1 00:01:16,868 --> 00:01:18,704 Hoy será un gran día, mi amor. 2 00:02:14,384 --> 00:02:16,428 Estoy haciendo lo correcto, ¿verdad? 3 00:02:16,595 --> 00:02:18,847 Si tu decisión viene del corazón, 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 entonces estás haciendo lo correcto. 5 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 ¡Vámonos! 6 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 Cuando Grace te lo diga, tú traes los anillos. 7 00:04:12,335 --> 00:04:14,004 -Sí, papá. -Muy bien. 8 00:04:16,714 --> 00:04:18,884 Papá me ha dicho que cuando tú me digas, 9 00:04:18,966 --> 00:04:20,510 -yo traigo los anillos. -Muy bien. 10 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 ¿Pero cómo lo voy a hacer? 11 00:04:22,304 --> 00:04:24,723 Yo te aviso en qué momento, no te preocupes. 12 00:04:35,233 --> 00:04:37,194 ¡Ahí viene, ahí viene! ¡Ahí viene la novia! 13 00:04:37,277 --> 00:04:38,487 ¿Estoy bien? 14 00:04:48,914 --> 00:04:50,165 Gracias, Delfino. 15 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Gracias. 16 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 ¿Me ayudas, Delfino? 17 00:05:11,394 --> 00:05:12,395 Gracias. 18 00:06:22,883 --> 00:06:24,759 Bienvenidos, hermanos. 19 00:06:25,594 --> 00:06:28,221 Que la bendición de Dios Todopoderoso 20 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 descienda sobre ustedes. 21 00:06:32,767 --> 00:06:34,185 Y dijo el Señor: 22 00:06:35,478 --> 00:06:37,814 No es bueno que el hombre esté solo, 23 00:06:38,440 --> 00:06:42,110 hagámosle una compañía idónea y semejante a él. 24 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 Al casarte ahora con esta mujer, 25 00:06:46,156 --> 00:06:50,659 no lo haces por un deseo impuro, sino con la mejor intención. 26 00:06:51,328 --> 00:06:55,373 Dios Todopoderoso, danos tu misericordia 27 00:06:56,082 --> 00:07:00,378 y déjanos llegar juntos a tu reino. Todos a la vez. 28 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Esta es Palabra de Dios. 29 00:07:03,673 --> 00:07:05,300 -Te alabamos, Señor. -Te alabamos, Señor. 30 00:07:06,259 --> 00:07:07,886 Nos ponemos de pie. 31 00:07:10,513 --> 00:07:12,766 Estamos aquí, frente al altar, 32 00:07:13,266 --> 00:07:17,270 para que Dios garantice con su infinita gloria 33 00:07:17,854 --> 00:07:21,983 la voluntad de ustedes para contraer matrimonio. 34 00:07:23,568 --> 00:07:27,405 Pónganse de frente. Mírense a los ojos. 35 00:07:28,907 --> 00:07:30,992 Ahora yo les pregunto. 36 00:07:31,242 --> 00:07:34,621 ¿Han venido hasta aquí sin ser coaccionados, 37 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 libre y voluntariamente? 38 00:07:38,457 --> 00:07:40,961 Sí, padre. Libremente. 39 00:07:47,592 --> 00:07:51,304 ¿Están decididos a amarse y respetarse mutuamente, 40 00:07:51,638 --> 00:07:55,725 siguiendo el modo de vida del matrimonio durante toda la vida? 41 00:08:09,864 --> 00:08:13,368 ¿Están decididos a amarse y respetarse mutuamente, 42 00:08:13,743 --> 00:08:18,039 siguiendo el modo de vida propio del matrimonio durante toda la vida? 43 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Perdóname. 44 00:08:38,268 --> 00:08:39,436 No puedo. 45 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 ¿Qué ha pasado? 46 00:09:04,002 --> 00:09:05,295 Pedro. 47 00:09:28,276 --> 00:09:30,445 -Con cuidado, señorita. -Gracias, Delfino. 48 00:09:46,461 --> 00:09:47,754 ¡Tita! 49 00:09:48,088 --> 00:09:50,465 ¡Tita! ¿Dónde está? 50 00:09:51,299 --> 00:09:52,717 -¿Qué sucede? -¡Tita! 51 00:09:53,176 --> 00:09:54,469 ¡Rosaura! 52 00:09:56,846 --> 00:09:58,473 Tú lo sabías. ¿Verdad? 53 00:09:58,765 --> 00:10:00,642 Tú le dijiste que se fuera, ¿verdad? 54 00:10:00,934 --> 00:10:02,227 -No sé de qué estás hablando. -¿Qué has hecho? 55 00:10:02,352 --> 00:10:04,145 ¡Tienes que calmarte! ¡Suéltame! 56 00:10:11,444 --> 00:10:14,114 Rosaura cálmate, por favor. Tienes que tranquilizarte. 57 00:12:51,896 --> 00:12:53,189 Has vuelto. 58 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Rosaura. 59 00:13:00,321 --> 00:13:03,408 ¿Qué te ha pasado? ¿Adónde has ido? 60 00:13:03,950 --> 00:13:05,201 Tenemos que hablar. 61 00:13:06,160 --> 00:13:09,998 No... No, no lo digas, no te quiero escuchar. 62 00:13:22,010 --> 00:13:23,428 Me voy con Tita. 63 00:13:29,434 --> 00:13:31,394 Ya no podemos seguir viviendo así. 64 00:13:33,313 --> 00:13:35,231 No, eso nunca va a pasar. 65 00:13:38,568 --> 00:13:41,321 ¿No te parece que ya sufrimos suficiente? 66 00:13:42,989 --> 00:13:44,949 Si tú no hubieras aceptado el acuerdo de mi madre, 67 00:13:45,074 --> 00:13:46,743 nadie estaría sufriendo. 68 00:13:47,952 --> 00:13:49,662 Yo no engañé a nadie. 69 00:13:50,455 --> 00:13:52,540 ¡Yo me casé contigo porque te amaba! 70 00:13:56,336 --> 00:13:58,046 Yo nunca voy a amarte. 71 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 Ya lo sé... 72 00:14:05,762 --> 00:14:09,307 Ya lo sé. Y ya no me importa. 73 00:14:11,601 --> 00:14:13,436 Me quieras o no, yo me voy a quedar a tu lado 74 00:14:13,561 --> 00:14:15,146 hasta el día que me muera. 75 00:14:18,149 --> 00:14:19,817 Aún estamos a tiempo. 76 00:14:23,071 --> 00:14:24,947 Tú también podrías ser feliz. 77 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 Yo nunca voy a ser feliz. 78 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 No voy a dejar que lo seáis. 79 00:14:42,006 --> 00:14:43,174 Si te vas de esta casa, 80 00:14:43,299 --> 00:14:45,259 no vas a volver a ver a Esperanza en tu vida. 81 00:14:46,803 --> 00:14:48,513 Ya perdiste un hijo. 82 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 ¿Quieres perderla a ella también? 83 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 ¿Os vais? ¿Y dónde vais a vivir? 84 00:15:04,112 --> 00:15:05,905 Ahora mismo no sé nada. 85 00:15:06,364 --> 00:15:08,741 Lo importante es que he hecho lo que tenía que hacer. 86 00:15:09,242 --> 00:15:11,327 Sabía que no estabas convencida. 87 00:15:11,661 --> 00:15:13,663 He tardado demasiado en tomar la decisión. 88 00:15:14,914 --> 00:15:18,084 Tu deber era casarte con el doctor. ¡Solo tenías que hacer eso! 89 00:15:18,584 --> 00:15:20,753 El deber, la tradición, las buenas costumbres, 90 00:15:20,878 --> 00:15:23,506 igual que mamá. Nada de eso importa. 91 00:15:23,631 --> 00:15:25,133 ¿Cuándo vas a darte cuenta? 92 00:15:25,550 --> 00:15:26,926 No le pegues. 93 00:15:28,428 --> 00:15:30,721 Si mamá estuviera aquí, nada de esto estaría sucediendo. 94 00:15:31,013 --> 00:15:33,433 -¡A ella si la hubieras obedecido! -Ella nos mintió. 95 00:15:33,516 --> 00:15:36,352 La obligaron a casarse. Amaba a otro hombre. 96 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 No es verdad. 97 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 Ahí se quedaron tus buenas costumbres. 98 00:15:41,774 --> 00:15:43,276 Es mentira. Estáis locas. 99 00:15:43,776 --> 00:15:45,278 Solo lo decís para hacerme daño. 100 00:15:45,486 --> 00:15:47,488 ¡Siempre habéis estado en mi contra, desde niñas! 101 00:15:47,572 --> 00:15:50,992 ¡A ti solo te interesa quedar bien, nunca te importamos nosotras! 102 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 ¡Largaos de mi casa de una maldita vez! 103 00:16:12,972 --> 00:16:15,308 Cuando Pedro y tú sepáis qué hacer, me avisas. 104 00:16:17,310 --> 00:16:18,561 Vete con cuidado. 105 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Te quiero. 106 00:16:25,193 --> 00:16:26,486 Te quiero. 107 00:16:32,158 --> 00:16:33,784 Y si Juan no aparece, yo misma lo busco 108 00:16:33,910 --> 00:16:35,244 y te lo llevo de una oreja. 109 00:16:35,995 --> 00:16:37,330 O de los huevos. 110 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 John. 111 00:16:58,976 --> 00:17:00,436 ¿Qué haces aquí? 112 00:17:03,147 --> 00:17:04,565 Quería despedirme. 113 00:17:09,987 --> 00:17:11,196 Es para ti. 114 00:17:12,323 --> 00:17:13,866 Era tu regalo de bodas. 115 00:17:28,589 --> 00:17:30,299 Todos tenemos una cajita dentro. 116 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 Solo tenemos que encontrar el detonador que las encienda. 117 00:17:36,222 --> 00:17:37,974 La leyenda dice algo más. 118 00:17:39,350 --> 00:17:42,687 Hay que ser cuidadosos y encenderlas una por una. 119 00:17:44,647 --> 00:17:46,816 Porque si la emoción es demasiado grande 120 00:17:47,441 --> 00:17:51,028 y se encienden todas a la vez, la llama ardería para siempre. 121 00:17:57,118 --> 00:17:58,661 No quería hacerte daño. 122 00:18:12,258 --> 00:18:13,551 Lo sé. 123 00:18:17,972 --> 00:18:18,973 Lo sé. 124 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 ¿Vienes a por más explicaciones? Porque hoy tampoco te las voy a dar. 125 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 No. 126 00:19:28,250 --> 00:19:30,544 Vengo porque ya no puedo estar sin vosotros. 127 00:19:30,920 --> 00:19:32,463 ¿Ahora sí es tu hijo? 128 00:19:32,755 --> 00:19:35,132 -Soy un idiota. -Un idiota. 129 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Perdóname. 130 00:19:40,096 --> 00:19:41,305 ¿Y qué más? 131 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Sé que no me engañaste. 132 00:19:48,312 --> 00:19:50,147 Eres de fiar, Gertrudis. 133 00:19:51,107 --> 00:19:52,233 ¿Y qué más? 134 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 ¿Qué más has venido a decir? 135 00:19:58,739 --> 00:20:00,700 Que me pudieron los celos. 136 00:20:01,534 --> 00:20:03,869 Fui un idiota. Me enfadé mucho 137 00:20:04,120 --> 00:20:07,748 porque creía que querías a otro. 138 00:20:10,209 --> 00:20:12,795 -¿Y qué más? -Perdóname. 139 00:20:15,339 --> 00:20:16,757 Te extraño mucho. 140 00:20:18,134 --> 00:20:19,343 Perdóname. 141 00:20:21,512 --> 00:20:22,680 Gertrudis. 142 00:20:24,598 --> 00:20:26,559 ¿Vienes o te vas a quedar ahí parado? 143 00:20:35,860 --> 00:20:37,069 ¿Me lo acuestas? 144 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 ¿Qué quieres? 145 00:21:01,761 --> 00:21:03,304 Yo no voy a tener más hijos. 146 00:21:05,347 --> 00:21:07,433 Esperanza se va a quedar a mi lado hasta el día que me muera. 147 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 ¿No te has dado cuenta el daño que nos ha hecho esa tradición? 148 00:21:16,692 --> 00:21:18,319 Es lo único que tengo. 149 00:21:22,156 --> 00:21:25,409 Esperanza tiene derecho a vivir su vida como ella quiera. 150 00:21:41,884 --> 00:21:43,427 Yo estoy dispuesta a eso. 151 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Pero entonces no la dejes sin su padre. 152 00:21:52,728 --> 00:21:55,105 Vete lejos y no vuelvas. 153 00:22:48,993 --> 00:22:51,912 -Te he echado de menos. -Yo más. 154 00:23:14,935 --> 00:23:16,186 Guárdala bien. 155 00:23:16,520 --> 00:23:18,856 Algún día la querrá ver nuestro Josecito. 156 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Sí. 157 00:23:25,195 --> 00:23:26,739 Tengo que regresar. 158 00:23:28,616 --> 00:23:31,619 Tiene que haber otra forma de cambiar las cosas, estoy segura. 159 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Tú querías luchar como yo. ¿Qué ha pasado? 160 00:23:38,250 --> 00:23:39,877 Que tenemos un hijo. 161 00:23:42,796 --> 00:23:44,089 Eso sí. 162 00:23:47,801 --> 00:23:50,346 Pero no puedo abandonar a mis hombres así sin más. 163 00:23:52,348 --> 00:23:54,642 No puedo desaparecer sin decir nada. 164 00:23:55,559 --> 00:23:57,853 -Ni que fuera un desertor. -Claro que no. 165 00:23:58,771 --> 00:24:00,314 Yo sé que no lo eres. 166 00:24:02,650 --> 00:24:04,276 José te necesita. 167 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Vámonos pues. 168 00:24:11,867 --> 00:24:15,287 Tú no quieres renunciar a tus ideas, pero yo también tengo las mías. 169 00:24:25,923 --> 00:24:27,299 No tengo opción. 170 00:24:31,595 --> 00:24:35,099 -¿Y qué quieres? -Quiero que te cuides. 171 00:24:42,731 --> 00:24:44,233 Volveré a por vosotros. 172 00:24:48,153 --> 00:24:49,238 Te lo juro. 173 00:25:25,274 --> 00:25:26,525 Aquí estabas. 174 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 ¿Lista? 175 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Sí. 176 00:25:51,884 --> 00:25:53,135 ¿Qué te pasa? 177 00:25:55,763 --> 00:25:57,306 Ha sido un día muy largo. 178 00:26:00,726 --> 00:26:01,935 Y maravilloso. 179 00:26:40,265 --> 00:26:41,683 Buenas noches. 180 00:26:43,435 --> 00:26:44,686 Buenas noches. 181 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Pedro. 182 00:27:09,837 --> 00:27:11,088 Te escribo esta carta 183 00:27:11,213 --> 00:27:12,798 porque no tengo el valor para despedirme 184 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 mirándote a los ojos. 185 00:27:15,551 --> 00:27:20,097 Acepté un trato con Rosaura y me voy para siempre. 186 00:27:23,684 --> 00:27:28,272 Si seguimos juntos, aquí o en cualquier lugar, 187 00:27:30,065 --> 00:27:33,026 Rosaura no permitirá que vuelvas a ver Esperanza. 188 00:27:34,236 --> 00:27:37,698 Y peor aún, la condenará a la misma absurda tradición 189 00:27:37,781 --> 00:27:38,991 que me destrozó la vida. 190 00:27:40,534 --> 00:27:42,202 Yo no voy a dejar que eso pase. 191 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Esa tradición morirá conmigo. 192 00:27:47,166 --> 00:27:48,709 Cuida de Esperanza. 193 00:27:48,917 --> 00:27:51,170 Yo cuidaré de ella durante los veranos. 194 00:27:51,712 --> 00:27:54,339 Estoy segura de que entre los dos 195 00:27:54,715 --> 00:27:57,259 haremos que se convierta en una mujer libre. 196 00:27:59,094 --> 00:28:00,929 Hoy renuncio a mi felicidad 197 00:28:01,138 --> 00:28:03,223 para que Esperanza pueda alcanzar la suya. 198 00:28:05,893 --> 00:28:07,603 Pero también renuncio a ti, 199 00:28:08,854 --> 00:28:10,939 para ir en búsqueda de mi libertad. 200 00:28:12,566 --> 00:28:16,445 Por favor, no dudes nunca de mi amor. 201 00:28:19,615 --> 00:28:22,784 Desde niños aprendimos a amarnos en la distancia. 202 00:28:25,704 --> 00:28:28,540 Y creo que lo mejor para todos es seguir así. 203 00:28:34,504 --> 00:28:35,839 Adiós, Pedro. 204 00:28:54,900 --> 00:28:56,360 Y así fue como aquel día, 205 00:28:56,610 --> 00:28:59,905 cambió para siempre la vida de las mujeres de la Garza. 206 00:29:30,686 --> 00:29:33,397 Mientras Tita seguía en su revolución interior, 207 00:29:33,647 --> 00:29:37,651 los rebeldes, a pesar de debilitarse día tras día, 208 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 también seguían luchando. 209 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 ¡Gertrudis! 210 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 -Viene un hombre a caballo. -¿Quién? 211 00:29:42,781 --> 00:29:44,533 -Ayúdame. -Ven. Dámelo. 212 00:29:45,993 --> 00:29:48,370 Yo te lo cuido. ¡Anda, ve, corre! 213 00:30:54,895 --> 00:30:58,231 Pasaron los años y Rosaura cumplió su palabra 214 00:30:58,357 --> 00:31:01,276 de llevar a Esperanza con Tita cada verano. 215 00:31:05,947 --> 00:31:07,074 Con cuidado. 216 00:31:15,499 --> 00:31:17,959 -Hola, Esperanza. -Hola, tía Tita. 217 00:31:18,210 --> 00:31:20,379 Vente, vamos adentro. ¿Te ayudo? 218 00:31:31,390 --> 00:31:35,477 Tita también cumplió con su parte y no volvió a buscar a Pedro. 219 00:31:36,228 --> 00:31:39,481 A cambio, pudo ver crecer a Esperanza. 220 00:31:41,942 --> 00:31:43,777 Con el paso del tiempo, 221 00:31:43,944 --> 00:31:46,488 Tita encontró la paz que tanto añoraba. 222 00:31:48,073 --> 00:31:50,409 Su vida transcurría con calma 223 00:31:50,784 --> 00:31:53,328 entre el tejido, la cocina 224 00:31:53,620 --> 00:31:56,706 y la siguiente oportunidad de estar con Esperanza. 225 00:32:02,921 --> 00:32:05,549 Y del mismo modo que Nacha hizo con ella, 226 00:32:05,757 --> 00:32:08,760 le transmitió todos los secretos de la cocina. 227 00:32:08,927 --> 00:32:13,432 -Y la hierbabuena, conocida como... -Hierba... 228 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Menta. 229 00:32:16,101 --> 00:32:17,644 -Menta. -Sí. 230 00:32:23,650 --> 00:32:26,820 Y córtalas un poco más finas para que se puedan cocer mejor. 231 00:32:30,824 --> 00:32:33,535 Pedro nunca volvió a intimar con Rosaura. 232 00:32:34,244 --> 00:32:35,996 Fue un padre ejemplar. 233 00:32:36,455 --> 00:32:39,040 Se dedicó en cuerpo y alma a su hija 234 00:32:39,291 --> 00:32:42,711 y a la lucha por los derechos de los más desfavorecidos. 235 00:32:43,795 --> 00:32:45,839 Desde su posición como hacendado, 236 00:32:46,089 --> 00:32:49,342 impulsó leyes para mejorar las condiciones laborales 237 00:32:49,468 --> 00:32:51,511 de la gente en todo el país. 238 00:32:59,686 --> 00:33:02,105 -Ve con cuidado, cielo. -Gracias, tía. 239 00:33:03,523 --> 00:33:04,816 Vuelve pronto. 240 00:33:06,276 --> 00:33:08,612 Y siguieron pasando los años. 241 00:33:09,237 --> 00:33:11,698 Yo me imagino que en todo ese tiempo, 242 00:33:11,907 --> 00:33:15,243 Tita y Pedro no dejaron de pensar el uno en el otro, 243 00:33:16,119 --> 00:33:19,247 pero en el fondo sabían que mantenerse alejados 244 00:33:19,331 --> 00:33:21,416 era lo mejor para todos. 245 00:33:41,853 --> 00:33:43,230 ¿Y Esperanza? 246 00:33:52,781 --> 00:33:54,157 ¿Dónde está mi hija? 247 00:33:55,200 --> 00:33:56,409 No sé. 248 00:33:58,411 --> 00:33:59,746 Está bien. 249 00:34:17,514 --> 00:34:18,848 ¡Esperanza! 250 00:34:20,725 --> 00:34:23,228 -Tenemos invitados. -Ya voy, mamá. 251 00:34:24,396 --> 00:34:26,147 -Adiós, Alex. -Adiós. 252 00:34:32,027 --> 00:34:33,655 Adiós, señora. 253 00:34:36,157 --> 00:34:38,243 ¿Qué hacías con el hijo del doctor Brown? 254 00:34:40,161 --> 00:34:42,038 No me parece propio de una señorita. 255 00:34:43,164 --> 00:34:46,293 Además, no me siento bien. Necesito que me cuides. 256 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Los males de Rosaura fueron empeorando. 257 00:35:11,026 --> 00:35:12,569 El rechazo de Pedro. 258 00:35:14,571 --> 00:35:18,450 Su deseo secreto de impedir que Esperanza encontrara el amor 259 00:35:19,784 --> 00:35:22,871 y toda la amargura que guardaba en su corazón 260 00:35:23,204 --> 00:35:27,417 hicieron que poco a poco se fuera pudriendo por dentro. 261 00:36:02,744 --> 00:36:03,870 ¡Mamá! 262 00:36:04,120 --> 00:36:06,623 Mamá, mamá, ¿qué ha pasado? 263 00:36:06,956 --> 00:36:07,957 Mamá. 264 00:36:08,500 --> 00:36:10,502 Mami. Mami. 265 00:36:16,341 --> 00:36:17,467 Está muerta. 266 00:36:29,771 --> 00:36:31,564 Tras la muerte de Rosaura, 267 00:36:31,731 --> 00:36:34,734 Esperanza le pidió a Tita que la ayudara a cocinar 268 00:36:34,859 --> 00:36:37,195 para el gran evento que se avecinaba. 269 00:36:38,613 --> 00:36:41,449 Tita aceptó, sabiendo que aquellos días 270 00:36:41,658 --> 00:36:43,910 Pedro atendía asuntos en la ciudad. 271 00:36:55,171 --> 00:36:56,756 Volver a la hacienda 272 00:36:56,881 --> 00:37:00,051 trajo a Tita memorias de momentos muy difíciles, 273 00:37:00,719 --> 00:37:03,096 pero también despertó hermosos recuerdos 274 00:37:03,263 --> 00:37:06,349 que se habían quedado dormidos muchos años atrás. 275 00:37:39,841 --> 00:37:42,802 Ese día, prepararon chiles en nogada, 276 00:37:43,178 --> 00:37:45,680 la receta con la que tradicionalmente 277 00:37:45,805 --> 00:37:48,308 se festeja la independencia de México. 278 00:37:54,355 --> 00:37:57,317 Dicen que si los chiles se cocinan bien, 279 00:37:57,692 --> 00:38:00,487 pueden encender el alma de quien los prueba. 280 00:38:24,803 --> 00:38:27,263 Preparar la receta junto a Esperanza, 281 00:38:27,639 --> 00:38:30,934 en la cocina donde nació, donde creció 282 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 y aprendió tantas cosas, 283 00:38:33,269 --> 00:38:36,606 hizo que Tita se sintiera profundamente conmovida. 284 00:38:40,068 --> 00:38:43,279 Entonces, una intensa sensación de libertad 285 00:38:43,363 --> 00:38:46,115 se apoderó de ella y una vez más, 286 00:38:46,199 --> 00:38:49,494 impregnó todos los alimentos que pasaron por sus manos. 287 00:39:31,703 --> 00:39:34,581 Papá. Te quiero presentar a unos amigos. 288 00:39:34,873 --> 00:39:36,040 -Ven. -Vamos. 289 00:39:39,294 --> 00:39:40,461 ¿Cómo estás? 290 00:39:41,921 --> 00:39:44,340 -Él es Beto. -¿Qué tal? Encantado. 291 00:39:44,507 --> 00:39:46,259 -Y su mujer. -¿Qué tal? 292 00:39:51,681 --> 00:39:53,349 Doy gracias a la vida 293 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 por haber juntado nuestros caminos hace mucho tiempo. 294 00:39:57,770 --> 00:40:00,940 Hoy quiero brindar por ti, 295 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 mi hermosa Esperanza. 296 00:40:05,194 --> 00:40:06,696 Y por todos ustedes. 297 00:40:06,863 --> 00:40:08,615 -¡Salud! -¡Salud! 298 00:40:08,698 --> 00:40:11,200 ¡Yo también! Yo también quiero decir algo 299 00:40:11,284 --> 00:40:13,161 antes de que empecemos a comer. 300 00:40:13,828 --> 00:40:17,290 Si... Si la emoción me permite. 301 00:40:19,375 --> 00:40:21,628 Quiero darle las gracias a mi padre, 302 00:40:22,295 --> 00:40:23,796 a mi madre, 303 00:40:24,797 --> 00:40:26,674 a mi querido suegro... 304 00:40:29,010 --> 00:40:32,931 A ti, Alex, por hacerme la mujer más feliz del mundo. 305 00:40:33,932 --> 00:40:38,186 Y también quiero darle las gracias a una gran persona. 306 00:40:40,605 --> 00:40:42,899 Alguien que me enseñó con su ejemplo, 307 00:40:43,608 --> 00:40:45,818 que puedo lograr cualquier cosa que me proponga. 308 00:40:47,695 --> 00:40:49,197 Que no existen los límites, 309 00:40:50,657 --> 00:40:52,784 y que la libertad no es un regalo, 310 00:40:53,701 --> 00:40:55,662 sino algo por lo que hay que luchar cada día. 311 00:40:58,581 --> 00:41:01,209 Sé que si hoy estoy aquí 312 00:41:04,504 --> 00:41:07,090 es gracias a ti, Tita. 313 00:41:08,174 --> 00:41:10,093 Soy muy feliz de tenerte cerca. 314 00:41:11,928 --> 00:41:15,932 En verdad, tú has sido para mí una segunda madre. 315 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 ¡Salud! 316 00:41:26,651 --> 00:41:28,152 -¡Salud! -Salud. 317 00:41:33,533 --> 00:41:34,617 Salud. 318 00:41:35,493 --> 00:41:36,494 Hijo. 319 00:41:50,883 --> 00:41:51,884 ¿Quién es? 320 00:41:55,013 --> 00:41:56,014 No sé. 321 00:41:56,139 --> 00:41:58,016 -¿Tú has invitado a alguien? -Es Josecito, ¿no? 322 00:42:01,269 --> 00:42:03,062 Ay, es mi tía Gertrudis. 323 00:42:04,188 --> 00:42:05,523 ¡Es mi tía! 324 00:42:10,403 --> 00:42:11,612 Hermana. 325 00:42:14,949 --> 00:42:16,993 Qué guapas estáis todas. 326 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 Ay, Fina. 327 00:42:19,162 --> 00:42:22,040 -¡Hola! Encantada, Tita. -Encantada. 328 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 José, qué grande estás. 329 00:42:25,710 --> 00:42:27,837 Qué alegría poder conocerte. 330 00:42:29,005 --> 00:42:30,631 Os presento a mi familia. 331 00:42:32,133 --> 00:42:33,426 Muchas gracias. 332 00:42:52,487 --> 00:42:53,780 Está delicioso. 333 00:42:55,615 --> 00:42:56,991 Qué tierna. 334 00:42:58,785 --> 00:43:00,495 No, es Tita de la Garza. 335 00:43:00,703 --> 00:43:02,580 En un abrir y cerrar de ojos, 336 00:43:02,705 --> 00:43:05,500 los chiles desaparecieron de las bandejas. 337 00:43:06,501 --> 00:43:09,504 Los invitados, los degustaban con placer. 338 00:43:09,962 --> 00:43:12,048 Y mientras lo hacían, uno a uno, 339 00:43:12,215 --> 00:43:15,343 se iban entregando al sentimiento de libertad 340 00:43:15,510 --> 00:43:18,554 con el que Tita había cocinado aquel plato. 341 00:43:23,392 --> 00:43:24,894 -¡Leo! -¡Sí, señor! 342 00:43:25,144 --> 00:43:26,938 -¡Toque otra! -Muy bien. 343 00:43:27,897 --> 00:43:28,981 ¡Bravo! 344 00:43:40,743 --> 00:43:41,828 ¡Hijo! 345 00:45:59,465 --> 00:46:01,968 Tuvieron que pasar 20 años 346 00:46:02,093 --> 00:46:05,972 para que Pedro y Tita lograran estar juntos libremente. 347 00:46:07,473 --> 00:46:10,559 Habían esperado este momento toda su vida. 348 00:46:19,402 --> 00:46:23,739 Y ese día, su amor desafió el paso del tiempo. 349 00:47:48,366 --> 00:47:50,451 El deseo de tantos años, 350 00:47:51,077 --> 00:47:53,037 la espera interminable, 351 00:47:53,871 --> 00:47:56,415 la intensidad de aquel reencuentro. 352 00:47:58,000 --> 00:48:00,086 Fueron tantas las emociones... 353 00:48:00,378 --> 00:48:02,421 Hubo tanto amor en aquella unión, 354 00:48:03,047 --> 00:48:06,008 que todas las cerillas que guardaban en su interior 355 00:48:06,467 --> 00:48:08,469 se encendieron al mismo tiempo. 356 00:50:23,103 --> 00:50:24,688 Hace tiempo aprendí 357 00:50:24,897 --> 00:50:28,609 que las historias no son totalmente ciertas o falsas, 358 00:50:29,693 --> 00:50:31,946 porque se nutren de verdades a medias, 359 00:50:32,238 --> 00:50:35,908 de mentiras bien contadas o de recuerdos borrosos. 360 00:50:37,952 --> 00:50:41,997 Recuerdos que se pierden entre el humo de los fogones, 361 00:50:42,456 --> 00:50:44,875 se impregnan del olor de las especias 362 00:50:44,959 --> 00:50:46,794 y, como en una receta, 363 00:50:47,086 --> 00:50:50,923 se mezclan como un ingrediente más con la comida. 364 00:51:00,933 --> 00:51:04,937 Esta es la historia de mi tía tatarabuela Tita, 365 00:51:05,771 --> 00:51:09,275 de mi bisabuela Esperanza que rescató su recetario. 366 00:51:09,775 --> 00:51:13,529 Y de todas y cada una de las mujeres de la Garza 367 00:51:13,612 --> 00:51:14,989 que le siguieron. 368 00:51:16,073 --> 00:51:18,826 Una historia que, cierto o falsa 369 00:51:19,410 --> 00:51:23,080 nos recuerda que somos dueñas de nuestro propio destino. 370 00:51:28,294 --> 00:51:30,796 Una historia que seguirá viva 371 00:51:30,921 --> 00:51:34,091 mientras haya alguien que cocine sus recetas. 372 00:52:44,328 --> 00:52:46,789 Subtítulos: Adriana Riezu