvitsee sinua. 159 00:24:08,989 --> 00:24:10,658 Mennään sitten. 160 00:24:11,784 --> 00:24:15,454 Sinä et hylkää aatteitasi, enkä minäkään hylkää omiani. 161 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 Minulla ei ole vaihtoehtoja. 162 00:24:31,595 --> 00:24:33,764 Mitä sitten haluat? 163 00:24:33,847 --> 00:24:35,975 Haluan, että pidät huolta itsestäsi. 164 00:24:42,773 --> 00:24:44,650 Palaan luoksenne. 165 00:24:48,320 --> 00:24:49,738 Vannon sen. 166 00:25:25,149 --> 00:25:26,567 Täällähän sinä olet. 167 00:25:44,626 --> 00:25:45,961 Oletko valmis? 168 00:25:49,465 --> 00:25:50,632 Olen. 169 00:25:51,884 --> 00:25:53,469 Mikä hätänä? 170 00:25:55,763 --> 00:25:57,514 On ollut pitkä päivä. 171 00:26:00,893 --> 00:26:02,352 Mahtava päivä. 172 00:26:40,349 --> 00:26:41,767 Hyvää yötä. 173 00:26:43,602 --> 00:26:45,062 Hyvää yötä. 174 00:27:07,626 --> 00:27:11,004 Pedro, kirjoitan tämän kirjeen, 175 00:27:11,088 --> 00:27:14,591 koska en rohkene hyvästellä katsoen silmiisi. 176 00:27:15,634 --> 00:27:17,803 Tein sopimuksen Rosauran kanssa. 177 00:27:18,804 --> 00:27:20,639 Lähden pois ikiajoiksi. 178 00:27:23,809 --> 00:27:28,689 Jos olemme yhdessä täällä tai jossain muualla... 179 00:27:30,107 --> 00:27:34,111 ...Rosaura ei anna sinun enää nähdä Esperanzaa. 180 00:27:34,194 --> 00:27:35,529 Mikä pahinta, 181 00:27:35,612 --> 00:27:39,616 hän tuomitsee Esperanzan samaan perinteeseen, joka tuhosi elämäni. 182 00:27:40,534 --> 00:27:42,786 En anna sen tapahtua. 183 00:27:42,870 --> 00:27:45,122 Se perinne kuolee mukanani. 184 00:27:47,166 --> 00:27:51,670 Pidä huolta Esperanzasta. Minä huolehdin hänestä kesällä. 185 00:27:51,753 --> 00:27:57,176 Olen varma, että me molemmat autamme häntä pääsemään vapaaksi. 186 00:27:59,052 --> 00:28:03,265 Tänään luovun onnestani, jotta Esperanza voi saada omansa. 187 00:28:05,934 --> 00:28:11,148 Luovun myös sinusta ja tavoittelen omaa vapauttani. 188 00:28:12,524 --> 00:28:16,945 Älä koskaan epäile rakkauttani sinua kohtaan. 189 00:28:19,573 --> 00:28:23,118 Olemme rakastaneet toisiamme etäältä lapsesta asti. 190 00:28:25,662 --> 00:28:28,707 On parempi kaikille, jos jatkamme näin. 191 00:28:34,421 --> 00:28:36,048 Hyvästi, Pedro. 192 00:28:54,775 --> 00:29:00,280 De la Garzan naisten elämä muuttui sinä päivänä ikiajoiksi. 193 00:29:30,644 --> 00:29:33,605 Kun Tita aloitti sisäisen vallankumouksensa, 194 00:29:33,689 --> 00:29:39,194 heikkenemisestään huolimatta kapinalliset jatkoivat taistelua. 195 00:29:39,278 --> 00:29:42,614 Gertrudis, ratsastaja tulee! -Kuka? 196 00:29:42,698 --> 00:29:44,783 Auta minua. -Anna hänet. 197 00:29:46,118 --> 00:29:48,495 Huolehdin hänestä. Mene vain. Juokse. 198 00:30:54,853 --> 00:30:58,398 Vuodet vierivät, ja Rosaura piti sanansa. 199 00:30:58,482 --> 00:31:01,610 Hän vei Esperanzan Titan luo joka kesä. 200 00:31:05,989 --> 00:31:07,407 Varovasti. 201 00:31:15,499 --> 00:31:18,251 Hei, Esperanza. -Hei, Tita-täti. 202 00:31:18,335 --> 00:31:21,171 Mennään sisään. Autanko sinua? 203 00:31:31,431 --> 00:31:33,767 Titakin noudatti sopimusta. 204 00:31:33,850 --> 00:31:36,186 Hän ei mennyt Pedron luo. 205 00:31:36,269 --> 00:31:39,648 Vastineeksi hän sai nähdä Esperanzan kasvavan. 206 00:31:41,983 --> 00:31:46,780 Ajan myötä Tita löysi kaipaamansa rauhan. 207 00:31:48,073 --> 00:31:50,659 Hän eli leppoisaa elämää. 208 00:31:50,742 --> 00:31:53,662 Hän kutoi. Hän teki ruokaa. 209 00:31:53,745 --> 00:31:57,499 Hän odotti seuraavaa tilaisuutta viettää aikaa Esperanzan kanssa. 210 00:32:03,004 --> 00:32:05,674 Kuten Nacha oli opettanut Titalle, 211 00:32:05,757 --> 00:32:08,677 hän opetti Esperanzalle kaikki ruoanlaiton salat. 212 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Tämä yrtti, jolla on erityinen tuoksu, on mikä? 213 00:32:12,097 --> 00:32:13,890 Yrtti. 214 00:32:13,974 --> 00:32:16,184 Minttu. 215 00:32:16,268 --> 00:32:18,228 Minttu, aivan. 216 00:32:23,608 --> 00:32:27,320 Tee ohuempia siivuja, jotta ne on helpompi kypsentää. 217 00:32:30,866 --> 00:32:34,202 Pedro ei enää koskaan maannut Rosauran kanssa. 218 00:32:34,286 --> 00:32:36,329 Hän oli esimerkillinen isä. 219 00:32:36,413 --> 00:32:39,207 Hän omistautui koko sielullaan tyttärelleen. 220 00:32:39,291 --> 00:32:42,669 Hän taisteli vähäosaisten oikeuksien puolesta. 221 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Maanomistajana hän edisti lakien säätämistä, 222 00:32:47,257 --> 00:32:51,636 joilla parannettiin työolosuhteita koko maassa. 223 00:32:59,769 --> 00:33:02,189 Turvallista matkaa, kulta. -Kiitos, täti. 224 00:33:03,648 --> 00:33:06,193 Tule pian takaisin. 225 00:33:06,276 --> 00:33:09,237 Vuodet vierivät. 226 00:33:09,321 --> 00:33:15,118 Uskon, etteivät Tita ja Pedro lakanneet ajattelemasta toisiaan. 227 00:33:16,161 --> 00:33:21,374 Sisimmässään he tiesivät, että kaikkien kannalta oli paras pysyä erossa. 228 00:33:41,978 --> 00:33:43,438 Entä Esperanza? 229 00:33:52,739 --> 00:33:54,199 Missä tyttäreni on? 230 00:33:55,325 --> 00:33:56,660 En tiedä. 231 00:34:17,597 --> 00:34:19,056 Esperanza! 232 00:34:20,766 --> 00:34:23,436 Meillä on vieraita. -Tulen heti, äiti. 233 00:34:24,478 --> 00:34:26,398 Hei hei, Alex. -Hei hei. 234 00:34:32,070 --> 00:34:33,697 Hei hei, rouva. 235 00:34:36,199 --> 00:34:38,702 Mitä teit tohtori Brownin pojan kanssa? 236 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Nuoren naisen ei sovi käyttäytyä noin. 237 00:34:43,290 --> 00:34:46,543 Sitä paitsi en voi hyvin. Sinun pitää huolehtia minusta. 238 00:35:07,397 --> 00:35:10,025 Rosauran kivut pahenivat. 239 00:35:11,109 --> 00:35:13,069 Pedron torjunta... 240 00:35:14,613 --> 00:35:19,826 ...Rosauran salainen halu estää Esperanzaa löytämästä rakkautta 241 00:35:19,909 --> 00:35:23,163 ja kaikki hänen sydämensä kätkemä katkeruus 242 00:35:23,246 --> 00:35:27,459 kalvoivat häntä vähä vähältä. 243 00:36:02,869 --> 00:36:05,497 Äiti! Äiti! 244 00:36:05,580 --> 00:36:08,625 Mitä tapahtui, äiti? Äiti! 245 00:36:08,708 --> 00:36:10,710 Äiti, äiti. 246 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 Hän on kuollut. 247 00:36:29,896 --> 00:36:36,903 Rosauran kuoltua Esperanza pyysi Titaa tekemään ruokaa tulevaan tapahtumaan. 248 00:36:38,697 --> 00:36:44,369 Tita suostui, koska tiesi Pedron olevan kaupungissa hoitamassa asioita. 249 00:36:55,296 --> 00:37:00,635 Tilalle paluu palautti tuskallisia hetkiä Titan mieleen. 250 00:37:00,719 --> 00:37:07,225 Se herätti myös kauniita muistoja, jotka olivat uinuneet kauan. 251 00:37:39,841 --> 00:37:43,261 Sinä päivänä he tekivät pähkinächilejä. 252 00:37:43,344 --> 00:37:48,600 Se on ruoka, jolla juhlistetaan perinteisesti Meksikon itsenäisyyttä. 253 00:37:54,355 --> 00:37:57,692 Sanotaan, että jos chilit kypsennetään oikein, 254 00:37:57,776 --> 00:38:01,196 ne voivat valaista jokaisen niitä syövän sielun. 255 00:38:24,886 --> 00:38:30,099 Ruoanlaitto Esperanzan kanssa keittiössä, jossa Tita syntyi, 256 00:38:30,183 --> 00:38:36,898 varttui ja oppi monia asioita, liikutti Titaa syvästi. 257 00:38:40,109 --> 00:38:45,031 Silloin hänet valtasi vahva vapauden tunne. 258 00:38:45,114 --> 00:38:50,245 Tunne levisi jälleen kaikkeen ruokaan, jota hän käsitteli. 259 00:38:54,082 --> 00:39:01,089 PÄHKINÄCHILIT 260 00:39:31,578 --> 00:39:34,956 Isä, esittelen sinut ystävilleni. 261 00:39:35,039 --> 00:39:36,291 Tule. -Hyvä on. 262 00:39:39,419 --> 00:39:40,503 Mitä kuuluu? 263 00:39:42,046 --> 00:39:43,840 Tässä on Beto. -Hei. 264 00:39:43,923 --> 00:39:45,341 Hei. -Ja hänen vaimonsa. 265 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Hei. 266 00:39:51,598 --> 00:39:56,895 Kiitän elämää siitä, että polkumme kohtasivat kauan sitten. 267 00:39:57,937 --> 00:40:03,443 Tänään haluan nostaa maljan sinulle, kaunis Esperanzani... 268 00:40:05,278 --> 00:40:07,989 ...ja teille kaikille. Kippis! 269 00:40:08,072 --> 00:40:13,828 Minäkin haluan puhua, ennen kuin alamme syödä! 270 00:40:13,912 --> 00:40:18,166 Jos... tunteiltani kykenen siihen. 271 00:40:19,292 --> 00:40:24,797 Haluan kiittää isääni, äitiäni, 272 00:40:24,881 --> 00:40:27,008 rakasta appeani... 273 00:40:28,676 --> 00:40:30,803 ...ja sinua, Alex, 274 00:40:30,887 --> 00:40:33,973 koska teit minusta maailman onnellisimman naisen. 275 00:40:34,057 --> 00:40:39,187 Haluan myös kiittää erästä hienoa ihmistä. 276 00:40:40,647 --> 00:40:46,569 Hän on opettanut esimerkillään, että voin saavuttaa, mitä vain haluan. 277 00:40:47,737 --> 00:40:49,781 Rajoja ei ole. 278 00:40:50,698 --> 00:40:53,576 Vapaus ei ole lahja. 279 00:40:53,660 --> 00:40:56,329 Sen puolesta on taisteltava joka päivä. 280 00:40:58,539 --> 00:41:01,542 Tiedän, että olen täällä tänään... 281 00:41:04,545 --> 00:41:07,840 ...sinun ansiostasi, Tita. 282 00:41:07,924 --> 00:41:10,885 Olen iloinen, että olet lähelläni. 283 00:41:11,970 --> 00:41:16,307 Oikeasti olet ollut minulle kuin toinen äiti. 284 00:41:25,525 --> 00:41:28,319 Kippis! -Kippis! 285 00:41:33,616 --> 00:41:35,368 Kippis. 286 00:41:35,451 --> 00:41:36,661 Poika. 287 00:41:54,470 --> 00:41:56,014 Kuka tuo on? -En tiedä. 288 00:41:56,097 --> 00:41:58,057 Kutsuitko jonkun? -Eikö tuo ole José? 289 00:42:01,686 --> 00:42:03,855 Tuo on Gertrudis-täti. 290 00:42:03,938 --> 00:42:05,606 Tätini tuli! 291 00:42:10,319 --> 00:42:11,612 Sisareni! 292 00:42:15,033 --> 00:42:19,203 Näytätte kauniilta. Voi, Fina. 293 00:42:19,287 --> 00:42:22,957 Hei. Hauska tutustua. Olen Tita. -Hauska tutustua. 294 00:42:23,041 --> 00:42:25,668 José, oletpa kasvanut. 295 00:42:25,752 --> 00:42:28,921 Olen iloinen, että tapaan sinut vihdoin. 296 00:42:29,005 --> 00:42:30,715 Tule tapaamaan perhettäni. 297 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 Onpa herkullista. 298 00:42:58,701 --> 00:43:00,578 Ei. Hän on Tita de la Garza. 299 00:43:00,661 --> 00:43:05,750 Silmänräpäyksessä chilit katosivat tarjottimilta. 300 00:43:06,501 --> 00:43:09,879 Vieraat söivät niitä hyvällä halulla. 301 00:43:09,962 --> 00:43:15,384 Yksi kerrallaan he antoivat itsensä kokea vapauden, 302 00:43:15,468 --> 00:43:18,805 jota tuntien Tita oli aterian tehnyt. 303 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 Leo! -Niin? 304 00:43:25,228 --> 00:43:27,772 Soita! -Hyvä on. 305 00:43:27,855 --> 00:43:29,190 Hyvä! 306 00:43:40,701 --> 00:43:42,036 Poika. 307 00:45:59,548 --> 00:46:01,884 20 vuotta oli täytynyt kulua, 308 00:46:01,968 --> 00:46:06,305 ennen kuin Pedro ja Tita kokivat vihdoin olevansa vapaita olemaan yhdessä. 309 00:46:07,431 --> 00:46:10,935 He olivat odottaneet tätä hetkeä koko ikänsä. 310 00:46:19,402 --> 00:46:24,156 Sinä päivänä heidän rakkautensa uhmasi ajan kulkua. 311 00:47:48,449 --> 00:47:51,077 Vuosien kaipuu. 312 00:47:51,160 --> 00:47:53,829 Loputon odotus. 313 00:47:53,913 --> 00:47:56,624 Jälleennäkemisen kiihko. 314 00:47:58,042 --> 00:48:00,378 Tunteita oli niin paljon. 315 00:48:00,461 --> 00:48:03,214 Rakkautta oli niin paljon, 316 00:48:03,297 --> 00:48:08,636 että kaikki heidän sisäiset tulitikkunsa syttyivät yhtaikaa. 317 00:50:23,145 --> 00:50:28,651 Opin kauan sitten, etteivät tarinat ole täysin totta tai pelkkää valetta. 318 00:50:29,693 --> 00:50:32,196 Niitä ruokkivat puolitotuudet, 319 00:50:32,279 --> 00:50:36,283 hyvin kerrotut valheet tai epäselvät muistot. 320 00:50:38,118 --> 00:50:45,125 Hellan savuun katoavat muistot ovat täynnä mausteiden tuoksua. 321 00:50:45,209 --> 00:50:51,006 Kuten reseptissä ne sekoittuvat toiseen ainesosaan. 322 00:51:00,808 --> 00:51:05,729 Tämä on isotätini Titan tarina. 323 00:51:05,813 --> 00:51:09,775 Se on Esperanzan tarina, joka pelasti hänen reseptikirjansa, 324 00:51:09,858 --> 00:51:14,697 sekä kaikkien De la Garzan naisten, jotka seurasivat heitä. 325 00:51:16,115 --> 00:51:19,535 Olipa tarina totta tai tarua, 326 00:51:19,618 --> 00:51:23,664 se muistuttaa siitä, että me naiset hallitsemme omaa kohtaloamme. 327 00:51:28,252 --> 00:51:34,466 Tarina jatkuu niin kauan kuin on joku, joka tekee heidän resepteillään ruokaa. 328 00:52:04,288 --> 00:52:08,292 Suomennos: Päivi Salo Iyuno