1 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Det bliver en god dag, skat. 2 00:02:14,384 --> 00:02:16,762 Jeg gør, hvad der skal gøres, ikke? 3 00:02:16,845 --> 00:02:23,018 Hvis det kommer fra hjertet, så gør du, hvad der skal gøres. 4 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 Hyp! 5 00:04:09,374 --> 00:04:12,461 Grace siger til, når du skal komme med ringene. 6 00:04:12,544 --> 00:04:14,588 -Ja, far. -Godt. 7 00:04:16,714 --> 00:04:20,177 Far sagde, du ville sige til, når jeg skulle komme med ringene. 8 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 -Ja. -Men hvordan skal jeg... 9 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 Jeg siger til, bare rolig. 10 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Her kommer bruden! 11 00:04:37,068 --> 00:04:41,114 -Ser jeg fin ud? -Hun ligner en prinsesse! 12 00:04:49,080 --> 00:04:50,791 Tak, Delfino. 13 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 Tak. 14 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Hjælper du mig, Delfino? 15 00:05:11,520 --> 00:05:13,188 Tak. 16 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 Velkommen, brødre. 17 00:06:25,552 --> 00:06:31,766 Må den almægtiges velsignelse være med jer. 18 00:06:32,808 --> 00:06:35,478 Herrens Gud sagde: 19 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 "Det er ikke godt for manden at være alene. 20 00:06:38,523 --> 00:06:43,528 Jeg finder en passende partner til ham." 21 00:06:43,612 --> 00:06:48,491 Du gifter dig ikke med denne kvinde af urent begær, 22 00:06:48,575 --> 00:06:51,077 men med de bedste intentioner. 23 00:06:51,161 --> 00:06:55,916 Gud den almægtige, giv os din nåde 24 00:06:55,999 --> 00:07:00,420 og lad os være sammen i dit kongerige, os alle på samme tid. 25 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Dette er Herrens ord. 26 00:07:03,506 --> 00:07:06,259 -Vi priser dig, Herre. -Vi priser dig, Herre. 27 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Lad os rejse os. 28 00:07:10,555 --> 00:07:17,562 Vi er her ved alteret, fordi Gud, uendeligt glorværdig, 29 00:07:17,646 --> 00:07:23,526 vil være garant for jeres vilje til at deltage i dette ægteskab. 30 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Se på hinanden. 31 00:07:25,737 --> 00:07:28,865 Se på hinanden. 32 00:07:28,949 --> 00:07:31,117 Spørgsmålet er: 33 00:07:31,201 --> 00:07:38,207 Er I her uden pres, frit og frivilligt? 34 00:07:38,541 --> 00:07:41,044 Ja, fader. Frivilligt. 35 00:07:47,550 --> 00:07:51,596 Er I fast besluttet på at elske og respektere hinanden 36 00:07:51,680 --> 00:07:56,726 og leve i ægteskab resten af jeres liv? 37 00:08:09,781 --> 00:08:13,702 Er I fast besluttet på at elske og respektere hinanden 38 00:08:13,785 --> 00:08:18,623 og leve i ægteskab resten af jeres liv? 39 00:08:35,140 --> 00:08:36,890 Undskyld. 40 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Jeg kan ikke. 41 00:08:43,606 --> 00:08:45,150 Nej. 42 00:08:50,530 --> 00:08:52,157 Hvad er der sket? 43 00:09:04,127 --> 00:09:05,795 Pedro. 44 00:09:28,234 --> 00:09:31,321 -Forsigtig, frøken. -Tak, Delfino. 45 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Tita! 46 00:09:48,254 --> 00:09:49,714 Tita! 47 00:09:49,798 --> 00:09:51,257 Hvor er hun? 48 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 -Hvad er der galt? -Tita! 49 00:09:53,259 --> 00:09:55,053 Rosaura! 50 00:09:56,971 --> 00:09:58,640 Du vidste det, ikke? 51 00:09:58,723 --> 00:10:00,809 Du fik hende til at gå, ikke? 52 00:10:00,892 --> 00:10:04,270 -Jeg... Slap af. -Hvad har du gjort? Slip mig! 53 00:10:11,528 --> 00:10:14,405 Rosaura, tag det roligt. 54 00:12:51,980 --> 00:12:53,856 Du er tilbage. 55 00:12:57,694 --> 00:13:00,154 Rosaura. 56 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Hvad skete der? 57 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 Hvor blev du af? 58 00:13:03,992 --> 00:13:06,244 Vi må tale sammen. 59 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Nej. 60 00:13:07,829 --> 00:13:10,456 Sig det ikke, jeg vil ikke høre dig. 61 00:13:21,968 --> 00:13:23,928 Jeg tager afsted med Tita. 62 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Vi kan ikke leve sådan her. 63 00:13:33,396 --> 00:13:35,773 Nej, det vil aldrig ske. 64 00:13:38,651 --> 00:13:41,654 Har vi ikke begge lidt nok? 65 00:13:43,031 --> 00:13:47,952 Hvis du ikke havde accepteret min mors aftale, ville ingen lide. 66 00:13:48,036 --> 00:13:50,413 Jeg har ikke været nogen utro! 67 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Jeg giftede mig med dig, fordi jeg elskede dig! 68 00:13:56,377 --> 00:13:58,796 Jeg vil aldrig elske dig. 69 00:14:03,885 --> 00:14:08,097 Det ved jeg. Det ved jeg. 70 00:14:08,181 --> 00:14:10,099 Jeg er ligeglad. 71 00:14:11,517 --> 00:14:15,438 Om du kan lide det eller ej, er jeg ved din side, til jeg dør. 72 00:14:18,149 --> 00:14:20,485 Vi har stadig tid. 73 00:14:23,154 --> 00:14:25,615 Du kan også blive lykkelig. 74 00:14:30,828 --> 00:14:33,581 Jeg bliver aldrig lykkelig. 75 00:14:38,002 --> 00:14:41,422 Jeg vil ikke tillade, at du eller Tita er lykkelige. 76 00:14:41,506 --> 00:14:45,802 Hvis du forlader dette hus, ser du aldrig Esperanza igen. 77 00:14:46,886 --> 00:14:49,514 Du har allerede mistet en søn. 78 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Vil du også miste hende? 79 00:15:01,317 --> 00:15:03,945 Rejser I? Og hvor vil I bo? 80 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 Lige nu ved jeg ingenting. 81 00:15:06,406 --> 00:15:09,283 Det vigtige er, at jeg gjorde det nødvendige. 82 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 Jeg vidste, du ikke var sikker. 83 00:15:11,619 --> 00:15:14,872 Jeg var for længe om at beslutte mig. 84 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 At gifte dig med lægen var din pligt. Du skulle bare gøre det! 85 00:15:18,876 --> 00:15:22,672 Pligt, tradition, gode manerer. Du lyder præcis som mor. 86 00:15:22,755 --> 00:15:25,383 Alt det er ligegyldigt. Hvornår indser du det? 87 00:15:25,466 --> 00:15:28,511 Slå hende ikke! 88 00:15:28,594 --> 00:15:32,515 Hvis mor var her, var intet af det her sket. Du ville have adlydt hende! 89 00:15:32,598 --> 00:15:35,268 Hun løj for os. Hun blev tvunget til at gifte sig. 90 00:15:35,351 --> 00:15:38,604 -Hun elskede en anden mand. -Det passer ikke. 91 00:15:38,688 --> 00:15:41,649 Så meget for dine gode manerer. 92 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 Det er løgn, I er begge skøre. 93 00:15:43,776 --> 00:15:47,488 I prøver at såre mig! Hele mit liv har I været imod mig! 94 00:15:47,572 --> 00:15:51,534 Du går kun op i at gøre et godt indtryk! Du har aldrig bekymret dig om os! 95 00:15:55,830 --> 00:15:59,667 Forsvind fra mit hus en gang for alle, for fanden! 96 00:16:12,847 --> 00:16:15,266 Når du og Pedro har besluttet jer, så sig til. 97 00:16:17,185 --> 00:16:18,644 Pas på dig selv. 98 00:16:22,231 --> 00:16:23,858 Jeg elsker dig. 99 00:16:25,193 --> 00:16:26,819 Jeg elsker dig. 100 00:16:32,241 --> 00:16:35,912 Hvis Juan ikke kommer, tager jeg ham ved øret og fører ham til dig! 101 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Tag fat i hans kugler! 102 00:16:56,182 --> 00:16:57,642 John. 103 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Hvorfor er du her? 104 00:17:03,147 --> 00:17:05,273 Jeg ville sige farvel. 105 00:17:09,987 --> 00:17:12,323 Det her er til dig. 106 00:17:12,406 --> 00:17:14,617 Det var din bryllupsgave. 107 00:17:28,548 --> 00:17:35,555 Vi har alle en indre æske tændstikker. Vi skal bare finde en detonator. 108 00:17:36,222 --> 00:17:39,308 Legenden siger mere. 109 00:17:39,392 --> 00:17:42,728 Vi skal være forsigtige og tænde en tændstik ad gangen. 110 00:17:44,647 --> 00:17:49,318 For hvis følelserne er meget intense, og alle tændstikker tændes, 111 00:17:49,402 --> 00:17:52,280 ville flammen brænde for evigt. 112 00:17:57,159 --> 00:17:59,245 Jeg ville ikke såre dig. 113 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Det ved jeg. 114 00:18:18,055 --> 00:18:19,724 Det ved jeg. 115 00:19:22,536 --> 00:19:26,207 Hvis du vil have en forklaring, bliver det ikke i dag. 116 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 Nej. 117 00:19:28,334 --> 00:19:30,920 Jeg kan ikke holde ud at være væk fra jer. 118 00:19:31,003 --> 00:19:32,630 Han er din søn. 119 00:19:32,713 --> 00:19:35,800 -Jeg er en dum skid. -Ja. 120 00:19:37,551 --> 00:19:40,137 Tilgiv mig. 121 00:19:40,221 --> 00:19:41,889 Og? 122 00:19:44,058 --> 00:19:46,143 Du var mig ikke utro. 123 00:19:48,354 --> 00:19:50,773 Du er til at stole på, Gertrudis. 124 00:19:50,856 --> 00:19:52,733 Og? 125 00:19:54,902 --> 00:19:56,946 Er der andet at sige? 126 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Jeg var overvældet af jalousi. 127 00:20:01,575 --> 00:20:06,288 Jeg var et røvhul. Jeg blev vred, fordi jeg troede... 128 00:20:06,372 --> 00:20:08,624 ... at du elskede en anden. 129 00:20:10,167 --> 00:20:13,713 -Og? -Tilgiv mig. 130 00:20:15,256 --> 00:20:18,092 Jeg savner dig meget. 131 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 Tilgiv mig. 132 00:20:21,512 --> 00:20:23,222 Gertrudis. 133 00:20:24,515 --> 00:20:26,642 Kommer du eller hvad? 134 00:20:35,860 --> 00:20:37,153 Vil du putte ham? 135 00:20:58,841 --> 00:21:00,551 Hvad vil du? 136 00:21:01,802 --> 00:21:04,180 Jeg vil ikke have flere børn. 137 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 Esperanza bliver hos mig, til jeg dør. 138 00:21:11,937 --> 00:21:15,065 Forstår du ikke, hvor skadelig den tradition har været? 139 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 Det er det eneste, jeg har. 140 00:21:22,198 --> 00:21:26,202 Esperanza har ret til at leve det liv, hun ønsker. 141 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Det er jeg villig til at acceptere. 142 00:21:47,765 --> 00:21:50,518 Men tag ikke hendes far fra hende. 143 00:21:52,812 --> 00:21:56,106 Rejs langt væk og kom aldrig tilbage. 144 00:22:48,993 --> 00:22:52,872 -Jeg har savnet dig. -Jeg har savnet dig mere. 145 00:23:14,894 --> 00:23:20,357 Gem det et sikkert sted. En dag vil vores Josecito se det. 146 00:23:20,441 --> 00:23:22,026 Ja. 147 00:23:25,112 --> 00:23:27,364 Jeg må tilbage. 148 00:23:28,616 --> 00:23:32,453 Der må være en anden måde at ændre tingene på. 149 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Du ville kæmpe ligesom mig. Hvad skete der? 150 00:23:38,167 --> 00:23:40,544 Vi har en søn nu. 151 00:23:42,838 --> 00:23:44,632 Ja, det er sandt. 152 00:23:47,885 --> 00:23:51,180 Men jeg kan ikke forlade mine mænd. 153 00:23:52,389 --> 00:23:55,601 Jeg kan ikke bare forsvinde. 154 00:23:55,684 --> 00:23:58,771 -Jeg er ikke desertør. -Selvfølgelig ikke. 155 00:23:58,854 --> 00:24:01,023 Det ved jeg, du ikke er. 156 00:24:02,691 --> 00:24:05,027 Men José har brug for dig. 157 00:24:08,989 --> 00:24:11,700 Så lad os gå. 158 00:24:11,784 --> 00:24:15,871 Du opgiver ikke dine idéer, og jeg opgiver heller ikke mine. 159 00:24:25,839 --> 00:24:27,925 Jeg har intet valg. 160 00:24:31,595 --> 00:24:33,764 Hvad ønsker du egentlig? 161 00:24:33,847 --> 00:24:36,016 At du passer på dig selv. 162 00:24:42,773 --> 00:24:45,025 Jeg kommer tilbage efter jer to. 163 00:24:48,320 --> 00:24:50,114 Det lover jeg. 164 00:25:25,149 --> 00:25:26,984 Værsgo. 165 00:25:44,626 --> 00:25:46,170 Er du klar? 166 00:25:49,465 --> 00:25:50,883 Ja. 167 00:25:51,884 --> 00:25:53,635 Hvad er der galt? 168 00:25:55,763 --> 00:25:58,015 Det har været en meget lang dag. 169 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 Det var vidunderligt. 170 00:26:40,349 --> 00:26:42,101 Godnat. 171 00:26:43,602 --> 00:26:45,354 Godnat. 172 00:27:07,626 --> 00:27:09,795 Pedro. 173 00:27:09,878 --> 00:27:15,551 Jeg skriver dette brev, fordi jeg ikke tør se på dig og sige farvel. 174 00:27:15,634 --> 00:27:18,720 Jeg har accepteret Rosauras aftale, 175 00:27:18,804 --> 00:27:21,056 og jeg rejser væk for altid. 176 00:27:23,809 --> 00:27:26,270 Hvis vi bliver sammen, 177 00:27:26,353 --> 00:27:29,022 her eller et andet sted, 178 00:27:30,107 --> 00:27:34,111 vil Rosaura ikke lade dig se Esperanza igen. 179 00:27:34,194 --> 00:27:35,529 Og hvad værre er, 180 00:27:35,612 --> 00:27:40,450 hun vil dømme hende til at gennemgå den samme tradition, der ødelagde mit liv. 181 00:27:40,534 --> 00:27:42,786 Det tillader jeg ikke. 182 00:27:42,870 --> 00:27:45,664 Den tradition dør med mig. 183 00:27:47,166 --> 00:27:51,670 Pas godt på Esperanza. Jeg tager mig af hende om sommeren. 184 00:27:51,753 --> 00:27:58,051 Jeg er sikker på, at du og jeg vil hjælpe hende med at blive en fri kvinde. 185 00:27:59,052 --> 00:28:03,265 I dag opgiver jeg lykken, så Esperanza kan blive lykkelig. 186 00:28:05,934 --> 00:28:08,854 Jeg opgiver også dig, 187 00:28:08,937 --> 00:28:12,441 og jeg søger min frihed. 188 00:28:12,524 --> 00:28:17,279 Tvivl aldrig på min kærlighed til dig. 189 00:28:19,573 --> 00:28:23,619 Vi har elsket hinanden på afstand siden barndommen. 190 00:28:25,662 --> 00:28:29,124 Jeg tror, det er bedre for alle, hvis tingene forbliver sådan. 191 00:28:34,421 --> 00:28:36,340 Farvel, Pedro. 192 00:28:54,775 --> 00:29:00,656 Den dag ændrede De la Garza-kvindernes liv sig for altid. 193 00:29:30,644 --> 00:29:33,605 Mens Tita kæmpede med en indre revolution, 194 00:29:33,689 --> 00:29:40,445 kæmpede oprørerne videre, selvom de blev svagere og svagere. 195 00:29:40,529 --> 00:29:42,823 -En rytter! -Hvem er han? 196 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 -Hjælp mig. -Giv ham til mig. 197 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Jeg tager mig af ham. Kom så, løb! 198 00:30:54,853 --> 00:30:58,398 Tiden gik, og Rosaura holdt sit ord. 199 00:30:58,482 --> 00:31:02,110 Hun tog Esperanza med til Tita hver sommer. 200 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 Vær forsigtig. 201 00:31:15,499 --> 00:31:18,251 -Hej, Esperanza. -Hej, moster Tita. 202 00:31:18,335 --> 00:31:21,171 Kom ind. Vil du have hjælp? 203 00:31:31,431 --> 00:31:33,767 Tita fulgte også aftalen. 204 00:31:33,850 --> 00:31:36,186 Hun gik aldrig efter Pedro. 205 00:31:36,269 --> 00:31:40,232 Til gengæld så hun Esperanza vokse op. 206 00:31:41,983 --> 00:31:47,989 Til sidst fandt Tita den fred, hun havde længtes efter så længe. 207 00:31:48,073 --> 00:31:53,662 Hun levede et stille liv med at strikke, lave mad 208 00:31:53,745 --> 00:31:57,499 og i venten på næste chance for at være sammen med Esperanza. 209 00:32:03,004 --> 00:32:05,674 Og, som Nacha havde gjort med hende, 210 00:32:05,757 --> 00:32:08,677 lærte hun Esperanza sine madlavningshemmeligheder. 211 00:32:08,760 --> 00:32:12,013 Og denne urt med en særlig duft er... 212 00:32:12,097 --> 00:32:13,890 Det er en urt. 213 00:32:13,974 --> 00:32:16,184 Det er mynte. 214 00:32:16,268 --> 00:32:18,228 Ja, mynte. 215 00:32:23,608 --> 00:32:27,320 Lav tyndere skiver, så det er lettere at tilberede dem. 216 00:32:30,866 --> 00:32:34,202 Pedro havde aldrig et intimt forhold til Rosaura igen. 217 00:32:34,286 --> 00:32:36,455 Han var en eksemplarisk far. 218 00:32:36,538 --> 00:32:39,207 Han viede krop og sjæl til denne datter 219 00:32:39,291 --> 00:32:43,795 og sin kamp for de underprivilegerede folks rettigheder. 220 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Som jordejer promoverede han indførelsen af love 221 00:32:47,257 --> 00:32:52,262 for at forbedre folks arbejdsforhold i hele landet. 222 00:32:59,769 --> 00:33:03,565 -God rejse, skat. -Tak, moster. 223 00:33:03,648 --> 00:33:06,193 Kom snart tilbage. 224 00:33:06,276 --> 00:33:09,237 Tiden gik. 225 00:33:09,321 --> 00:33:16,077 Men Tita og Pedro holdt aldrig op med at tænke på hinanden. 226 00:33:16,161 --> 00:33:22,083 Inderst inde vidste de, at adskillelsen var det bedste for alle. 227 00:33:41,978 --> 00:33:43,855 Og Esperanza? 228 00:33:52,739 --> 00:33:55,242 Hvor er min datter? 229 00:33:55,325 --> 00:33:56,993 Det ved jeg ikke. 230 00:34:17,597 --> 00:34:19,349 Esperanza! 231 00:34:20,766 --> 00:34:24,396 -Vi har gæster. -Jeg kommer, mor. 232 00:34:24,478 --> 00:34:26,856 -Farvel, Alex. -Farvel. 233 00:34:32,070 --> 00:34:33,905 Farvel, frue. 234 00:34:36,199 --> 00:34:39,159 Hvad lavede du med dr. Browns søn? 235 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Sådan bør en ung dame ikke opføre sig. 236 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 Desuden har jeg det ikke godt. Du må tage dig af mig. 237 00:35:07,397 --> 00:35:11,026 Rosauras smerter blev værre. 238 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Pedros afvisning, 239 00:35:14,529 --> 00:35:19,826 hendes hemmelige ønske om at forhindre Esperanza i at finde kærlighed 240 00:35:19,909 --> 00:35:23,163 og al den bitterhed, hun havde gemt i hjertet, 241 00:35:23,246 --> 00:35:28,335 fik hende til at rådne op indeni, lidt efter lidt. 242 00:36:02,869 --> 00:36:05,497 Mor! Mor! 243 00:36:05,580 --> 00:36:08,625 Hvad skete der, mor? Mor! 244 00:36:08,708 --> 00:36:11,294 Mor, mor. 245 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 Hun er død. 246 00:36:29,729 --> 00:36:31,773 Efter Rosauras død 247 00:36:31,856 --> 00:36:38,613 bad Esperanza Tita om hjælp til at lave mad til et arrangement. 248 00:36:38,697 --> 00:36:44,869 Tita sagde ja, fordi hun vidste, at Pedro havde travlt i byen. 249 00:36:55,296 --> 00:37:00,635 At komme tilbage til ranchen bragte smertefulde minder tilbage til Tita. 250 00:37:00,719 --> 00:37:07,225 Men også smukke minder, der havde ligget i dvale længe. 251 00:37:39,841 --> 00:37:43,261 Den dag lavede de valnødde-chilier, 252 00:37:43,344 --> 00:37:49,017 retten, der traditionelt hylder Mexicos uafhængighed. 253 00:37:54,355 --> 00:37:57,692 Det siges, at hvis chilier tilberedes korrekt, 254 00:37:57,776 --> 00:38:01,196 kan de oplyse sjælen hos enhver, der smager dem. 255 00:38:24,886 --> 00:38:30,099 At lave denne ret med Esperanza i køkkenet, hvor hun blev født, 256 00:38:30,183 --> 00:38:33,144 hvor hun voksede op og lærte så meget, 257 00:38:33,228 --> 00:38:37,607 gjorde Tita dybt rørt. 258 00:38:40,109 --> 00:38:45,031 Derfor følte hun en stærk følelse af frihed vokse i sig, 259 00:38:45,114 --> 00:38:50,245 og igen spredte denne følelse sig til al den mad, hun rørte ved. 260 00:38:54,082 --> 00:39:01,089 VALNØDDE-CHILIER 261 00:39:31,786 --> 00:39:34,956 Far. Lad mig præsentere dig for nogle venner. 262 00:39:35,039 --> 00:39:36,291 Kom. 263 00:39:39,419 --> 00:39:40,503 Hvordan går det? 264 00:39:42,046 --> 00:39:43,840 -Det er Beto. -Goddag. 265 00:39:43,923 --> 00:39:45,341 Og hans kone. 266 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Goddag. 267 00:39:51,598 --> 00:39:57,854 Jeg takker livet for, at vores veje krydsede hinanden for længe siden. 268 00:39:57,937 --> 00:40:03,443 I dag vil jeg skåle for dig, min smukke Esperanza. 269 00:40:05,278 --> 00:40:07,989 Og for jer alle sammen. Skål! 270 00:40:08,072 --> 00:40:11,159 Jeg vil også sige noget! 271 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 Før vi begynder at spise. 272 00:40:13,912 --> 00:40:15,705 Det er... 273 00:40:15,788 --> 00:40:18,166 Hvis følelserne ikke overvælder mig. 274 00:40:19,292 --> 00:40:22,170 Jeg vil takke min far, 275 00:40:22,253 --> 00:40:24,797 min mor, 276 00:40:24,881 --> 00:40:27,008 min kære svigerfar... 277 00:40:28,968 --> 00:40:30,803 ... og dig, Alex, 278 00:40:30,887 --> 00:40:33,973 for at gøre mig til den lykkeligste kvinde i verden. 279 00:40:34,057 --> 00:40:39,187 Jeg vil også takke en fantastisk person. 280 00:40:40,647 --> 00:40:47,654 Denne person har vist mig, at jeg kan opnå, hvad jeg vil i livet. 281 00:40:47,737 --> 00:40:53,576 At der ingen grænser er, og at frihed ikke er en gave. 282 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 Man skal kæmpe for den hver dag. 283 00:40:58,539 --> 00:41:02,085 Jeg ved, at jeg er her i dag... 284 00:41:04,545 --> 00:41:08,424 ... takket være dig, Tita. 285 00:41:08,508 --> 00:41:10,885 Jeg er så glad for at have dig her. 286 00:41:11,970 --> 00:41:16,808 For at være ærlig har du været som en anden mor for mig. 287 00:41:25,525 --> 00:41:28,319 -Skål! -Skål! 288 00:41:33,616 --> 00:41:35,368 -Skål. -Bravo! 289 00:41:35,451 --> 00:41:37,578 Søn. 290 00:41:37,662 --> 00:41:39,038 Bravo! 291 00:41:54,470 --> 00:41:58,057 -Hvem er det? -Er det ikke Josecito? 292 00:42:01,602 --> 00:42:03,855 Det er moster Gertrudis. 293 00:42:03,938 --> 00:42:06,065 Det er min moster! 294 00:42:10,319 --> 00:42:11,612 Søster! 295 00:42:15,033 --> 00:42:19,203 I er alle sammen så smukke! Fina. 296 00:42:19,287 --> 00:42:20,663 Hej. 297 00:42:20,747 --> 00:42:22,957 Rart at møde dig. Jeg hedder Tita. 298 00:42:23,041 --> 00:42:25,668 José, du er så stor! 299 00:42:25,752 --> 00:42:28,921 Jeg er så glad for endelig at møde dig. 300 00:42:29,005 --> 00:42:30,715 Kom og mød min familie. 301 00:42:32,842 --> 00:42:34,844 Mange tak. 302 00:42:52,403 --> 00:42:54,906 Denne ret er så lækker! 303 00:42:54,989 --> 00:42:58,618 Det er så mørt! 304 00:42:58,701 --> 00:43:00,578 Nej, det er Tita de la Garza! 305 00:43:00,661 --> 00:43:06,417 På et øjeblik forsvandt chilierne fra bakkerne. 306 00:43:06,501 --> 00:43:09,879 Gæsterne nød dem med stor glæde. 307 00:43:09,962 --> 00:43:15,384 Og imens tillod de sig selv at føle friheden 308 00:43:15,468 --> 00:43:18,805 som Tita havde lavet den ret med. 309 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 -Leo! -Ja? 310 00:43:25,228 --> 00:43:27,772 Spil en sang til! 311 00:43:27,855 --> 00:43:29,190 Bravo! 312 00:43:40,701 --> 00:43:42,120 Søn! 313 00:45:59,548 --> 00:46:06,264 Først efter 20 år følte Pedro og Tita sig endelig frie til at være sammen. 314 00:46:07,431 --> 00:46:11,394 De havde ventet på dette øjeblik hele livet. 315 00:46:19,402 --> 00:46:24,573 Den dag udfordrede deres kærlighed tidens gang. 316 00:47:48,449 --> 00:47:51,077 Begæret, efter så mange år, 317 00:47:51,160 --> 00:47:53,829 den endeløse ventetid, 318 00:47:53,913 --> 00:47:57,958 intensiteten af sådan en genforening. 319 00:47:58,042 --> 00:48:00,378 Der var så mange følelser, 320 00:48:00,461 --> 00:48:03,214 der var så meget kærlighed i den forening, 321 00:48:03,297 --> 00:48:06,467 at alle de tændstikker, de havde i sig, 322 00:48:06,550 --> 00:48:09,303 blev tændt på samme tid. 323 00:50:23,145 --> 00:50:24,772 For længe siden 324 00:50:24,855 --> 00:50:29,610 lærte jeg, at historier ikke er helt sande eller falske, 325 00:50:29,693 --> 00:50:32,196 fordi de næres af halve sandheder, 326 00:50:32,279 --> 00:50:34,198 med velfortalte løgne 327 00:50:34,281 --> 00:50:36,867 eller med slørede minder. 328 00:50:37,952 --> 00:50:42,498 Minder, der forsvinder i rygende brande 329 00:50:42,581 --> 00:50:45,459 eller gennemsyres af duften af krydderier. 330 00:50:45,543 --> 00:50:51,799 Og som i enhver opskrift blandes de som enhver anden ingrediens. 331 00:51:00,808 --> 00:51:05,729 Dette er historien om min oldemors moster, Tita, 332 00:51:05,813 --> 00:51:09,775 om min oldemor, Esperanza, der reddede hendes opskrifter 333 00:51:09,858 --> 00:51:16,031 og om alle de andre Garza-kvinder, der kom efter dem. 334 00:51:16,115 --> 00:51:19,535 En historie, der, om den så er sand eller falsk, 335 00:51:19,618 --> 00:51:24,039 minder os om, at vi kvinder er ejere af vores skæbne. 336 00:51:28,252 --> 00:51:32,381 En historie, der vil fortsætte, så længe der er nogen, 337 00:51:32,464 --> 00:51:35,050 der laver dens opskrifter. 338 00:52:04,288 --> 00:52:08,292 Tekster: Henrik Steen Jakobsen Iyuno