1 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 Hoy será un gran día, mi amor. 2 00:02:14,509 --> 00:02:16,678 Estoy haciendo lo correcto, ¿verdad? 3 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 Si tu decisión viene del corazón, 4 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 entonces estás haciendo lo correcto. 5 00:03:20,242 --> 00:03:21,243 ¡Vámonos! 6 00:04:09,666 --> 00:04:12,377 Cuando Grace te diga, tú traes los anillos, ¿sí? 7 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 -Sí, papá. -Muy bien. 8 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Papá me dijo que, cuando tú me digas, yo traigo los anillos. 9 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 -Muy bien. -Pero pues ¿cómo lo voy a hacer? 10 00:04:22,304 --> 00:04:24,723 Yo te aviso en qué momento, no te preocupes. 11 00:04:34,983 --> 00:04:36,443 ¡Ahí viene, ahí viene! 12 00:04:36,526 --> 00:04:38,320 -¡Ahí viene la novia! -¿Estoy bien? 13 00:04:48,955 --> 00:04:50,081 Gracias, Delfino. 14 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 Gracias. 15 00:05:02,385 --> 00:05:03,929 ¿Me ayudas, Delfino? 16 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 Gracias. 17 00:06:06,116 --> 00:06:07,242 Está bonita. 18 00:06:23,008 --> 00:06:24,801 Bienvenidos, hermanos. 19 00:06:25,635 --> 00:06:28,138 Que la bendición de Dios Todopoderoso 20 00:06:28,847 --> 00:06:30,974 descienda sobre ustedes. 21 00:06:32,558 --> 00:06:33,977 Y dijo el Señor: 22 00:06:35,687 --> 00:06:37,522 "No es bueno que el hombre esté solo. 23 00:06:38,565 --> 00:06:41,943 Hagamos de una compañía idónea y semejante a él". 24 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 Al casarte ahora con esta mujer, 25 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 no lo haces por un deseo impuro, 26 00:06:48,617 --> 00:06:50,659 sino con la mejor intención. 27 00:06:51,161 --> 00:06:52,704 Dios Todopoderoso, 28 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 danos tu misericordia 29 00:06:55,999 --> 00:06:58,877 y déjanos llegar juntos a tu reino 30 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 todos a la vez. 31 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Esta es palabra de Dios. 32 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 Te alabamos, Señor. 33 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 Nos ponemos de pie. 34 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 Estamos aquí frente al altar 35 00:07:13,308 --> 00:07:17,270 para que Dios garantice con su infinita gloria 36 00:07:17,979 --> 00:07:20,273 la voluntad de ustedes 37 00:07:20,357 --> 00:07:22,150 para contraer matrimonio. 38 00:07:23,610 --> 00:07:24,986 Pónganse de frente. 39 00:07:25,820 --> 00:07:27,322 Mírense a los ojos. 40 00:07:29,074 --> 00:07:30,492 Ahora, yo les pregunto. 41 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 ¿Han venido hasta aquí 42 00:07:33,244 --> 00:07:34,955 sin ser coaccionados, 43 00:07:35,038 --> 00:07:37,374 libre y voluntariamente? 44 00:07:38,500 --> 00:07:40,001 Sí, padre, 45 00:07:40,085 --> 00:07:41,127 libremente. 46 00:07:47,550 --> 00:07:49,302 ¿Están decididos a amarse 47 00:07:49,386 --> 00:07:51,638 y respetarse mutuamente 48 00:07:51,721 --> 00:07:54,057 siguiendo el modo de vida del matrimonio 49 00:07:54,140 --> 00:07:55,767 durante toda la vida? 50 00:08:09,990 --> 00:08:13,743 ¿Están decididos a amarse y respetarse mutuamente 51 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 siguiendo el modo de vida propio del matrimonio 52 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 durante toda la vida? 53 00:08:35,222 --> 00:08:36,224 Perdóname, 54 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 no puedo. 55 00:08:50,572 --> 00:08:51,656 ¿Qué pasó? 56 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Pedro. 57 00:09:28,401 --> 00:09:29,486 Con cuidado, señorita. 58 00:09:29,569 --> 00:09:30,570 Gracias, Delfino. 59 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 ¡Tita! 60 00:09:48,338 --> 00:09:49,339 ¡Tita! 61 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 ¿Dónde está? 62 00:09:51,466 --> 00:09:52,717 -¿Qué pasó? -¡Tita! 63 00:09:53,259 --> 00:09:54,260 ¡Rosaura! 64 00:09:57,013 --> 00:09:58,056 Tú sabías, ¿verdad? 65 00:09:58,723 --> 00:10:00,934 Tú le dijiste que se fuera, ¿verdad? 66 00:10:01,017 --> 00:10:02,227 -No sé... -¿Qué hiciste? 67 00:10:02,310 --> 00:10:03,812 -¡Cálmate! -¡Suéltame! 68 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Rosaura, cálmate, por favor. Tienes que tranquilizarte. 69 00:12:52,021 --> 00:12:53,231 Volviste. 70 00:12:57,777 --> 00:12:58,820 Rosaura. 71 00:13:00,405 --> 00:13:01,447 ¿Qué te pasó? 72 00:13:02,073 --> 00:13:03,324 ¿Adónde te fuiste? 73 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 Tenemos que hablar. 74 00:13:06,369 --> 00:13:07,412 No, 75 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 no lo digas, no te quiero escuchar. 76 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 Me voy con Tita. 77 00:13:29,517 --> 00:13:31,227 Ya no podemos seguir viviendo así. 78 00:13:33,479 --> 00:13:34,981 No, eso nunca va a pasar. 79 00:13:38,735 --> 00:13:40,945 ¿No te parece que ya sufrimos lo suficiente? 80 00:13:42,822 --> 00:13:45,074 Si no hubieras aceptado el acuerdo de mi mamá, 81 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 nadie estaría sufriendo. 82 00:13:48,119 --> 00:13:49,579 Yo no engañé a nadie. 83 00:13:50,538 --> 00:13:52,415 Yo me casé contigo porque te amaba. 84 00:13:56,461 --> 00:13:57,879 Yo nunca voy a amarte. 85 00:14:03,968 --> 00:14:05,053 Ya lo sé, 86 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 ya lo sé. 87 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Ya no me importa. 88 00:14:11,434 --> 00:14:13,519 Me quieras o no, me voy a quedar a tu lado 89 00:14:13,603 --> 00:14:15,021 hasta el día que me muera. 90 00:14:18,274 --> 00:14:19,609 Aún estamos a tiempo. 91 00:14:23,237 --> 00:14:24,822 Tú también podrías ser feliz. 92 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 Yo nunca voy a ser feliz. 93 00:14:38,086 --> 00:14:39,837 No voy a dejar que ustedes lo sean. 94 00:14:42,048 --> 00:14:45,510 Si te vas de esta casa, no vas a volver a ver a Esperanza en tu vida. 95 00:14:46,928 --> 00:14:48,137 Ya perdiste un hijo. 96 00:14:49,680 --> 00:14:51,474 ¿Quieres perderla a ella también? 97 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ¿Se van? 98 00:15:02,819 --> 00:15:03,945 ¿Y dónde van a vivir? 99 00:15:04,028 --> 00:15:05,530 En este momento no sé nada. 100 00:15:06,489 --> 00:15:08,950 Lo importante es que hice lo que tenía que hacer. 101 00:15:09,492 --> 00:15:11,285 Sabía que no estabas convencida. 102 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 Tardé demasiado en tomar la decisión. 103 00:15:14,956 --> 00:15:18,292 Tu deber era casarte con el doctor. ¡Solo tenías que hacer eso! 104 00:15:18,376 --> 00:15:20,878 El deber, la tradición, las buenas costumbres, 105 00:15:20,962 --> 00:15:22,463 igual que mami. 106 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 Nada de eso importa. ¿Cuándo vas a darte cuenta? 107 00:15:25,466 --> 00:15:27,009 ¡No le pegues! 108 00:15:28,636 --> 00:15:30,763 Si mami estuviera aquí, esto no sucedería. 109 00:15:30,847 --> 00:15:32,432 ¡A ella la hubieras obedecido! 110 00:15:32,515 --> 00:15:34,767 Ella nos mintió. La obligaron a casarse. 111 00:15:35,143 --> 00:15:36,436 Amaba a otro hombre. 112 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 No es verdad. 113 00:15:38,688 --> 00:15:40,815 Ahí se quedaron tus buenas costumbres. 114 00:15:41,816 --> 00:15:45,486 Es mentira, están locas. ¡Solo lo dicen para lastimarme! 115 00:15:45,570 --> 00:15:47,613 ¡Siempre estuvieron en mi contra! 116 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 ¡A ti solo te interesa quedar bien! Nunca te importamos nosotras. 117 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 ¡Lárguense de mi casa de una maldita vez! 118 00:16:12,847 --> 00:16:15,349 Cuando Pedro y tú sepan qué hacer, me avisas. 119 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Vete con cuidado. 120 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 Te quiero. 121 00:16:25,318 --> 00:16:26,319 Te quiero. 122 00:16:31,824 --> 00:16:35,369 Y si Juan no aparece, yo misma lo busco y te lo llevo de una oreja. 123 00:16:36,120 --> 00:16:37,455 O de los huevos. 124 00:16:56,140 --> 00:16:57,225 John, 125 00:16:59,143 --> 00:17:00,228 ¿qué haces aquí? 126 00:17:03,272 --> 00:17:04,565 Quería despedirme. 127 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Es para ti. 128 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 Era tu regalo de bodas. 129 00:17:28,548 --> 00:17:30,424 Todos tenemos una cajita dentro. 130 00:17:32,426 --> 00:17:35,304 Solo tenemos que encontrar el detonador que los encienda. 131 00:17:36,222 --> 00:17:38,015 La leyenda dice algo más. 132 00:17:39,517 --> 00:17:40,893 Hay que ser cuidadosos 133 00:17:41,519 --> 00:17:42,812 y prenderlos uno por uno. 134 00:17:44,730 --> 00:17:46,774 Porque si la emoción es demasiado grande 135 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 y se encienden todos a la vez, 136 00:17:49,485 --> 00:17:51,237 la llama ardería para siempre. 137 00:17:57,201 --> 00:17:58,244 No quería lastimarte. 138 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 Lo sé. 139 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 Lo sé. 140 00:19:22,662 --> 00:19:25,665 ¿Vienes por más explicaciones? Hoy tampoco te las voy a dar. 141 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 No. 142 00:19:28,459 --> 00:19:30,628 Vengo porque ya no puedo estar sin ustedes. 143 00:19:31,045 --> 00:19:32,046 Ahora sí es tu hijo. 144 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 Soy un idiota. 145 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Un idiota. 146 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 Perdóname. 147 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 ¿Y qué más? 148 00:19:44,225 --> 00:19:45,518 Que no me engañaste. 149 00:19:48,479 --> 00:19:50,189 Pues sí tú eres leal, Gertrudis. 150 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ¿Y qué más? 151 00:19:54,985 --> 00:19:56,237 ¿Qué más viniste a decir? 152 00:19:58,739 --> 00:20:00,533 Pues que me ganaron los celos, pues. 153 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 Muy idiota. 154 00:20:02,827 --> 00:20:04,286 Me hice mala sangre, 155 00:20:04,370 --> 00:20:05,413 creyendo 156 00:20:06,414 --> 00:20:08,124 que querías a otro. 157 00:20:10,251 --> 00:20:11,252 ¿Y qué más? 158 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Perdóname. 159 00:20:15,381 --> 00:20:16,549 Te extraño muchísimo. 160 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Perdóname. 161 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Gertrudis. 162 00:20:24,640 --> 00:20:26,726 ¿Vienes o te vas a quedar ahí parado? 163 00:20:35,818 --> 00:20:36,944 ¿Lo acuestas? 164 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 ¿Qué quieres? 165 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 Yo no voy a tener más hijos. 166 00:21:05,431 --> 00:21:07,892 Esperanza se quedará a mi lado hasta que me muera. 167 00:21:11,937 --> 00:21:15,149 ¿No te has dado cuenta del daño que nos ha hecho esa tradición? 168 00:21:16,776 --> 00:21:18,277 Es lo único que tengo. 169 00:21:22,156 --> 00:21:25,201 Esperanza tiene derecho a vivir su vida como ella quiera. 170 00:21:42,051 --> 00:21:43,302 Yo estoy dispuesta a eso. 171 00:21:47,890 --> 00:21:49,850 Pero entonces no la dejes sin su padre. 172 00:21:52,895 --> 00:21:55,397 Vete lejos y no vuelvas. 173 00:22:49,159 --> 00:22:50,160 Te extrañé. 174 00:22:51,078 --> 00:22:52,204 Pues yo más. 175 00:23:14,935 --> 00:23:16,312 Guárdala bien. 176 00:23:16,395 --> 00:23:18,898 Algún día, la querrá ver nuestro Josecito. 177 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 Sí. 178 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Me tengo que regresar. 179 00:23:28,741 --> 00:23:32,077 Tiene que haber otra forma de cambiar las cosas, estoy segura. 180 00:23:35,414 --> 00:23:38,083 Pues tú querías luchar como yo. ¿Qué pasó? 181 00:23:38,167 --> 00:23:39,710 Pues pasó que tenemos un hijo. 182 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 Pues eso sí. 183 00:23:47,927 --> 00:23:50,721 Pero pues no puedo abandonar a mis hombres así nomás. 184 00:23:52,473 --> 00:23:54,516 No puedo desaparecerme sin decir nada. 185 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 -Ni que fuera un desertor. -Claro que no. 186 00:23:58,896 --> 00:24:00,147 Yo sé que no eres. 187 00:24:02,775 --> 00:24:04,151 José te necesita. 188 00:24:09,156 --> 00:24:10,407 Pues vámonos, pues. 189 00:24:11,784 --> 00:24:15,537 Tú no quieres renunciar a tus ideas, pero yo también tengo las mías, Juan. 190 00:24:25,965 --> 00:24:27,257 No tengo de otra. 191 00:24:31,720 --> 00:24:32,721 ¿Qué quieres, pues? 192 00:24:33,847 --> 00:24:35,391 Quiero que te cuides. 193 00:24:42,856 --> 00:24:44,108 Voy a volver por ustedes. 194 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Te lo juro. 195 00:25:25,274 --> 00:25:26,483 Aquí estabas. 196 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 ¿Lista? 197 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Sí. 198 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 ¿Qué tienes? 199 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Ha sido un día muy largo. 200 00:26:00,893 --> 00:26:01,894 Maravilloso. 201 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Buenas noches. 202 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Buenas noches. 203 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Pedro, 204 00:27:09,795 --> 00:27:12,047 te escribo esta carta porque no tengo el valor 205 00:27:12,131 --> 00:27:14,591 para despedirme mirándote a los ojos. 206 00:27:15,676 --> 00:27:17,219 Acepté un trato con Rosaura. 207 00:27:18,887 --> 00:27:20,389 Y me voy para siempre. 208 00:27:23,976 --> 00:27:25,644 Si seguimos juntos, 209 00:27:26,395 --> 00:27:28,272 aquí o en cualquier lugar, 210 00:27:30,065 --> 00:27:33,110 Rosaura no permitirá que vuelvas a ver a Esperanza. 211 00:27:34,027 --> 00:27:35,529 Y peor aún, 212 00:27:35,612 --> 00:27:37,781 la condenará a la misma absurda tradición 213 00:27:37,865 --> 00:27:39,074 que me destrozó la vida. 214 00:27:40,617 --> 00:27:42,161 Yo no voy a dejar que eso pase. 215 00:27:43,162 --> 00:27:45,038 Esa tradición morirá conmigo. 216 00:27:47,291 --> 00:27:48,500 Cuida de Esperanza. 217 00:27:49,001 --> 00:27:51,128 Yo cuidaré de ella durante los veranos. 218 00:27:51,712 --> 00:27:54,506 Estoy segura que entre los dos 219 00:27:54,590 --> 00:27:57,176 haremos que se convierta en una mujer libre. 220 00:27:59,052 --> 00:28:01,096 Hoy renuncio a mi felicidad 221 00:28:01,180 --> 00:28:03,348 para que Esperanza pueda alcanzar la suya. 222 00:28:05,934 --> 00:28:07,686 Pero también renuncio a ti 223 00:28:08,353 --> 00:28:10,814 para ir en búsqueda de mi libertad. 224 00:28:12,691 --> 00:28:13,901 Por favor, 225 00:28:14,610 --> 00:28:16,486 no dudes nunca de mi amor. 226 00:28:19,740 --> 00:28:22,993 Desde niños aprendimos a amarnos en la distancia. 227 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 Hoy creo que lo mejor para todos es seguir así. 228 00:28:34,421 --> 00:28:35,464 Adiós, Pedro. 229 00:28:54,900 --> 00:28:56,485 Y así fue como aquel día 230 00:28:56,568 --> 00:28:59,863 cambió para siempre la vida de las mujeres de La Garza. 231 00:29:30,769 --> 00:29:33,730 Mientras Tita seguía en su revolución interior, 232 00:29:33,814 --> 00:29:37,734 los rebeldes, a pesar de debilitarse día con día, 233 00:29:37,818 --> 00:29:39,486 también seguían luchando. 234 00:29:40,654 --> 00:29:42,531 -Viene un hombre a caballo. -¿Quién? 235 00:29:42,781 --> 00:29:44,533 -Ayúdame. -Dámelo. 236 00:29:45,867 --> 00:29:48,245 Yo te lo cuido. Anda, corre. 237 00:30:54,936 --> 00:30:56,438 Pasaron los años, 238 00:30:56,521 --> 00:31:00,192 y Rosaura cumplió su palabra de llevar a Esperanza con Tita 239 00:31:00,275 --> 00:31:01,485 cada verano. 240 00:31:05,989 --> 00:31:07,366 Con cuidado. 241 00:31:15,540 --> 00:31:18,085 -Hola, Esperanza. -Hola, tía Tita. 242 00:31:18,377 --> 00:31:20,128 Ven, vamos adentro. ¿Te ayudo? 243 00:31:31,473 --> 00:31:33,767 Tita también cumplió con su parte 244 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 y no volvió a buscar a Pedro. 245 00:31:36,269 --> 00:31:37,521 A cambio, 246 00:31:37,604 --> 00:31:39,564 pudo ver crecer a Esperanza. 247 00:31:42,109 --> 00:31:43,944 Con el paso del tiempo, 248 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 Tita encontró la paz que tanto añoraba. 249 00:31:48,115 --> 00:31:50,784 Su vida transcurría con calma, 250 00:31:50,867 --> 00:31:53,662 entre el tejido, la cocina 251 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 y la siguiente oportunidad de estar con Esperanza. 252 00:32:03,004 --> 00:32:05,674 Y del mismo modo que Nacha hizo con ella, 253 00:32:05,757 --> 00:32:08,802 le transmitió todos los secretos de la cocina. 254 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Hierba. 255 00:32:13,974 --> 00:32:14,975 Menta. 256 00:32:16,226 --> 00:32:17,394 -Menta. -Sí. 257 00:32:23,775 --> 00:32:26,695 Y córtalas más finitas para que se puedan cocer mejor. 258 00:32:30,949 --> 00:32:33,368 Pedro nunca volvió a intimar con Rosaura. 259 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 Fue un padre ejemplar. 260 00:32:36,580 --> 00:32:39,207 Se dedicó en cuerpo y alma a su hija 261 00:32:39,291 --> 00:32:42,627 y a la lucha por los derechos de los más desfavorecidos. 262 00:32:43,962 --> 00:32:46,089 Desde su lugar como hacendado, 263 00:32:46,173 --> 00:32:49,384 impulsó leyes para mejorar las condiciones laborales 264 00:32:49,468 --> 00:32:51,678 de la gente en todo el país. 265 00:32:59,853 --> 00:33:02,272 -Te vas con cuidado, hija. -Gracias, tía. 266 00:33:03,648 --> 00:33:05,025 Vuelve pronto. 267 00:33:06,401 --> 00:33:08,361 Y siguieron pasando los años. 268 00:33:09,362 --> 00:33:11,823 Yo me imagino que en todo ese tiempo, 269 00:33:11,907 --> 00:33:15,243 Tita y Pedro no dejaron de pensar el uno en el otro. 270 00:33:16,203 --> 00:33:17,746 Pero en el fondo sabían 271 00:33:17,829 --> 00:33:21,291 que mantenerse alejados era lo mejor para todos. 272 00:33:42,062 --> 00:33:43,063 ¿Y Esperanza? 273 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 ¿Dónde está mi hija? 274 00:33:55,325 --> 00:33:56,326 No sé. 275 00:34:17,639 --> 00:34:18,639 Esperanza. 276 00:34:20,850 --> 00:34:22,101 Tenemos invitados. 277 00:34:22,268 --> 00:34:23,270 Ya voy, mamá. 278 00:34:24,521 --> 00:34:26,231 -Adiós, Alex. -Adiós. 279 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Adiós, señora. 280 00:34:36,283 --> 00:34:38,326 ¿Qué hacías con el hijo del doctor Brown? 281 00:34:40,328 --> 00:34:42,205 No me parece propio de una señorita. 282 00:34:43,331 --> 00:34:44,623 Además no me siento bien. 283 00:34:44,833 --> 00:34:46,126 Necesito que me cuides. 284 00:35:07,522 --> 00:35:09,858 Los males de Rosaura fueron empeorando. 285 00:35:11,151 --> 00:35:12,611 El rechazo de Pedro, 286 00:35:14,696 --> 00:35:18,742 su deseo secreto de impedir que Esperanza encontrara el amor, 287 00:35:19,909 --> 00:35:22,746 y toda la amargura que guardaba en su corazón 288 00:35:23,330 --> 00:35:25,415 hicieron que poco a poco 289 00:35:25,498 --> 00:35:27,542 se fuera pudriendo por dentro. 290 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Mamá. 291 00:36:04,204 --> 00:36:05,205 Mamá. 292 00:36:05,580 --> 00:36:06,748 Mamá, ¿qué pasó? 293 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Mamá. 294 00:36:08,667 --> 00:36:10,293 Mami, mami. 295 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 Está muerta. 296 00:36:29,729 --> 00:36:31,856 Tras la muerte de Rosaura, 297 00:36:31,940 --> 00:36:34,859 Esperanza le pidió a Tita que la ayudara a cocinar 298 00:36:34,943 --> 00:36:37,153 para el gran evento que se avecinaba. 299 00:36:38,822 --> 00:36:41,658 Tita aceptó sabiendo que por esos días 300 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 Pedro atendía asuntos en la ciudad. 301 00:36:55,338 --> 00:36:56,798 Volver a la hacienda 302 00:36:56,881 --> 00:37:00,135 trajo a Tita memorias de momentos muy difíciles. 303 00:37:00,844 --> 00:37:03,221 Pero también despertó hermosos recuerdos 304 00:37:03,304 --> 00:37:06,766 que se habían quedado dormidos muchos años atrás. 305 00:37:39,841 --> 00:37:43,386 Ese día, prepararon chiles en nogada, 306 00:37:43,470 --> 00:37:45,972 el platillo con el que tradicionalmente 307 00:37:46,055 --> 00:37:48,349 se festeja la independencia de México. 308 00:37:54,397 --> 00:37:57,776 Dicen que si los chiles se cocinan bien, 309 00:37:57,859 --> 00:38:00,487 pueden encender el alma de quien los prueba. 310 00:38:25,011 --> 00:38:27,639 Preparar el platillo junto a Esperanza 311 00:38:27,764 --> 00:38:29,349 en la cocina donde nació, 312 00:38:30,058 --> 00:38:33,228 donde creció y aprendió tantas cosas 313 00:38:33,311 --> 00:38:36,773 hizo que Tita se sintiera profundamente conmovida. 314 00:38:40,235 --> 00:38:43,488 Entonces, una intensa sensación de libertad 315 00:38:43,571 --> 00:38:45,031 se apoderó de ella. 316 00:38:45,114 --> 00:38:46,241 Y una vez más 317 00:38:46,324 --> 00:38:49,536 impregnó todos los alimentos que pasaron por sus manos. 318 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Está muy bonito todo. 319 00:39:12,851 --> 00:39:14,102 Muchísimas gracias. 320 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 Papá, 321 00:39:32,954 --> 00:39:34,664 te quiero presentar a unos amigos. 322 00:39:34,998 --> 00:39:36,374 -Ven. -Vamos. 323 00:39:39,502 --> 00:39:40,587 ¿Cómo has estado? 324 00:39:41,880 --> 00:39:44,799 -Él es Pedro. -¿Qué tal? 325 00:39:51,598 --> 00:39:53,641 Agradezco a la vida 326 00:39:53,725 --> 00:39:56,853 por haber juntado nuestros caminos hace mucho tiempo. 327 00:39:58,062 --> 00:40:00,773 Hoy quiero brindar por ti, 328 00:40:01,691 --> 00:40:03,401 mi hermosa Esperanza. 329 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Y por todos ustedes. 330 00:40:06,863 --> 00:40:08,489 -¡Salud! -¡Salud! 331 00:40:08,573 --> 00:40:11,242 Yo también, yo también quiero decir algo 332 00:40:11,326 --> 00:40:13,036 antes de que empecemos a comer, 333 00:40:13,953 --> 00:40:17,373 si la emoción me permite. 334 00:40:19,417 --> 00:40:21,377 Quiero agradecer a mi padre, 335 00:40:22,253 --> 00:40:23,671 a mi madre, 336 00:40:24,923 --> 00:40:26,633 a mi querido suegro, 337 00:40:29,093 --> 00:40:30,762 a ti, Alex, 338 00:40:30,845 --> 00:40:33,306 por hacerme la mujer más feliz del mundo. 339 00:40:34,098 --> 00:40:36,809 Y también quiero agradecer 340 00:40:36,893 --> 00:40:38,394 a una gran persona. 341 00:40:40,772 --> 00:40:42,774 Alguien que me enseñó con su ejemplo 342 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 que puedo lograr cualquier cosa que me proponga. 343 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 Que no existen los límites. 344 00:40:50,740 --> 00:40:52,450 Y que la libertad no es un regalo, 345 00:40:53,660 --> 00:40:55,870 sino algo por lo que hay que luchar cada día. 346 00:40:58,539 --> 00:41:01,209 Sé que si hoy estoy aquí 347 00:41:04,712 --> 00:41:07,215 es gracias a ti, Tita. 348 00:41:08,383 --> 00:41:10,093 Soy muy feliz de tenerte cerca. 349 00:41:12,053 --> 00:41:13,137 En verdad, 350 00:41:14,097 --> 00:41:16,015 tú has sido para mí una segunda madre. 351 00:41:25,566 --> 00:41:26,567 ¡Salud! 352 00:41:27,276 --> 00:41:28,403 ¡Salud! 353 00:41:33,366 --> 00:41:34,409 Salud. 354 00:41:35,368 --> 00:41:36,369 Hijo. 355 00:41:54,470 --> 00:41:56,014 -¿Quién es? -No sé. 356 00:41:56,097 --> 00:41:58,683 -¿Tu invitaste a alguien? -Es Josecito, ¿no? 357 00:42:01,519 --> 00:42:03,021 Es mi tía Gertrudis. 358 00:42:03,938 --> 00:42:05,356 ¡Es mi tía! 359 00:42:10,194 --> 00:42:11,320 Hermana. 360 00:42:14,991 --> 00:42:16,868 Están hermosas todas. 361 00:42:16,993 --> 00:42:18,286 ¡Fina! 362 00:42:18,953 --> 00:42:19,954 Hola. 363 00:42:20,747 --> 00:42:22,123 Mucho gusto, Tita. 364 00:42:22,999 --> 00:42:24,625 José, qué grande estás. 365 00:42:25,793 --> 00:42:27,670 Qué gusto finalmente conocerte. 366 00:42:29,130 --> 00:42:30,631 Les presento a mi familia. 367 00:42:32,925 --> 00:42:34,218 Muchas gracias. 368 00:43:00,453 --> 00:43:02,580 En un abrir y cerrar de ojos, 369 00:43:02,663 --> 00:43:05,249 los chiles desaparecieron de las charolas. 370 00:43:06,667 --> 00:43:09,879 Los invitados los degustaban con placer. 371 00:43:09,962 --> 00:43:11,589 Y mientras lo hacían, 372 00:43:11,672 --> 00:43:15,218 uno a uno se iban entregando al sentimiento de libertad 373 00:43:15,301 --> 00:43:18,429 con que Tita había cocinado aquel platillo. 374 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 -¡Leo! -Señor. 375 00:43:25,269 --> 00:43:27,063 -¡Tóquese otra! -Sí pues. 376 00:45:59,632 --> 00:46:02,051 Tuvieron que pasar 20 años 377 00:46:02,134 --> 00:46:05,972 para que Pedro y Tita lograran estar juntos libremente. 378 00:46:07,473 --> 00:46:10,685 Habían esperado este momento toda su vida. 379 00:46:19,485 --> 00:46:21,153 Y ese día, 380 00:46:21,237 --> 00:46:23,781 su amor desafió el paso del tiempo. 381 00:47:48,574 --> 00:47:50,284 El deseo de tantos años. 382 00:47:51,202 --> 00:47:53,037 La espera interminable. 383 00:47:53,996 --> 00:47:56,374 La intensidad de aquel reencuentro. 384 00:47:58,084 --> 00:48:00,127 Fueron tantas las emociones, 385 00:48:00,544 --> 00:48:02,546 hubo tanto amor en aquella unión, 386 00:48:03,381 --> 00:48:06,509 que todos los cerillos que guardaban en su interior 387 00:48:06,592 --> 00:48:08,552 se encendieron al mismo tiempo. 388 00:50:23,187 --> 00:50:24,855 Hace tiempo aprendí 389 00:50:24,939 --> 00:50:28,651 que las historias no son totalmente ciertas o falsas. 390 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 Porque se nutren de verdades a medias, 391 00:50:32,321 --> 00:50:33,864 de mentiras bien contadas 392 00:50:34,323 --> 00:50:35,950 o de recuerdos borrosos, 393 00:50:38,077 --> 00:50:39,495 recuerdos 394 00:50:39,578 --> 00:50:41,914 que se pierden entre el humo de los fogones. 395 00:50:42,581 --> 00:50:44,875 Se impregnan del olor de las especias 396 00:50:44,959 --> 00:50:46,710 y, como en una receta, 397 00:50:47,211 --> 00:50:50,881 se mezclan como un ingrediente más con la comida. 398 00:51:00,891 --> 00:51:04,895 Esta es la historia de mi tía tatarabuela Tita, 399 00:51:05,938 --> 00:51:07,648 de mi bisabuela Esperanza, 400 00:51:07,731 --> 00:51:09,149 que rescató su recetario, 401 00:51:09,942 --> 00:51:11,235 y de todas 402 00:51:11,318 --> 00:51:14,446 y cada una de las mujeres de La Garza que le siguieron. 403 00:51:16,240 --> 00:51:18,784 Una historia que, cierta o falsa, 404 00:51:19,702 --> 00:51:23,163 nos recuerda que somos dueñas de nuestro propio destino. 405 00:51:28,377 --> 00:51:30,838 Una historia que seguirá viva 406 00:51:30,921 --> 00:51:34,174 mientras haya alguien que cocine sus recetas.