1 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 It will be a great day, sweetheart. 2 00:01:48,900 --> 00:01:54,698 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,386 I'm doing what must be done, right? 4 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 If it comes from your heart, 5 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 then you're doing what must be done. 6 00:03:20,242 --> 00:03:21,368 Giddy up! 7 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 Grace will tell you when to bring the rings. 8 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 -Okay? -Yes, Dad. 9 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Very well. 10 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Dad said you'd tell me when to bring the rings. 11 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 -Right. -But how am I supposed to...? 12 00:04:22,387 --> 00:04:24,598 I'll say when, don't worry. 13 00:04:35,192 --> 00:04:36,943 Here comes the bride! 14 00:04:37,027 --> 00:04:38,195 Do I look okay? 15 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 She looks like a princess! 16 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Thank you, Delfino. 17 00:04:55,879 --> 00:04:56,922 Thank you. 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Would you help me, Delfino? 19 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Thank you. 20 00:06:22,966 --> 00:06:24,718 Welcome, brothers. 21 00:06:25,594 --> 00:06:28,305 May the Almighty's blessing 22 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 be upon you. 23 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 The Lord God said, 24 00:06:35,687 --> 00:06:37,772 "It is not good for the man to be alone. 25 00:06:38,607 --> 00:06:42,110 I will make a suitable partner for him." 26 00:06:43,737 --> 00:06:45,864 You're not marrying this woman 27 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 out of an impure desire, 28 00:06:48,658 --> 00:06:50,702 but with the best intentions. 29 00:06:51,411 --> 00:06:52,913 God Almighty, 30 00:06:53,747 --> 00:06:55,498 give us your mercy 31 00:06:56,124 --> 00:06:58,627 and let us be together in your kingdom, 32 00:06:58,960 --> 00:07:00,503 all of us at the same time. 33 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 This is the word of the Lord. 34 00:07:03,506 --> 00:07:05,884 -We praise You, Lord. -We praise You, Lord. 35 00:07:06,343 --> 00:07:07,844 Let's stand up. 36 00:07:10,597 --> 00:07:12,682 We're here, at the altar, 37 00:07:13,266 --> 00:07:17,312 because God, infinitely glorious, 38 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 will guarantee your will to enter into this marriage. 39 00:07:23,693 --> 00:07:24,945 Face each other. 40 00:07:25,737 --> 00:07:27,280 Look at each other. 41 00:07:29,115 --> 00:07:30,492 Now, the question is... 42 00:07:31,242 --> 00:07:32,577 Are you here 43 00:07:33,161 --> 00:07:34,955 under no pressure, 44 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 free and willingly? 45 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Yes, Father. 46 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Willingly. 47 00:07:47,550 --> 00:07:51,596 Are you determined to love and to respect each other 48 00:07:51,680 --> 00:07:55,933 and to live in matrimony for the rest of your lives? 49 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Are you determined to love and to respect each other 50 00:08:13,910 --> 00:08:17,956 and to live in matrimony for the rest of your lives? 51 00:08:35,265 --> 00:08:36,307 I'm sorry. 52 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 I can't. 53 00:08:43,732 --> 00:08:44,774 No... 54 00:08:50,613 --> 00:08:51,698 What happened? 55 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Pedro... 56 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 Careful, Miss. 57 00:09:29,569 --> 00:09:30,570 Thank you, Delfino. 58 00:09:46,628 --> 00:09:47,629 Tita! 59 00:09:48,296 --> 00:09:49,339 Tita! 60 00:09:49,798 --> 00:09:50,882 Where is she? 61 00:09:51,257 --> 00:09:52,592 -What's wrong? -Tita! 62 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Rosaura! 63 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 You knew it, right? 64 00:09:58,765 --> 00:10:00,725 You told her to leave, right? 65 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 -I don't... Calm down... -What did you do? Let me go! 66 00:10:11,611 --> 00:10:14,197 Rosaura, please, you must calm down. 67 00:12:52,063 --> 00:12:53,189 You're back. 68 00:12:57,777 --> 00:12:58,903 Rosaura. 69 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 What happened? 70 00:13:02,073 --> 00:13:03,449 Where did you go? 71 00:13:04,033 --> 00:13:05,076 We have to talk. 72 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 No. 73 00:13:07,829 --> 00:13:09,914 Don't say it, I don't want to hear you. 74 00:13:22,093 --> 00:13:23,261 I'm leaving with Tita. 75 00:13:29,517 --> 00:13:31,227 We can't go on living like this. 76 00:13:33,479 --> 00:13:35,106 No, that will never happen. 77 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 Haven't we both suffered enough? 78 00:13:42,989 --> 00:13:45,199 If you hadn't accepted my mother's agreement, 79 00:13:45,283 --> 00:13:46,659 nobody would be suffering. 80 00:13:48,077 --> 00:13:49,662 I didn't cheat on anybody! 81 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 I married you because I loved you! 82 00:13:56,461 --> 00:13:57,837 I will never love you. 83 00:14:03,885 --> 00:14:04,886 I know. 84 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 I know that. 85 00:14:08,222 --> 00:14:09,474 I don't even care. 86 00:14:11,601 --> 00:14:14,562 Like it or not, I'll be by your side until I die. 87 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 We still have time. 88 00:14:23,196 --> 00:14:24,822 You could be happy too. 89 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 I'll never be happy. 90 00:14:38,086 --> 00:14:40,004 I won't allow you or Tita to be happy. 91 00:14:42,048 --> 00:14:44,967 If you leave this house, you'll never see Esperanza again. 92 00:14:46,969 --> 00:14:48,346 You've already lost a son. 93 00:14:49,680 --> 00:14:51,182 Do you want to lose her too? 94 00:15:01,317 --> 00:15:02,693 Are you two leaving? 95 00:15:02,777 --> 00:15:04,028 And where will you live? 96 00:15:04,112 --> 00:15:05,738 Right now, I don't know a thing. 97 00:15:06,489 --> 00:15:08,658 What matters is that I did what I had to do. 98 00:15:09,409 --> 00:15:11,202 I knew you weren't sure. 99 00:15:11,744 --> 00:15:13,538 It took me too long to decide. 100 00:15:14,956 --> 00:15:16,749 Marrying the doctor was your duty. 101 00:15:16,833 --> 00:15:18,292 All you had to do was that! 102 00:15:18,668 --> 00:15:21,921 Duty, tradition, good manners. You sound exactly like Mom. 103 00:15:22,755 --> 00:15:25,466 None of that matters, when will you ever realize? 104 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 Don't hit her! 105 00:15:28,302 --> 00:15:30,888 If Mom were here, none of this would have happened. 106 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 You would have obeyed her! 107 00:15:32,515 --> 00:15:34,767 She lied to us. She was forced to get married. 108 00:15:35,143 --> 00:15:36,436 She loved another man. 109 00:15:37,562 --> 00:15:38,813 That's not true. 110 00:15:38,896 --> 00:15:40,606 So much for your good manners. 111 00:15:41,858 --> 00:15:43,693 It's a lie, you're both crazy. 112 00:15:43,776 --> 00:15:47,613 You're trying to hurt me! All my life you've been against me! 113 00:15:47,697 --> 00:15:49,574 You only care about appearances! 114 00:15:49,657 --> 00:15:51,200 You never cared about us! 115 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 Get the hell out of my house once and for all, damn it! 116 00:16:12,847 --> 00:16:15,349 Once you and Pedro decide what to do, let me know. 117 00:16:17,393 --> 00:16:18,561 Take care. 118 00:16:22,315 --> 00:16:23,357 I love you. 119 00:16:25,234 --> 00:16:26,319 I love you. 120 00:16:31,908 --> 00:16:35,369 If Juan doesn't show up, I'll grab him by the ear and take him to you! 121 00:16:36,037 --> 00:16:37,079 Grab his balls! 122 00:16:56,265 --> 00:16:57,308 John. 123 00:16:59,143 --> 00:17:00,394 Why are you here? 124 00:17:03,272 --> 00:17:04,690 I wanted to say goodbye. 125 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 It's for you. 126 00:17:12,490 --> 00:17:13,866 It was your wedding gift. 127 00:17:28,548 --> 00:17:30,424 We all have an inner box of matches. 128 00:17:32,426 --> 00:17:35,012 All we have to do is find a detonator. 129 00:17:36,222 --> 00:17:37,807 The legend says more. 130 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 We must be careful 131 00:17:41,310 --> 00:17:42,812 and light one match at a time. 132 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Otherwise, if emotion is very intense, 133 00:17:47,525 --> 00:17:49,360 and all matches are lit, 134 00:17:49,443 --> 00:17:51,237 the flame would burn forever. 135 00:17:57,201 --> 00:17:58,578 I didn't mean to hurt you. 136 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 I know. 137 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 I know. 138 00:19:22,578 --> 00:19:25,665 If you want an explanation, I won't do that, not today anyway. 139 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 No. 140 00:19:28,376 --> 00:19:30,336 I can't stand being away from you two. 141 00:19:31,003 --> 00:19:32,088 Now he is your son. 142 00:19:32,755 --> 00:19:34,090 I'm an asshole. 143 00:19:34,173 --> 00:19:35,341 Yes, right, an asshole. 144 00:19:37,385 --> 00:19:38,427 Forgive me. 145 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 And? 146 00:19:44,183 --> 00:19:45,518 You didn't cheat on me. 147 00:19:48,437 --> 00:19:50,106 You're trustworthy, Gertrudis. 148 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 And? 149 00:19:55,069 --> 00:19:56,237 Anything else to say? 150 00:19:58,781 --> 00:20:00,533 I was overwhelmed with jealousy. 151 00:20:01,575 --> 00:20:02,702 I was an asshole. 152 00:20:02,785 --> 00:20:05,287 I really got upset because I thought that... 153 00:20:06,414 --> 00:20:07,998 that you loved someone else. 154 00:20:10,251 --> 00:20:11,252 And? 155 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Forgive me. 156 00:20:15,339 --> 00:20:16,716 I miss you so much. 157 00:20:18,217 --> 00:20:19,260 Forgive me. 158 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Gertrudis. 159 00:20:24,598 --> 00:20:26,434 Are you coming or what? 160 00:20:35,735 --> 00:20:37,236 Would you take him to bed? 161 00:20:58,924 --> 00:21:00,009 What do you want? 162 00:21:01,927 --> 00:21:03,471 I won't have more children. 163 00:21:05,431 --> 00:21:07,558 Esperanza will stay with me until I die. 164 00:21:12,021 --> 00:21:14,982 Don't you realize how harmful that tradition has been? 165 00:21:16,734 --> 00:21:18,277 It's the only thing I have. 166 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 Esperanza has the right to live the life she wants. 167 00:21:42,051 --> 00:21:43,469 I'm willing to accept that. 168 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 But don't take her father away from her. 169 00:21:52,937 --> 00:21:54,021 Go far away 170 00:21:54,104 --> 00:21:55,523 and never come back. 171 00:22:49,118 --> 00:22:50,286 I've missed you. 172 00:22:50,953 --> 00:22:52,204 I've missed you more. 173 00:23:14,977 --> 00:23:16,228 Keep it in a safe place. 174 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 Someday, our Josecito will see it. 175 00:23:20,566 --> 00:23:21,567 Yes. 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,572 I must go back. 177 00:23:28,699 --> 00:23:31,744 I'm sure there's another way to change things. 178 00:23:35,414 --> 00:23:36,999 You wanted to fight like me. 179 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 What happened? 180 00:23:38,292 --> 00:23:39,919 Well, we have a son now. 181 00:23:42,880 --> 00:23:43,964 Yes, that's true. 182 00:23:47,927 --> 00:23:50,387 But I can't walk out on my men. 183 00:23:52,473 --> 00:23:54,391 I can't just vanish into thin air. 184 00:23:55,684 --> 00:23:56,685 I'm not a deserter. 185 00:23:56,769 --> 00:23:57,811 Of course not. 186 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 You're not. I know that. 187 00:24:02,775 --> 00:24:04,318 But José needs you. 188 00:24:09,114 --> 00:24:10,366 Then let's go. 189 00:24:11,909 --> 00:24:15,079 You won't abandon your ideas, and I won't abandon mine either. 190 00:24:25,965 --> 00:24:27,299 I have no option. 191 00:24:31,679 --> 00:24:32,930 What do you really want? 192 00:24:33,847 --> 00:24:35,683 I want you to take care of yourself. 193 00:24:42,815 --> 00:24:44,400 I'll come back for you two. 194 00:24:48,237 --> 00:24:49,363 I swear. 195 00:25:25,315 --> 00:25:26,358 Here you are. 196 00:25:44,752 --> 00:25:45,753 Are you ready? 197 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 Yes. 198 00:25:51,925 --> 00:25:53,093 What's wrong? 199 00:25:55,888 --> 00:25:57,306 It's been a very long day. 200 00:26:00,851 --> 00:26:02,227 It was wonderful. 201 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Good night. 202 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Good night. 203 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 Pedro, 204 00:27:09,920 --> 00:27:11,088 I'm writing this letter 205 00:27:11,171 --> 00:27:14,675 because I'm not brave enough to look at you and say goodbye. 206 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 I've accepted Rosaura's deal, 207 00:27:18,846 --> 00:27:20,264 and I'm leaving for good. 208 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 If we stay together, 209 00:27:26,353 --> 00:27:28,355 be it here or somewhere else, 210 00:27:30,190 --> 00:27:32,985 Rosaura won't allow you to see Esperanza again. 211 00:27:34,194 --> 00:27:36,738 What's even worse, she'll condemn her to undergo 212 00:27:36,822 --> 00:27:39,074 the same absurd tradition that ruined my life. 213 00:27:40,576 --> 00:27:42,202 I won't allow that to happen. 214 00:27:43,120 --> 00:27:44,788 That tradition will die with me. 215 00:27:47,291 --> 00:27:48,876 Take care of Esperanza. 216 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 I'll take care of her during summer. 217 00:27:51,753 --> 00:27:52,963 I'm sure that 218 00:27:53,380 --> 00:27:54,506 both you and I 219 00:27:54,840 --> 00:27:57,176 will help her become a free woman. 220 00:27:59,052 --> 00:28:01,054 Today I'm giving up on happiness 221 00:28:01,138 --> 00:28:03,348 so that Esperanza can be happy. 222 00:28:05,934 --> 00:28:07,644 I'm also giving up on you 223 00:28:08,812 --> 00:28:10,689 and I'll go after my freedom. 224 00:28:12,649 --> 00:28:13,650 Please... 225 00:28:14,568 --> 00:28:16,778 never doubt my love for you. 226 00:28:19,656 --> 00:28:22,910 We've been loving each other from a distance since our childhood. 227 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 I think it will be better for everyone if things remain like this. 228 00:28:34,504 --> 00:28:35,756 Goodbye, Pedro. 229 00:28:54,900 --> 00:28:59,863 That day, the life of the De la Garza women changed for good. 230 00:29:30,811 --> 00:29:33,647 While Tita fought an inner revolution, 231 00:29:33,730 --> 00:29:35,107 the rebels, 232 00:29:35,190 --> 00:29:37,776 despite getting weaker and weaker, 233 00:29:37,859 --> 00:29:39,319 kept fighting too. 234 00:29:39,403 --> 00:29:41,655 Gertrudis! A horseman! 235 00:29:41,738 --> 00:29:42,781 Who is he? 236 00:29:42,864 --> 00:29:44,533 -Help me. -Give him to me. 237 00:29:46,118 --> 00:29:48,203 I'll take care of him. Go ahead, run! 238 00:30:54,895 --> 00:30:56,438 Time went by, 239 00:30:56,521 --> 00:30:58,398 and Rosaura kept her word. 240 00:30:58,482 --> 00:31:01,151 She took Esperanza to Tita each summer. 241 00:31:05,906 --> 00:31:07,074 Be careful. 242 00:31:15,540 --> 00:31:16,583 Hi, Esperanza! 243 00:31:16,666 --> 00:31:18,251 Hi, Aunt Tita! 244 00:31:18,335 --> 00:31:20,212 Come on in. Want some help? 245 00:31:31,515 --> 00:31:33,517 Tita also fulfilled the agreement. 246 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 She never ever went after Pedro. 247 00:31:36,269 --> 00:31:39,314 In exchange, she saw Esperanza grow. 248 00:31:42,067 --> 00:31:43,443 Eventually, 249 00:31:43,985 --> 00:31:46,655 Tita found the peace she'd been longing for so long. 250 00:31:48,115 --> 00:31:50,158 She lead a quiet life, 251 00:31:50,742 --> 00:31:52,244 what with knitting, 252 00:31:52,327 --> 00:31:53,662 cooking, 253 00:31:53,745 --> 00:31:56,957 and her next chance of spending time with Esperanza. 254 00:32:03,088 --> 00:32:05,715 And, like Nacha had done with her, 255 00:32:05,799 --> 00:32:08,718 Tita taught Esperanza all her cooking secrets. 256 00:32:08,802 --> 00:32:11,263 And this herb with a particular smell is... 257 00:32:12,139 --> 00:32:13,223 It's a herb...? 258 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 It's mint! 259 00:32:16,309 --> 00:32:17,477 Right, mint! 260 00:32:23,650 --> 00:32:26,820 Make thinner slices so that cooking them is easier. 261 00:32:30,907 --> 00:32:33,660 Pedro never was on intimate terms with Rosaura again. 262 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 He was an exemplary father. 263 00:32:36,538 --> 00:32:39,249 He devoted body and soul to this daughter 264 00:32:39,332 --> 00:32:42,669 and to fight for the rights of the underprivileged people. 265 00:32:43,962 --> 00:32:47,215 As a landowner, he promoted the creation of laws 266 00:32:47,299 --> 00:32:51,553 to improve people's working conditions in the country. 267 00:32:59,769 --> 00:33:01,104 Safe travels, honey. 268 00:33:01,188 --> 00:33:02,230 Thank you, Aunt. 269 00:33:03,648 --> 00:33:05,066 Don't take long to return. 270 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 Time continued to pass. 271 00:33:09,362 --> 00:33:11,865 I guess that, in the meantime, 272 00:33:11,948 --> 00:33:15,202 Tita and Pedro never stopped thinking about each other. 273 00:33:16,161 --> 00:33:19,331 Deep down, they knew that being away from each other 274 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 was the best for everybody. 275 00:33:42,020 --> 00:33:43,271 And Esperanza? 276 00:33:52,781 --> 00:33:53,990 Where is my daughter? 277 00:33:55,283 --> 00:33:56,326 I don't know. 278 00:34:17,681 --> 00:34:18,764 Esperanza! 279 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 We have guests. 280 00:34:22,310 --> 00:34:23,436 I'm coming, Mom. 281 00:34:24,437 --> 00:34:25,480 Bye, Alex. 282 00:34:25,563 --> 00:34:26,606 Bye. 283 00:34:32,195 --> 00:34:33,362 Bye, madam. 284 00:34:36,283 --> 00:34:38,577 What were you doing with Dr. Brown's son? 285 00:34:40,286 --> 00:34:42,831 I don't think a young lady should behave like that. 286 00:34:43,373 --> 00:34:44,833 Besides, I don't feel well. 287 00:34:44,916 --> 00:34:46,585 I need you to take care of me. 288 00:35:07,480 --> 00:35:09,899 Rosaura's pain was getting worse. 289 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 Pedro's rejection, 290 00:35:14,696 --> 00:35:18,408 her secret desire to prevent Esperanza from finding love, 291 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 and all the bitterness she'd been keeping in her heart 292 00:35:23,330 --> 00:35:25,081 made her rot inside 293 00:35:25,415 --> 00:35:27,417 little by little. 294 00:36:02,952 --> 00:36:04,079 Mom! 295 00:36:04,162 --> 00:36:05,163 Mom! 296 00:36:05,580 --> 00:36:06,665 What happened, Mom? 297 00:36:07,040 --> 00:36:08,083 Mom! 298 00:36:08,708 --> 00:36:10,460 Mommy, Mommy... 299 00:36:16,383 --> 00:36:17,717 She's dead. 300 00:36:29,813 --> 00:36:31,439 After Rosaura's death, 301 00:36:31,898 --> 00:36:37,028 Esperanza asked Tita to help her cook for an upcoming event. 302 00:36:38,697 --> 00:36:39,781 Tita accepted 303 00:36:39,864 --> 00:36:44,035 because she knew that Pedro would be busy in town. 304 00:36:55,338 --> 00:36:56,756 Getting back to the ranch 305 00:36:56,840 --> 00:37:00,135 brought painful moments back to Tita's memory. 306 00:37:00,760 --> 00:37:06,266 It also awoke beautiful memories that had been dormant for a long time. 307 00:37:39,841 --> 00:37:42,969 That day they cooked chiles in walnut sauce, 308 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 the dish with which 309 00:37:44,596 --> 00:37:48,266 Mexico's independence is traditionally celebrated. 310 00:37:54,439 --> 00:37:57,317 It is said that if the chiles are properly cooked, 311 00:37:57,901 --> 00:38:00,570 they may light the soul of any person who tries them. 312 00:38:24,969 --> 00:38:27,180 Preparing this dish with Esperanza 313 00:38:27,680 --> 00:38:29,516 in the kitchen where she was born, 314 00:38:29,974 --> 00:38:32,852 where she grew up and learned so many things, 315 00:38:33,269 --> 00:38:36,648 moved Tita very deeply. 316 00:38:40,193 --> 00:38:41,277 And then, 317 00:38:41,361 --> 00:38:44,572 she felt a strong sense of freedom grow within her 318 00:38:45,114 --> 00:38:49,410 and again, this feeling spread into all of the food she touched. 319 00:38:54,958 --> 00:39:00,922 CHILES IN WALNUT SAUCE 320 00:39:31,828 --> 00:39:32,829 Dad! 321 00:39:32,912 --> 00:39:34,998 Let me introduce you to some friends. 322 00:39:35,081 --> 00:39:36,374 -Come here. -Okay. 323 00:39:39,419 --> 00:39:40,587 How are you? 324 00:39:42,005 --> 00:39:43,840 -This is Beto. -Hi. 325 00:39:43,923 --> 00:39:45,425 -Hi! -And his wife. 326 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 How do you do? 327 00:39:51,723 --> 00:39:52,932 I thank life 328 00:39:53,683 --> 00:39:56,769 for making our paths cross long ago. 329 00:39:57,937 --> 00:39:59,188 Today I want to toast 330 00:40:00,023 --> 00:40:01,065 to you, 331 00:40:01,566 --> 00:40:03,318 my beautiful Esperanza. 332 00:40:05,361 --> 00:40:06,779 And to all of you as well! 333 00:40:06,863 --> 00:40:07,989 Cheers! 334 00:40:08,072 --> 00:40:11,117 -Cheers! -I want to speak too! 335 00:40:11,200 --> 00:40:13,036 And before we start eating! 336 00:40:13,953 --> 00:40:14,996 That is... 337 00:40:15,830 --> 00:40:17,498 if I'm not overcome with emotion. 338 00:40:19,375 --> 00:40:20,960 I want to thank my father, 339 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 my mother, 340 00:40:24,881 --> 00:40:26,466 my dear father-in-law, 341 00:40:29,052 --> 00:40:30,219 and you, Alex, 342 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 for making me the happiest woman in the world. 343 00:40:34,098 --> 00:40:35,099 I also 344 00:40:35,725 --> 00:40:38,311 want to say thanks to a great person. 345 00:40:40,730 --> 00:40:42,857 This person has taught me and shown me 346 00:40:43,650 --> 00:40:45,944 that I can achieve whatever I want in life, 347 00:40:47,737 --> 00:40:49,280 that there are no limits, 348 00:40:50,740 --> 00:40:52,659 and that freedom isn't a gift, 349 00:40:53,660 --> 00:40:55,787 you have to fight for it every single day. 350 00:40:58,539 --> 00:41:01,000 I know that today I'm here... 351 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 thanks to you, 352 00:41:06,381 --> 00:41:07,382 Tita. 353 00:41:08,257 --> 00:41:10,176 I'm so happy to have you near me. 354 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 To be honest, 355 00:41:14,055 --> 00:41:16,349 you've been like a second mother to me. 356 00:41:25,483 --> 00:41:26,567 Cheers! 357 00:41:27,318 --> 00:41:28,403 Cheers! 358 00:41:33,700 --> 00:41:35,368 -Cheers. -Bravo! 359 00:41:35,451 --> 00:41:36,494 Son. 360 00:41:54,345 --> 00:41:55,847 -Who's that? -No idea. 361 00:41:55,930 --> 00:41:58,141 -Did you invite them? -Isn't that Josecito? 362 00:42:01,769 --> 00:42:02,979 It's Aunt Gertrudis. 363 00:42:04,313 --> 00:42:05,440 It's my aunt! 364 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Sister! 365 00:42:15,074 --> 00:42:16,909 You all look beautiful! 366 00:42:17,243 --> 00:42:18,286 Fina! 367 00:42:18,911 --> 00:42:19,912 Hi! 368 00:42:20,663 --> 00:42:23,166 -Nice to meet you, I'm Tita. -Nice to meet you. 369 00:42:23,249 --> 00:42:24,709 José, you're so big! 370 00:42:25,752 --> 00:42:27,795 I'm so glad I've finally met you. 371 00:42:29,047 --> 00:42:30,715 Come, meet my family. 372 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Thank you very much. 373 00:42:52,403 --> 00:42:54,280 This dish is so delicious! 374 00:42:54,989 --> 00:42:57,075 This is so tender! 375 00:42:58,785 --> 00:43:00,369 No, it's Tita De la Garza! 376 00:43:00,453 --> 00:43:02,497 In the blink of an eye, 377 00:43:02,580 --> 00:43:05,374 the chiles disappeared from the trays. 378 00:43:06,542 --> 00:43:09,587 Guests savored them with pleasure. 379 00:43:10,046 --> 00:43:12,090 And while they were at it, one by one, 380 00:43:12,173 --> 00:43:15,384 they allowed themselves to feel the freedom 381 00:43:15,468 --> 00:43:18,429 with which Tita had cooked that dish. 382 00:43:23,518 --> 00:43:24,769 -Leo! -Yes, sir? 383 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 -Play another song! -Okay! 384 00:43:27,897 --> 00:43:29,273 Bravo! 385 00:43:40,785 --> 00:43:41,828 Son! 386 00:45:59,632 --> 00:46:01,884 Only after 20 years 387 00:46:01,968 --> 00:46:05,888 Pedro and Tita finally felt free to be together. 388 00:46:07,515 --> 00:46:10,434 They had been waiting for this moment their whole life. 389 00:46:19,527 --> 00:46:20,695 That day, 390 00:46:21,195 --> 00:46:23,781 their love challenged the passage of time. 391 00:47:48,491 --> 00:47:50,284 The desire, after so many years, 392 00:47:51,202 --> 00:47:52,787 the endless waiting, 393 00:47:54,038 --> 00:47:56,248 the intensity of such reunion. 394 00:47:58,042 --> 00:48:00,086 There were so many feelings, 395 00:48:00,503 --> 00:48:02,546 there was so much love in that union 396 00:48:03,297 --> 00:48:06,050 that all the matches they had within 397 00:48:06,509 --> 00:48:08,427 lit at the same time. 398 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 A long time ago, 399 00:50:24,855 --> 00:50:28,526 I learned that stories are not entirely true or false, 400 00:50:29,818 --> 00:50:31,904 because they're nurtured with half-truths, 401 00:50:32,321 --> 00:50:33,906 with well told lies, 402 00:50:34,365 --> 00:50:36,075 or with blurred memories. 403 00:50:37,993 --> 00:50:39,286 Memories... 404 00:50:39,620 --> 00:50:41,956 that get lost in smoking fires 405 00:50:42,581 --> 00:50:45,125 or that get imbued with the smell of spices, 406 00:50:45,543 --> 00:50:47,169 and, like in any recipe, 407 00:50:47,253 --> 00:50:50,881 they get mixed like any other ingredient. 408 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 This is the story 409 00:51:03,227 --> 00:51:04,979 of Tita, my great-great aunt, 410 00:51:05,896 --> 00:51:09,483 of Esperanza, my great-grandmother, who rescued her book of recipes, 411 00:51:09,942 --> 00:51:14,530 and of each and every other De la Garza women that came after them. 412 00:51:16,198 --> 00:51:18,742 A story that, whether it may be true or false, 413 00:51:19,660 --> 00:51:23,330 reminds us that we women are the owners of our destiny. 414 00:51:28,335 --> 00:51:30,713 A story that will continue to exist 415 00:51:30,796 --> 00:51:32,381 as long as there is someone 416 00:51:32,464 --> 00:51:34,174 who cooks its recipes.