1 00:00:06,965 --> 00:00:10,511 [♪] 2 00:01:06,525 --> 00:01:12,364 [indistinct chatter] 3 00:01:16,702 --> 00:01:18,787 It will be a great day, sweetheart. 4 00:01:48,734 --> 00:01:54,573 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 5 00:02:14,301 --> 00:02:16,345 I'm doing what must be done, right? 6 00:02:16,595 --> 00:02:18,639 (Nacha) If it comes from your heart, 7 00:02:19,848 --> 00:02:22,267 then you're doing what must be done. 8 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 [♪] 9 00:02:35,614 --> 00:02:40,619 [indistinct chatter] 10 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 (Delfino) Giddy up! 11 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 [horse neighs] 12 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 [church bells ringing] 13 00:04:07,497 --> 00:04:09,416 [indistinct chatter] 14 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Grace will tell you when to bring the rings. 15 00:04:11,960 --> 00:04:13,003 -Okay? -Yes, Dad. 16 00:04:13,211 --> 00:04:14,296 Very well. 17 00:04:16,548 --> 00:04:19,593 (Alex) Dad said you'd tell me when to bring the rings. 18 00:04:19,926 --> 00:04:22,220 -Right. -But how am I supposed to...? 19 00:04:22,345 --> 00:04:24,556 I'll say when, don't worry. 20 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 (woman 1) Here comes the bride! 21 00:04:36,860 --> 00:04:38,236 [whispers] Do I look okay? 22 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 (woman 2) She looks like a princess! 23 00:04:48,914 --> 00:04:49,956 Thank you, Delfino. 24 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 Thank you. 25 00:05:02,010 --> 00:05:03,553 Would you help me, Delfino? 26 00:05:11,520 --> 00:05:12,562 Thank you. 27 00:05:13,688 --> 00:05:19,736 [♪] 28 00:05:34,960 --> 00:05:38,964 [breaths heavily] 29 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 [sighs] 30 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 [pipe organ playing] 31 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 [pipe organ stops] 32 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 Welcome, brothers. 33 00:06:25,510 --> 00:06:28,138 May the Almighty's blessing 34 00:06:28,722 --> 00:06:30,849 be upon you. 35 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 The Lord God said: 36 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 "It is not good for the man to be alone. 37 00:06:38,523 --> 00:06:41,985 I will make a suitable partner for him." 38 00:06:43,528 --> 00:06:45,697 You're not marrying this woman 39 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 out of an impure desire, 40 00:06:48,533 --> 00:06:50,619 but with the best intentions. 41 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 God Almighty, 42 00:06:53,663 --> 00:06:55,498 give us your mercy 43 00:06:55,832 --> 00:06:58,585 and let us be together in your kingdom, 44 00:06:58,835 --> 00:07:00,378 all of us at the same time. 45 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 This is the word of the Lord. 46 00:07:03,465 --> 00:07:06,009 -We praise You, Lord. -(everybody) We praise You, Lord. 47 00:07:06,134 --> 00:07:07,761 (Father) Let's stand up. 48 00:07:10,555 --> 00:07:12,641 We're here, at the altar, 49 00:07:13,058 --> 00:07:17,062 because God, infinitely glorious, 50 00:07:17,812 --> 00:07:22,025 will guarantee your will to enter into this marriage. 51 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Face each other. 52 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Look at each other. 53 00:07:28,949 --> 00:07:30,492 Now, the question is... 54 00:07:31,076 --> 00:07:32,577 Are you here 55 00:07:32,994 --> 00:07:34,746 under no pressure, 56 00:07:34,913 --> 00:07:37,207 free and willingly? 57 00:07:38,500 --> 00:07:39,542 Yes, Father. 58 00:07:39,960 --> 00:07:41,002 Willingly. 59 00:07:42,545 --> 00:07:43,672 [fluttering wings] 60 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 (Father) Are you determined to love and to respect each other 61 00:07:51,554 --> 00:07:55,642 and to live in matrimony for the rest of your lives? 62 00:08:09,739 --> 00:08:13,076 Are you determined to love and to respect each other 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,831 and to live in matrimony for the rest of your lives? 64 00:08:26,047 --> 00:08:28,133 [sobs quietly] 65 00:08:35,056 --> 00:08:36,140 I'm sorry. 66 00:08:38,143 --> 00:08:39,227 I can't. 67 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 [woman gasps] No... 68 00:08:44,691 --> 00:08:49,029 [general exclamation] 69 00:08:50,280 --> 00:08:51,573 What happened? 70 00:09:04,044 --> 00:09:05,086 Pedro... 71 00:09:28,109 --> 00:09:29,319 Careful, Miss. 72 00:09:29,527 --> 00:09:30,570 Thank you, Delfino. 73 00:09:37,077 --> 00:09:38,328 [sighs] 74 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 -[door opens] -(Rosaura) Tita! 75 00:09:48,129 --> 00:09:49,214 Tita! 76 00:09:49,631 --> 00:09:50,757 [mutters] Where is she? 77 00:09:50,882 --> 00:09:52,967 -(Gertrudis) What's wrong? -(Rosaura) Tita! 78 00:09:53,093 --> 00:09:54,177 (Gertrudis) Rosaura! 79 00:09:56,888 --> 00:09:58,181 You knew it, right? 80 00:09:58,723 --> 00:10:00,600 You told her to leave, right! 81 00:10:00,725 --> 00:10:04,354 -(Gertrudis) I don't... Calm down... -(Rosaura) What did you do? Let me go! 82 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Rosaura, please, you must calm down. 83 00:10:50,108 --> 00:10:53,278 [♪] 84 00:12:40,468 --> 00:12:44,264 [steps approaching] 85 00:12:51,896 --> 00:12:53,398 [trembling voice] You're back. 86 00:12:57,527 --> 00:12:58,820 (Pedro) Rosaura. 87 00:13:00,238 --> 00:13:01,406 (Rosaura) What happened? 88 00:13:01,948 --> 00:13:03,408 Where did you go? 89 00:13:03,950 --> 00:13:05,243 (Pedro) We have to talk. 90 00:13:06,202 --> 00:13:07,245 No. 91 00:13:07,787 --> 00:13:09,872 Don't say it, I don't want to hear you. 92 00:13:22,010 --> 00:13:23,177 I'm leaving with Tita. 93 00:13:29,267 --> 00:13:31,227 We can't go on living like this. 94 00:13:33,271 --> 00:13:35,106 No, that will never happen. 95 00:13:38,526 --> 00:13:40,862 Haven't we both suffered enough? 96 00:13:42,822 --> 00:13:44,949 If you hadn't accepted my mother's agreement, 97 00:13:45,074 --> 00:13:46,451 nobody would be suffering. 98 00:13:47,994 --> 00:13:49,495 I didn't cheat on anybody! 99 00:13:50,330 --> 00:13:52,415 I married you because I loved you! 100 00:13:56,294 --> 00:13:57,879 I will never love you. 101 00:14:03,843 --> 00:14:04,886 [whispers] I know. 102 00:14:05,553 --> 00:14:06,888 I know that. 103 00:14:08,139 --> 00:14:09,349 I don't even care. 104 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Like it or not, I'll be by your side until I die. 105 00:14:18,149 --> 00:14:19,525 We still have time. 106 00:14:23,154 --> 00:14:24,989 You could be happy too. 107 00:14:30,912 --> 00:14:32,914 I'll never be happy. 108 00:14:38,002 --> 00:14:40,004 I won't allow you or Tita to be happy. 109 00:14:42,006 --> 00:14:44,967 If you leave this house, you'll never see Esperanza again. 110 00:14:46,886 --> 00:14:48,221 You've already lost a son. 111 00:14:49,430 --> 00:14:51,099 Do you want to lose her too? 112 00:15:01,192 --> 00:15:02,443 Are you two leaving? 113 00:15:02,568 --> 00:15:03,903 And where will you live? 114 00:15:04,028 --> 00:15:05,613 Right now, I don't know a thing. 115 00:15:06,280 --> 00:15:08,449 What matters is that I did what I had to do. 116 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 I knew you weren't sure. 117 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 It took me too long to decide. 118 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 Marrying the doctor was your duty. 119 00:15:16,582 --> 00:15:18,209 All you had to do was that! 120 00:15:18,501 --> 00:15:21,879 Duty, tradition, good manners. You sound exactly like Mom. 121 00:15:22,547 --> 00:15:25,383 None of that matters, when will you ever realize? 122 00:15:25,508 --> 00:15:27,343 Don't hit her! 123 00:15:28,219 --> 00:15:30,680 If Mom were here, none of this would have happened. 124 00:15:30,888 --> 00:15:32,223 You would have obeyed her! 125 00:15:32,390 --> 00:15:34,600 She lied to us. She was forced to get married. 126 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 She loved another man. 127 00:15:37,395 --> 00:15:38,479 That's not true. 128 00:15:38,896 --> 00:15:40,565 So much for your good manners. 129 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 It's a lie, you're both crazy. 130 00:15:43,568 --> 00:15:47,405 You're trying to hurt me! All my life you've been against me! 131 00:15:47,530 --> 00:15:49,323 You only care about appearances! 132 00:15:49,449 --> 00:15:51,492 You never cared about us! 133 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Get the hell out of my house once and for all, damn it! 134 00:16:01,419 --> 00:16:02,503 [button falls] 135 00:16:10,052 --> 00:16:11,262 [Gertrudis sighs] 136 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 Once you and Pedro decide what to do, let me know. 137 00:16:17,226 --> 00:16:18,436 Take care. 138 00:16:19,312 --> 00:16:21,022 [baby cries] 139 00:16:22,231 --> 00:16:23,274 I love you. 140 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 I love you. 141 00:16:31,616 --> 00:16:32,950 If Juan doesn't show up, 142 00:16:33,117 --> 00:16:35,203 I'll grab him by the ear and take him to you! 143 00:16:35,328 --> 00:16:36,954 [laughs quietly] Grab his balls! 144 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 [Tita laughs] 145 00:16:49,050 --> 00:16:50,551 [door opens] 146 00:16:56,140 --> 00:16:57,183 John. 147 00:16:59,101 --> 00:17:00,311 Why are you here? 148 00:17:03,189 --> 00:17:04,565 I wanted to say goodbye. 149 00:17:10,070 --> 00:17:11,155 It's for you. 150 00:17:12,323 --> 00:17:14,032 It was your wedding gift. 151 00:17:28,422 --> 00:17:30,341 We all have an inner box of matches. 152 00:17:32,343 --> 00:17:34,679 All we have to do is find a detonator. 153 00:17:36,180 --> 00:17:37,848 The legend says more. 154 00:17:39,350 --> 00:17:41,060 We must be careful 155 00:17:41,519 --> 00:17:43,187 and light one match at a time. 156 00:17:44,522 --> 00:17:46,649 Otherwise, if emotion is very intense, 157 00:17:47,400 --> 00:17:49,193 and all matches are lit, 158 00:17:49,360 --> 00:17:51,195 the flame would burn forever. 159 00:17:57,118 --> 00:17:58,703 I didn't mean to hurt you. 160 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 I know. 161 00:18:18,097 --> 00:18:19,140 I know. 162 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 [♪] 163 00:18:45,750 --> 00:18:48,419 [indistinct chatter] 164 00:18:49,754 --> 00:18:52,089 -[baby sobs] -[goat bleats] 165 00:18:52,214 --> 00:18:54,508 [galloping] 166 00:18:55,468 --> 00:18:56,761 [horse snorts] 167 00:18:59,263 --> 00:19:01,599 [metal clanking] 168 00:19:01,766 --> 00:19:05,603 -[baby yelling] -[woman talking] 169 00:19:22,453 --> 00:19:25,581 If you want an explanation, I won't do that, not today anyway. 170 00:19:26,207 --> 00:19:27,249 No. 171 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 I can't stand being away from you two. 172 00:19:30,795 --> 00:19:31,921 Now he is your son. 173 00:19:32,630 --> 00:19:33,756 I'm an asshole. 174 00:19:34,131 --> 00:19:35,299 Yes, right, an asshole. 175 00:19:37,343 --> 00:19:38,386 Forgive me. 176 00:19:40,221 --> 00:19:41,305 And? 177 00:19:43,933 --> 00:19:45,309 You didn't cheat on me. 178 00:19:45,434 --> 00:19:46,477 [Gertrudis hums] 179 00:19:48,354 --> 00:19:49,939 You're trustworthy, Gertrudis. 180 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 And? 181 00:19:54,819 --> 00:19:56,195 Anything else to say? 182 00:19:58,656 --> 00:20:00,491 I was overwhelmed with jealousy. 183 00:20:01,492 --> 00:20:02,618 I was an asshole. 184 00:20:02,743 --> 00:20:05,246 I really got upset because I thought that... 185 00:20:06,330 --> 00:20:07,832 that you loved someone else. 186 00:20:09,959 --> 00:20:11,001 And? 187 00:20:11,752 --> 00:20:13,003 Forgive me. 188 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 I miss you a lot. 189 00:20:18,175 --> 00:20:19,260 Forgive me. 190 00:20:21,512 --> 00:20:22,513 Gertrudis. 191 00:20:24,515 --> 00:20:26,475 (Gertrudis) Are you coming or what? 192 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 [♪] 193 00:20:35,609 --> 00:20:37,236 (Gertrudis) Take him to bed. 194 00:20:46,370 --> 00:20:49,874 [steps approaching] 195 00:20:58,758 --> 00:20:59,842 What do you want? 196 00:21:01,761 --> 00:21:03,554 I won't have more children. 197 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 Esperanza will stay with me until I die. 198 00:21:11,896 --> 00:21:14,815 Don't you realize how harmful that tradition has been? 199 00:21:16,609 --> 00:21:18,277 It's the only thing I have. 200 00:21:21,906 --> 00:21:25,451 Esperanza has the right to live the life she wants. 201 00:21:41,884 --> 00:21:43,511 I'm willing to accept that. 202 00:21:47,723 --> 00:21:49,850 But don't take her father away from her. 203 00:21:52,770 --> 00:21:53,771 Go far away 204 00:21:53,896 --> 00:21:55,439 and never come back. 205 00:22:39,316 --> 00:22:40,818 [laughs quietly] 206 00:22:40,943 --> 00:22:42,152 [Gertrudis sighs] 207 00:22:48,951 --> 00:22:50,119 I've missed you. 208 00:22:50,828 --> 00:22:52,162 I've missed you more. 209 00:23:05,342 --> 00:23:07,970 [moans] 210 00:23:14,852 --> 00:23:16,145 Keep it in a safe place. 211 00:23:16,562 --> 00:23:18,689 Someday, our Josecito will see it. 212 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 Yes. 213 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 I must go back. 214 00:23:28,574 --> 00:23:31,660 I'm sure there's another way of changing things. 215 00:23:35,372 --> 00:23:36,790 You wanted to fight like me. 216 00:23:36,916 --> 00:23:37,958 What happened? 217 00:23:38,083 --> 00:23:39,835 Well, we have a son now. 218 00:23:42,713 --> 00:23:43,839 Yes, that's true. 219 00:23:47,843 --> 00:23:50,429 But I can't walk out on my men. 220 00:23:52,431 --> 00:23:54,224 I can't just vanish into thin air. 221 00:23:55,601 --> 00:23:56,560 I'm not a deserter. 222 00:23:56,685 --> 00:23:57,728 Of course not. 223 00:23:58,812 --> 00:24:00,064 You're not. I know that. 224 00:24:02,691 --> 00:24:04,485 But José needs you. 225 00:24:08,989 --> 00:24:10,199 Then let's go. 226 00:24:11,742 --> 00:24:15,079 You won't abandon your ideas, and I won't abandon mine either. 227 00:24:25,798 --> 00:24:27,091 I have no choice. 228 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 What do you really want? 229 00:24:33,764 --> 00:24:35,599 I want you to take care of yourself. 230 00:24:42,731 --> 00:24:44,483 I'll come back for you two. 231 00:24:47,778 --> 00:24:49,029 -[Gertrudis sobs] -I swear. 232 00:24:49,154 --> 00:24:50,531 [sighs] 233 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 [♪] 234 00:25:17,641 --> 00:25:18,726 [door slams] 235 00:25:25,065 --> 00:25:26,150 [Pedro] Here you are. 236 00:25:44,668 --> 00:25:45,711 Are you ready? 237 00:25:49,506 --> 00:25:50,591 [whispers] Yes. 238 00:25:51,800 --> 00:25:53,010 [whispers] What's wrong? 239 00:25:55,721 --> 00:25:57,097 It's been a very long day. 240 00:26:00,726 --> 00:26:02,061 It was wonderful. 241 00:26:40,099 --> 00:26:41,266 Good evening. 242 00:26:43,602 --> 00:26:44,686 Good evening. 243 00:27:07,626 --> 00:27:08,669 (Tita) Pedro, 244 00:27:09,837 --> 00:27:11,296 I'm writing this letter 245 00:27:11,421 --> 00:27:14,675 because I'm not brave enough to look at you and say goodbye. 246 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 I've accepted Rosaura's deal, 247 00:27:18,762 --> 00:27:20,139 and I'm leaving for good. 248 00:27:23,809 --> 00:27:25,394 If we stay together, 249 00:27:26,145 --> 00:27:28,188 be it here or somewhere else, 250 00:27:30,065 --> 00:27:32,943 Rosaura won't allow you to see Esperanza again. 251 00:27:34,069 --> 00:27:36,613 What's even worse, she'll condemn her to undergo 252 00:27:36,738 --> 00:27:38,991 the same absurd tradition that ruined my life. 253 00:27:40,367 --> 00:27:42,119 I won't allow that to happen. 254 00:27:43,036 --> 00:27:44,788 That tradition will die with me. 255 00:27:47,124 --> 00:27:48,750 Take care of Esperanza. 256 00:27:48,876 --> 00:27:51,003 I'll take care of her during summer. 257 00:27:51,712 --> 00:27:52,921 I'm sure that 258 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 both you and I 259 00:27:54,756 --> 00:27:57,092 will help her become a free woman. 260 00:27:58,969 --> 00:28:00,888 Today I'm giving up on happiness 261 00:28:01,013 --> 00:28:03,223 so that Esperanza can be happy. 262 00:28:05,809 --> 00:28:07,394 I'm also giving up on you 263 00:28:08,812 --> 00:28:10,480 and I'll go after my freedom. 264 00:28:12,441 --> 00:28:13,483 Please... 265 00:28:14,401 --> 00:28:16,778 never doubt my love for you. 266 00:28:19,656 --> 00:28:22,910 We've been loving each other from a distance since our childhood. 267 00:28:25,704 --> 00:28:28,957 I think it will be better for everyone if things remain like this. 268 00:28:34,254 --> 00:28:35,464 Goodbye, Pedro. 269 00:28:35,672 --> 00:28:37,341 [♪] 270 00:28:54,858 --> 00:28:56,318 (narrator) That day, 271 00:28:56,443 --> 00:28:59,905 the life of the De la Garza women changed for good. 272 00:29:30,727 --> 00:29:33,397 While Tita fought an inner revolution, 273 00:29:33,522 --> 00:29:34,940 the rebels, 274 00:29:35,065 --> 00:29:37,526 despite getting weaker and weaker, 275 00:29:37,776 --> 00:29:39,111 kept fighting too. 276 00:29:39,236 --> 00:29:40,320 (woman) Gertrudis! 277 00:29:40,445 --> 00:29:41,405 A horseman! 278 00:29:41,530 --> 00:29:42,698 Who is he? 279 00:29:42,823 --> 00:29:44,408 -Help me. -Give him to me. 280 00:29:46,034 --> 00:29:48,245 I'll take care of him. Go ahead, run! 281 00:30:21,945 --> 00:30:27,284 [♪] 282 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 (narrator) Time went by, 283 00:30:56,355 --> 00:30:58,190 and Rosaura kept her word. 284 00:30:58,315 --> 00:31:01,276 She took Esperanza to Tita each summer. 285 00:31:05,989 --> 00:31:07,115 Be careful. 286 00:31:15,374 --> 00:31:16,333 Hi, Esperanza! 287 00:31:16,500 --> 00:31:18,085 Hi, Aunt Tita! 288 00:31:18,210 --> 00:31:20,170 Come on in. Want some help? 289 00:31:31,348 --> 00:31:33,517 (narrator) Tita also fulfilled the agreement. 290 00:31:33,642 --> 00:31:35,394 She never ever went after Pedro. 291 00:31:36,186 --> 00:31:39,398 In exchange, she saw Esperanza grow. 292 00:31:42,025 --> 00:31:43,443 Eventually, 293 00:31:43,944 --> 00:31:46,530 Tita found the peace she'd been longing for so long. 294 00:31:48,031 --> 00:31:50,033 She lead a quiet life, 295 00:31:50,534 --> 00:31:52,077 what with knitting, 296 00:31:52,202 --> 00:31:53,537 cooking, 297 00:31:53,662 --> 00:31:56,998 and her next chance of spending time with Esperanza. 298 00:32:03,046 --> 00:32:05,465 And, like Nacha had done with her, 299 00:32:05,590 --> 00:32:08,468 Tita taught Esperanza all her cooking secrets. 300 00:32:08,593 --> 00:32:11,096 (Tita) And this herb with a particular smell is... 301 00:32:11,221 --> 00:32:13,682 It's a herb...? [laughs] 302 00:32:13,890 --> 00:32:15,016 (Tita) It's mint! 303 00:32:16,226 --> 00:32:17,394 Right, mint! 304 00:32:23,483 --> 00:32:26,653 Make thinner slices so that cooking them is easier. 305 00:32:30,699 --> 00:32:34,077 (narrator) Pedro never was on intimate terms with Rosaura again. 306 00:32:34,202 --> 00:32:35,620 He was an exemplary father. 307 00:32:36,413 --> 00:32:39,082 He devoted body and soul to this daughter 308 00:32:39,207 --> 00:32:42,586 and to fight for the rights of the underprivileged people. 309 00:32:43,712 --> 00:32:47,090 As a landowner, he promoted the creation of laws 310 00:32:47,215 --> 00:32:51,261 to improve people's working conditions in the country. 311 00:32:59,561 --> 00:33:01,021 (Tita) Safe travels, honey. 312 00:33:01,146 --> 00:33:02,272 Thank you, Aunt. 313 00:33:03,482 --> 00:33:05,066 Don't take long to return. 314 00:33:06,234 --> 00:33:08,445 (narrator) Time continued to pass. 315 00:33:09,279 --> 00:33:11,615 I guess that, in the meantime, 316 00:33:11,740 --> 00:33:15,160 Tita and Pedro never stopped thinking about each other. 317 00:33:16,077 --> 00:33:19,164 Deep down, they knew that being away from each other 318 00:33:19,289 --> 00:33:21,333 was the best for everybody. 319 00:33:42,020 --> 00:33:43,230 (Rosaura) And Esperanza? 320 00:33:52,614 --> 00:33:53,823 Where is my daughter? 321 00:33:55,200 --> 00:33:56,284 I don't know. 322 00:34:05,001 --> 00:34:06,044 [♪] 323 00:34:17,514 --> 00:34:18,639 (Rosaura) Esperanza! 324 00:34:20,641 --> 00:34:22,101 We have guests. 325 00:34:22,226 --> 00:34:23,353 I'm coming, Mom. 326 00:34:24,353 --> 00:34:25,313 Bye, Alex. 327 00:34:25,438 --> 00:34:26,523 Bye. 328 00:34:32,152 --> 00:34:33,321 (Alex) Bye, madam. 329 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 (Rosaura) What were you doing with Dr. Brown's son? 330 00:34:40,203 --> 00:34:42,621 I don't think a young lady should behave like that. 331 00:34:43,290 --> 00:34:44,583 Besides, I don't feel well. 332 00:34:44,708 --> 00:34:46,376 I need you to take care of me. 333 00:34:52,799 --> 00:34:53,842 [groaning] 334 00:34:54,050 --> 00:34:55,217 [engine running] 335 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 [groaning] 336 00:35:07,355 --> 00:35:09,733 (narrator) Rosaura's pain was getting worse. 337 00:35:11,151 --> 00:35:12,569 Pedro's rejection, 338 00:35:14,529 --> 00:35:18,366 her secret desire to prevent Esperanza from finding love 339 00:35:19,743 --> 00:35:22,746 and all the bitterness she'd been keeping in her heart 340 00:35:23,246 --> 00:35:24,831 made her rot inside 341 00:35:25,332 --> 00:35:27,292 little by little. 342 00:35:31,338 --> 00:35:32,881 [farts] 343 00:35:47,812 --> 00:35:48,897 [dragging] 344 00:35:49,105 --> 00:35:50,857 [clanking] 345 00:36:01,409 --> 00:36:02,369 [door opens] 346 00:36:02,494 --> 00:36:03,912 [Esperanza gasps] Mom! 347 00:36:04,162 --> 00:36:05,205 Mom! 348 00:36:05,455 --> 00:36:06,539 What happened, Mom? 349 00:36:06,790 --> 00:36:07,874 Mom! 350 00:36:08,583 --> 00:36:10,543 Mommy, Mommy... 351 00:36:16,257 --> 00:36:17,550 [sobbing] She's dead. 352 00:36:29,688 --> 00:36:31,606 (narrator) After Rosaura's death, 353 00:36:31,731 --> 00:36:36,820 Esperanza asked Tita to help her cook for an upcoming event. 354 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Tita accepted 355 00:36:39,989 --> 00:36:43,785 because she knew that Pedro would be busy in town. 356 00:36:55,296 --> 00:36:56,548 Getting back to the ranch 357 00:36:56,673 --> 00:36:59,843 brought painful moments back to Tita's memory. 358 00:37:00,677 --> 00:37:06,307 It also awoke beautiful memories that had been dormant for a long time. 359 00:37:29,539 --> 00:37:31,916 [♪] 360 00:37:33,752 --> 00:37:37,255 [crackling] 361 00:37:39,758 --> 00:37:42,677 (narrator) That day they cooked chiles in walnut sauce, 362 00:37:43,344 --> 00:37:44,637 the dish with which 363 00:37:44,763 --> 00:37:48,057 Mexico's independence is traditionally celebrated. 364 00:37:54,355 --> 00:37:57,317 It is said that if the chiles are properly cooked, 365 00:37:57,692 --> 00:38:00,445 they may light the soul of any person who tries them. 366 00:38:24,803 --> 00:38:26,971 Preparing this dish with Esperanza 367 00:38:27,597 --> 00:38:29,557 in the kitchen where she was born, 368 00:38:29,974 --> 00:38:32,685 where she grew up and learned so many things, 369 00:38:33,061 --> 00:38:36,564 moved Tita very deeply. 370 00:38:39,984 --> 00:38:41,277 Therefore, 371 00:38:41,444 --> 00:38:44,531 she felt a strong sense of freedom grow within her 372 00:38:44,948 --> 00:38:49,410 and again, this feeling spread into all of the food she touched. 373 00:38:54,791 --> 00:39:00,797 CHILES IN WALNUT SAUCE 374 00:39:03,883 --> 00:39:08,429 [♪] 375 00:39:11,474 --> 00:39:13,935 [indistinct chatter] 376 00:39:31,703 --> 00:39:32,662 Dad! 377 00:39:32,787 --> 00:39:34,789 Let me introduce you to some friends. 378 00:39:34,914 --> 00:39:36,374 -Come here. -Okay. 379 00:39:39,377 --> 00:39:40,545 How are you? 380 00:39:41,796 --> 00:39:43,673 -(Esperanza) This is Beto. -(Pedro) Hi. 381 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 -(Beto) Hi! -And his wife. 382 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 (Pedro) Hi! 383 00:39:48,344 --> 00:39:51,472 [clapping] 384 00:39:51,598 --> 00:39:53,016 I thank life 385 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 for making our paths cross long ago. 386 00:39:57,812 --> 00:39:59,063 Today I want to toast 387 00:39:59,856 --> 00:40:00,899 to you, 388 00:40:01,524 --> 00:40:03,151 my beautiful Esperanza. 389 00:40:05,069 --> 00:40:06,613 And to all of you as well! 390 00:40:06,738 --> 00:40:07,989 Cheers! 391 00:40:08,114 --> 00:40:10,867 -(everybody) Cheers! -(Esperanza) I want to speak too! 392 00:40:11,034 --> 00:40:13,036 And before we start eating! 393 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 That is... 394 00:40:15,663 --> 00:40:17,457 if I'm not overcome with emotion. 395 00:40:19,167 --> 00:40:20,877 I want to thank my father, 396 00:40:22,378 --> 00:40:23,588 my mother, 397 00:40:24,756 --> 00:40:26,549 my dear father-in-law, 398 00:40:28,885 --> 00:40:30,053 and you, Alex, 399 00:40:30,720 --> 00:40:33,139 for making me the happiest woman in the world. 400 00:40:33,932 --> 00:40:34,974 I also... 401 00:40:35,642 --> 00:40:38,478 want to say thanks to a great person. 402 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 This person has taught me and shown me 403 00:40:43,566 --> 00:40:45,860 that I can achieve whatever I want in life, 404 00:40:47,654 --> 00:40:49,113 that there are no limits, 405 00:40:50,698 --> 00:40:52,659 and that freedom isn't a gift, 406 00:40:53,576 --> 00:40:55,745 you have to fight for it every single day. 407 00:40:58,498 --> 00:41:01,000 I know that today I'm here... 408 00:41:04,504 --> 00:41:05,546 thanks to you, 409 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Tita. 410 00:41:08,091 --> 00:41:10,051 I'm so happy to have you near me. 411 00:41:11,886 --> 00:41:12,929 To be honest, 412 00:41:13,930 --> 00:41:16,182 you've been like a second mother to me. 413 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 Cheers! 414 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -(everybody) Cheers! -[clapping] 415 00:41:29,070 --> 00:41:31,614 [cheering] 416 00:41:33,616 --> 00:41:35,118 -Cheers. -(man) Bravo! 417 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 Son. 418 00:41:37,578 --> 00:41:39,664 -(man) Bravo! -[indistinct chattering] 419 00:41:47,046 --> 00:41:49,966 [car approaching] 420 00:41:53,970 --> 00:41:55,805 -(woman 1) Who's that? -(woman 2) No idea. 421 00:41:55,972 --> 00:41:58,933 -(woman 1) Did you invite them? -(man) Isn't that Josecito? 422 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 (Esperanza) It's Aunt Gertrudis. 423 00:42:03,813 --> 00:42:05,273 [gasps] It's my aunt! 424 00:42:06,733 --> 00:42:08,860 [laughing] 425 00:42:10,069 --> 00:42:11,654 (Gertrudis) Sister! 426 00:42:14,824 --> 00:42:16,951 You all look beautiful! 427 00:42:17,076 --> 00:42:18,161 Fina! 428 00:42:18,828 --> 00:42:19,829 (Tita) Hi! 429 00:42:20,621 --> 00:42:22,040 Nice to meet you, I'm Tita. 430 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 José, you're so big! 431 00:42:25,668 --> 00:42:27,754 (Tita) I'm so glad I've finally met you. 432 00:42:28,838 --> 00:42:30,590 (Gertrudis) Come, meet my family. 433 00:42:30,715 --> 00:42:32,633 -[indistinct chatter] -[laughter] 434 00:42:32,759 --> 00:42:34,552 (Gertrudis) Thank you very much. 435 00:42:39,557 --> 00:42:40,600 [moans] 436 00:42:47,857 --> 00:42:48,900 [moans] 437 00:42:52,195 --> 00:42:54,072 (woman 1) This dish is so delicious! 438 00:42:54,822 --> 00:42:56,991 (woman 2) This is so tender! 439 00:42:58,659 --> 00:43:00,495 (woman 3) No, it's Tita De la Garza! 440 00:43:00,620 --> 00:43:02,371 (narrator) In the blink of an eye, 441 00:43:02,580 --> 00:43:05,208 the chiles disappeared from the trays. 442 00:43:06,334 --> 00:43:09,587 Guests savored them with pleasure. 443 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 And while they were at it, one by one, 444 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 they allowed themselves to feel the freedom 445 00:43:15,259 --> 00:43:18,262 with which Tita had cooked that dish. 446 00:43:23,267 --> 00:43:24,769 -Leo! -(Leo) Yes, sir? 447 00:43:25,103 --> 00:43:26,813 -Play another song! -(Leo) Okay! 448 00:43:26,938 --> 00:43:27,897 [music starts] 449 00:43:28,022 --> 00:43:29,148 (man) Bravo! 450 00:43:40,743 --> 00:43:41,786 Son! 451 00:45:08,206 --> 00:45:12,376 [car approaching] 452 00:45:24,013 --> 00:45:25,056 [door slams] 453 00:45:38,778 --> 00:45:41,113 [♪] 454 00:45:59,382 --> 00:46:01,717 (narrator) Only after 20 years 455 00:46:01,842 --> 00:46:05,888 Pedro and Tita finally felt free to be together. 456 00:46:07,306 --> 00:46:10,393 They had been waiting for this moment their whole life. 457 00:46:19,318 --> 00:46:20,486 That day, 458 00:46:21,070 --> 00:46:23,781 their love challenged the passage of time. 459 00:47:29,930 --> 00:47:31,057 [Tita moans] 460 00:47:48,324 --> 00:47:50,493 (narrator) The desire, after so many years, 461 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 the endless waiting, 462 00:47:53,913 --> 00:47:56,165 the intensity of such reunion. 463 00:47:58,000 --> 00:48:00,002 There were so many feelings, 464 00:48:00,336 --> 00:48:02,380 there was so much love in that union 465 00:48:03,172 --> 00:48:06,008 that all the matches they had within 466 00:48:06,384 --> 00:48:08,302 lit at the same time. 467 00:48:49,552 --> 00:48:53,013 [Tita moans] 468 00:50:23,145 --> 00:50:24,522 (narrator) A long time ago, 469 00:50:24,647 --> 00:50:28,442 I learned that stories are not entirely true or false, 470 00:50:29,610 --> 00:50:31,695 because they're nurtured with half-truths, 471 00:50:32,238 --> 00:50:33,739 with well told lies, 472 00:50:34,281 --> 00:50:36,075 or with blurred memories. 473 00:50:37,785 --> 00:50:39,119 Memories... 474 00:50:39,411 --> 00:50:42,081 that get lost in smoking fires 475 00:50:42,456 --> 00:50:45,167 or that get imbued with the smell of spices, 476 00:50:45,417 --> 00:50:46,835 and, like in any recipe, 477 00:50:47,169 --> 00:50:50,714 they get mixed like any other ingredient. 478 00:50:54,510 --> 00:50:56,095 [♪] 479 00:51:00,683 --> 00:51:01,850 This is the story 480 00:51:02,059 --> 00:51:04,812 of Tita, my great-great aunt, 481 00:51:05,729 --> 00:51:09,275 of Esperanza, my great-grandmother, who rescued her book of recipes, 482 00:51:09,692 --> 00:51:14,530 and of each and every other De la Garza women that came after them. 483 00:51:16,156 --> 00:51:18,742 A story that, whether it may be true or false, 484 00:51:19,493 --> 00:51:22,871 reminds us that we women are the owners of our destiny. 485 00:51:28,294 --> 00:51:30,504 A story that will continue to exist 486 00:51:30,629 --> 00:51:32,214 as long as there is someone 487 00:51:32,381 --> 00:51:34,174 who cooks its recipes. 488 00:51:35,759 --> 00:51:38,846 [♪]