1 00:00:18,519 --> 00:00:21,480 Tita petrecu zile în şir cu gândul numai la sarcina ei. 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,693 Durerea din piept şi pântecul pe care-l simţea inflamat 3 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 n-o lăsau să se gândească la altceva. 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 În alte condiţii, 5 00:00:32,573 --> 00:00:35,661 să aibă un copil cu Pedro ar fi fost ceva atât de frumos... 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,665 Însă momentul şi felul în care se întâmplase 7 00:00:40,290 --> 00:00:43,126 făceau din asta ceva îngrozitor pentru toată lumea. 8 00:00:44,336 --> 00:00:45,462 Tita? 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,925 Esperanza are nevoie de ceva? 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,304 Pedro ştie? 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,391 Ce să ştie? 12 00:00:59,560 --> 00:01:02,396 De sarcina ta. I-ai spus lui Pedro? 13 00:01:05,022 --> 00:01:06,900 Nu. Nu ştie nimic. 14 00:01:11,530 --> 00:01:13,782 Mă gândesc de câteva zile cum să rezolvăm încurcătura asta 15 00:01:13,865 --> 00:01:15,492 fără să-mi fie rănită familia. 16 00:01:17,160 --> 00:01:18,245 O să-mi spui tu ce să fac? 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,747 Da, o să-ţi spun eu ce trebuie să faci. 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 O să te măriţi cu doctorul şi o să-l faci să creadă că e copilul lui. 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Vrei să mint? 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,464 Căsătoria e o afacere. E mereu însoţită de minciuni. 21 00:01:29,881 --> 00:01:31,174 E incredibil ce-mi ceri să fac. 22 00:01:31,967 --> 00:01:34,051 Copilul tău va fi ilegitim, Tita. 23 00:01:34,136 --> 00:01:37,764 Dacă minţi, o să salvezi reputaţia familiei şi a copilului tău. 24 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Dacă spui adevărul, o să-i frângi inima bietului doctor. 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,978 Şi o să sfârşeşti singură. 26 00:01:44,563 --> 00:01:46,106 Gândeşte-te bine. 27 00:01:57,826 --> 00:02:03,790 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 28 00:02:06,501 --> 00:02:09,338 L-am auzit bolborosind azi-noapte, dar nu se înţelegea nimic. 29 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 Am crezut că doarme. 30 00:02:11,131 --> 00:02:14,885 M-am dus să văd ce face şi l-am găsit aşa. 31 00:02:41,787 --> 00:02:43,579 Familia lui e încă la ferma aceea. 32 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 - Să mă duc să-i aduc? - Nu. 33 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Încă nu. 34 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 O să mă ocup eu de ei. 35 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 - Nu vreau să-i pun în pericol. - Deci ce facem? 36 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 Trebuie să-l îngropăm. 37 00:03:09,856 --> 00:03:11,817 O să mă duc la Monclova, după ajutor. 38 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 Delfino... 39 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Îţi mulţumesc. 40 00:03:25,163 --> 00:03:26,373 Ce păcat... 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,419 Încă un mort. 42 00:03:31,253 --> 00:03:32,796 Şi nimic nu se schimbă. 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Santos n-a murit în zadar. 44 00:03:43,849 --> 00:03:45,058 Să continuăm. 45 00:04:05,996 --> 00:04:07,164 Fina. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 Ce cauţi aici? 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 - Putem sta de vorbă? - Nu avem despre ce vorbi. 48 00:04:14,588 --> 00:04:16,423 Ţi-am spus totul, acum multă vreme. 49 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 - Am avut nevoie de timp de gândire. - Şi văd că ai stat mult pe gânduri. 50 00:04:20,427 --> 00:04:24,055 Când mi-ai povestit prin ce ai trecut, n-am ştiut ce să spun sau să fac. 51 00:04:27,267 --> 00:04:28,435 Însă acum am înţeles. 52 00:04:29,352 --> 00:04:30,604 Ce ai înţeles? 53 00:04:30,937 --> 00:04:32,898 Că ţi s-a întâmplat ce s-a întâmplat, 54 00:04:33,440 --> 00:04:35,817 dar, pentru mine, eşti aceeaşi. 55 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Ce vreau să spun e faptul că... 56 00:04:40,405 --> 00:04:42,407 Înainte, voiam să fii femeia mea... 57 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 Să fii cu mine. 58 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Însă acum... 59 00:04:52,250 --> 00:04:54,336 Acum vreau să te măriţi cu mine, Fina. 60 00:04:55,086 --> 00:04:57,297 Vreau să fii soţia mea, dacă vrei şi tu. 61 00:05:00,342 --> 00:05:02,761 Da, vreau. Vreau! 62 00:05:10,685 --> 00:05:12,145 Ai vorbit cu Tita? 63 00:05:13,104 --> 00:05:14,231 Nu. 64 00:05:14,815 --> 00:05:15,982 De ce? 65 00:05:19,319 --> 00:05:20,570 N-are importanţă. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,578 Încă te simţi rău? 67 00:05:29,913 --> 00:05:31,081 Da, uneori. 68 00:05:31,665 --> 00:05:33,166 Nu e nimic. O să treacă. 69 00:05:41,633 --> 00:05:43,969 Când o să fim singuri, totul se va schimba. 70 00:05:47,848 --> 00:05:50,183 I-am putea dărui un frăţior Esperanzei. 71 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 Am ceva de făcut la Monclova. 72 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Chestiuni politice? 73 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 Nu. Legate de fermă. 74 00:06:03,530 --> 00:06:07,450 Lasă-le pe altădată. Mâine avem oaspeţi. 75 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Nu-ţi face griji. 76 00:06:10,871 --> 00:06:13,874 O să mă întorc la timp pentru masa cu familia doctorului. 77 00:06:17,544 --> 00:06:19,045 Vrea să locuim la Torreón. 78 00:06:19,129 --> 00:06:22,591 Are rude acolo şi zice că e mai multă linişte decât la Piedras Negras. 79 00:06:22,674 --> 00:06:24,926 Şi are multe şanse să găsească de lucru. 80 00:06:25,010 --> 00:06:26,887 Ţi-am zis că vrea zece copii? 81 00:06:26,970 --> 00:06:28,972 Eu am zis că o să avem câţi vrea Domnul. 82 00:06:29,055 --> 00:06:30,682 Tu câţi copii vrei să ai, Tita? 83 00:06:31,391 --> 00:06:32,808 Nu ştiu, Fina, încă nu m-am gândit. 84 00:06:32,893 --> 00:06:35,645 Nu te cred! Cum să nu te gândeşti? Te măriţi curând. 85 00:06:35,729 --> 00:06:37,522 În plus, iubeşti copiii. 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 Îţi doreşti băieţi sau fete? 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,652 Eu aş vrea orice, în afară de gemeni. Bunica zicea că gemenii... 88 00:06:42,736 --> 00:06:44,404 Să facem asta mâine. 89 00:06:46,197 --> 00:06:47,574 Unde te duci, Tita? 90 00:06:48,700 --> 00:06:51,411 Nu mă simt bine. Nu am chef să gătesc, Fina. 91 00:06:53,955 --> 00:06:57,082 Să sperăm că avem destul timp şi că domnului John şi mătuşii nu le e foame. 92 00:07:01,504 --> 00:07:02,714 E în ordine... 93 00:07:07,302 --> 00:07:08,637 E totul bine? 94 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 Tita se simţea pierdută. 95 00:07:27,656 --> 00:07:30,867 Măcar de-ar fi putut vorbi cu Gertrudis, 96 00:07:30,951 --> 00:07:34,287 să-i împărtăşească îndoielile şi temerile ei. 97 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 Însă Gertrudis avea deja un nou cămin. 98 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Un loc fără bărbaţi care să-i spună ce să facă. 99 00:07:45,215 --> 00:07:46,883 Departe de lupta armată. 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 Un loc în care ea şi fiul ei 101 00:07:50,053 --> 00:07:52,722 vor căuta un alt mod de a lupta. 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 Bună! 103 00:07:54,307 --> 00:07:57,227 Un loc în care femeile pregăteau calea 104 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 pentru cauze importante, ca dreptul de a vota. 105 00:08:00,730 --> 00:08:02,190 E minunat! 106 00:08:02,273 --> 00:08:04,651 - Ajunge pentru copii? - Da, sunt mari! 107 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Du-te acolo şi taie legume. 108 00:08:08,321 --> 00:08:12,659 CARTIERUL GENERAL MONCLOVA 109 00:08:12,784 --> 00:08:15,412 N-am avut niciodată încredere în generalul Múzquiz. 110 00:08:16,121 --> 00:08:18,248 Însă nu cred ce-mi spui. 111 00:08:18,540 --> 00:08:20,375 E adevărat, generale Vargas. 112 00:08:20,709 --> 00:08:23,503 Şi de unde ştiu că nu e vorba de o răzbunare personală? 113 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Generalul Múzquiz are ferma tatălui tău, nu-i aşa? 114 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Da, a ocupat ferma. 115 00:08:30,093 --> 00:08:32,178 Dar mie îmi pasă doar de oameni. 116 00:08:33,138 --> 00:08:36,224 Nu caut răzbunare. Caut dreptate. 117 00:08:36,390 --> 00:08:39,019 - Aşa spun toţi. - Domnule general... 118 00:08:39,309 --> 00:08:42,230 L-am văzut cu ochii mei făcând învoieli cu soldaţii yanchei. 119 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Le-a dezvăluit informaţii. 120 00:08:44,607 --> 00:08:48,194 Poziţiile rebelilor şi ale armatei. Probabil că le dă şi provizii. 121 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 E o acuzaţie foarte gravă. 122 00:08:50,363 --> 00:08:52,866 Se numeşte "trădare de ţară". 123 00:08:53,366 --> 00:08:54,826 Ai martori? 124 00:08:55,577 --> 00:08:56,661 Nu. 125 00:08:58,413 --> 00:09:02,459 Martorul meu a murit din cauza bătăilor şi condiţiilor oribile de trai 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 rezervate de Felipe Múzquiz oamenilor săi. 127 00:09:05,086 --> 00:09:06,337 Deci nu ai dovezi. 128 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 - Şi nici martori. - Domnule general... 129 00:09:09,382 --> 00:09:10,884 Trebuie să faceţi ceva! 130 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Faceţi rost de dovezi! Anchetaţi! 131 00:09:15,722 --> 00:09:18,558 Ai venit aici fără dovezi şi fără martori. 132 00:09:19,309 --> 00:09:23,396 Ca să-mi spui de fărădelegile unui general decorat? 133 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 Şi ai tupeul să ridici vocea în faţa mea 134 00:09:27,233 --> 00:09:30,070 şi să ceri să fac ceva în privinţa asta? 135 00:09:30,987 --> 00:09:32,739 Să-ţi spun ceva. 136 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 În primul rând, 137 00:09:34,783 --> 00:09:39,204 nu am destui oameni încât să încep o investigaţie 138 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 asupra unuia dintre ai noştri. 139 00:09:41,206 --> 00:09:42,415 În al doilea rând, 140 00:09:42,749 --> 00:09:44,584 se dau lupte peste tot. 141 00:09:44,667 --> 00:09:48,338 Oamenii mei mor. Şi asta, da, e prioritatea mea. 142 00:09:56,971 --> 00:09:58,264 Vă mulţumesc, domnule general. 143 00:10:06,272 --> 00:10:07,774 Scuză-mă, Rosaura. 144 00:10:09,234 --> 00:10:10,693 De ce ai nevoie? 145 00:10:10,777 --> 00:10:12,612 A venit iubitul meu, Jesús. 146 00:10:12,695 --> 00:10:14,697 Ca să mă ceară în căsătorie. 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,534 Cum îşi câştigă traiul? 148 00:10:17,617 --> 00:10:19,369 Nu sunt sigură că-i putem găsi de lucru aici. 149 00:10:19,869 --> 00:10:21,204 Vrea să mă ducă la Torreón. 150 00:10:23,248 --> 00:10:24,457 La Torreón? 151 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 După nunta Titei, ne ducem acolo. 152 00:10:28,294 --> 00:10:29,504 Nu poţi face asta. 153 00:10:30,130 --> 00:10:31,172 De ce nu? 154 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Mama mea ţi-a dat hrană şi adăpost. Nu eşti recunoscătoare? 155 00:10:34,759 --> 00:10:35,969 Ba sigur că sunt. 156 00:10:36,970 --> 00:10:40,223 Fina, fără familia De la Garza, n-ai fi supravieţuit. 157 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 Ăsta e adevărul. 158 00:10:43,685 --> 00:10:45,061 De-asta nu poţi să pleci. 159 00:10:46,646 --> 00:10:47,772 Niciodată? 160 00:10:47,856 --> 00:10:50,608 Poate, într-o bună zi, dar nu când hotărăşti tu. 161 00:10:50,692 --> 00:10:51,943 Înţelegi? 162 00:10:53,611 --> 00:10:55,697 Aparţii acestei case, la fel ca Nacha. 163 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Să nu uiţi asta. 164 00:11:01,035 --> 00:11:04,414 Am nevoie să lustruieşti argintăria pentru cina de mâine. 165 00:11:06,416 --> 00:11:07,750 Da, Rosaura. 166 00:11:08,459 --> 00:11:09,586 Fina! 167 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 De-acum încolo, mi te adresezi cu "stăpână". 168 00:11:13,339 --> 00:11:14,924 Nu mai suntem copii. 169 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 Ce doreşti? 170 00:11:44,412 --> 00:11:46,206 Îl caut pe Juan Alejandrez. 171 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 Colonele! 172 00:11:51,169 --> 00:11:52,337 Te caută cineva. 173 00:11:56,257 --> 00:11:57,675 Uite cine a venit. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,598 De data asta ce-o să mai iei? 175 00:12:05,433 --> 00:12:07,101 Îmi datorezi o iapă, ticălosule. 176 00:12:09,479 --> 00:12:10,813 Am nevoie de ajutorul tău. 177 00:12:11,856 --> 00:12:12,899 Ei bine... 178 00:12:15,068 --> 00:12:16,486 Pentru asta suntem aici. 179 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 Stai să înţeleg... 180 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 Vrei să-l capturăm pe Múzquiz? 181 00:12:25,620 --> 00:12:28,581 Să ne ducem după el, în timp ce soldaţii lui sunt acolo? 182 00:12:29,457 --> 00:12:30,583 Da. 183 00:12:32,001 --> 00:12:33,628 Dar nu vrei să-l omori. 184 00:12:36,756 --> 00:12:37,840 Nu. 185 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Vreau să fie judecat şi condamnat. 186 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 Felipe trebuie să fie primul care cade. 187 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 Sunt sigur că mai sunt şi alţii, în armată, care fură. 188 00:12:51,521 --> 00:12:54,774 Şi nu ţi se pare că-mi propui acelaşi lucru ca data trecută? 189 00:12:56,776 --> 00:12:59,487 Data trecută, ne-a nenorocit pe toţi. 190 00:13:02,115 --> 00:13:04,200 Dacă nu vrei să vii cu mine, o să înţeleg. 191 00:13:05,201 --> 00:13:06,619 Dar eu o s-o fac oricum. 192 00:13:10,665 --> 00:13:11,708 Singur? 193 00:13:12,041 --> 00:13:15,712 N-o să stau cu braţele încrucişate în timp ce sunt omorâţi atâţia. 194 00:13:22,051 --> 00:13:23,678 Ne trebuie nişte "pulque", nu? 195 00:13:38,943 --> 00:13:41,404 Gertrudis a plecat de la fermă acum câteva zile. 196 00:13:46,117 --> 00:13:47,201 Da. 197 00:13:50,747 --> 00:13:53,165 Locuieşte pe dealuri, cu alte femei. 198 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 Nu vrea să fie cu tine? 199 00:13:59,255 --> 00:14:02,008 De fapt, eu am fost cel care n-a vrut să fie cu ea. 200 00:14:07,138 --> 00:14:09,265 Dar, ca să fiu sincer, 201 00:14:12,352 --> 00:14:13,686 mi-e dor de ea. 202 00:14:18,900 --> 00:14:20,568 Atunci du-te după ea. 203 00:14:23,279 --> 00:14:25,490 N-o să mai găseşti o femeie ca ea. 204 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 Poate că ai dreptate. 205 00:14:33,498 --> 00:14:35,249 Acum mai bine culcă-te. 206 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 Dacă vrei să-l prinzi pe unchiul tău, trebuie să fii puternic. 207 00:14:42,632 --> 00:14:45,259 Dacă te las singur, o să fii omorât, cu siguranţă. 208 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 Şi n-o să te scoli din morţi la nesfârşit, ticălosule. 209 00:14:54,894 --> 00:14:56,062 Nemernicule... 210 00:15:10,743 --> 00:15:12,453 Te-ai hotărât ce faci? 211 00:15:13,830 --> 00:15:14,956 Mamă? 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 E întotdeauna mai bine să minţi 213 00:15:18,960 --> 00:15:20,878 decât să spui adevărul şi să-ţi distrugi viaţa. 214 00:15:21,838 --> 00:15:23,673 E pentru binele tău, Tita. 215 00:15:23,965 --> 00:15:25,675 Şi pentru binele copilului tău. 216 00:15:26,175 --> 00:15:29,595 Trebuie să te măriţi. Trebuie să pleci din casa asta. 217 00:15:30,930 --> 00:15:32,849 E mai bine să nu spui adevărul. 218 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Să mint ca tine, când erai însărcinată cu Gertrudis? 219 00:15:37,812 --> 00:15:39,439 Ce spui? 220 00:15:40,231 --> 00:15:41,858 Ştiu că ai iubit pe altcineva. 221 00:15:42,567 --> 00:15:44,444 Cum îndrăzneşti, Tita? 222 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 Eu n-o să mint. Eu nu sunt ca tine! 223 00:16:11,846 --> 00:16:14,056 M-am săturat să-mi spună toată lumea ce să fac! 224 00:16:14,891 --> 00:16:16,976 Pleacă! Nu vreau să te mai văd! 225 00:16:31,741 --> 00:16:35,411 Inflamaţia din pântec şi durerea din sâni 226 00:16:35,495 --> 00:16:37,955 dispărură chiar în clipa aceea. 227 00:16:41,459 --> 00:16:44,170 Şi, după certitudinea că nu e însărcinată, 228 00:16:44,587 --> 00:16:46,881 uşurarea se transformă curând în tristeţe. 229 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Adânc, în sufletul ei, 230 00:16:51,677 --> 00:16:55,640 Tita îşi dori cu adevărat să fi purtat în pântec copilul lui Pedro. 231 00:17:19,329 --> 00:17:20,748 - Bună! - Bună. 232 00:17:21,624 --> 00:17:23,376 - Bună, Alex! - Vino aici, Alex! 233 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Să te ajut. 234 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Ai grijă, Grace. 235 00:17:29,507 --> 00:17:30,925 - Ce mai faci? - Bine. 236 00:17:31,634 --> 00:17:33,177 Ai călătorit bine? 237 00:17:33,261 --> 00:17:34,720 Ai grijă la coborât. 238 00:17:34,804 --> 00:17:36,430 Am ajuns, în sfârşit. 239 00:17:36,639 --> 00:17:37,848 - Mulţumesc. - Bună! 240 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 - Unde e? - Uite-o. 241 00:17:44,021 --> 00:17:45,231 Draga mea! 242 00:17:48,401 --> 00:17:51,279 - E bine dacă o pun aici? - Da. Mulţumesc, Fina. 243 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 Ce este? 244 00:17:57,410 --> 00:17:58,786 Ai plâns. 245 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 De ce? 246 00:18:07,128 --> 00:18:08,170 Vino. 247 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 Ca să faci ce vrei, trebuie să ai curaj, Tita. 248 00:18:20,683 --> 00:18:22,226 Iar eu nu sunt curajoasă. 249 00:18:24,020 --> 00:18:25,813 Ai vorbit cu Rosaura, nu-i aşa? 250 00:18:42,079 --> 00:18:44,915 Acum, că John se întorsese la Las Palomas, 251 00:18:45,124 --> 00:18:48,127 Tita, pe lângă gătitul meselor pentru familia ei, 252 00:18:48,502 --> 00:18:51,839 simţea nevoia imperioasă de a-i spune adevărul. 253 00:18:54,050 --> 00:18:56,010 Pentru vizita mătuşii Mary, 254 00:18:56,385 --> 00:18:59,597 Tita se hotărî să gătească fasole grasă în stil Tezcucan, 255 00:19:00,348 --> 00:19:02,808 un fel simplu, foarte mexican. 256 00:19:09,231 --> 00:19:12,568 Mai întâi, ceapa tocată se căleşte în unt. 257 00:19:13,194 --> 00:19:18,199 După ce s-a înmuiat ceapa, se adaugă chili uscat, pisat, şi sare după gust. 258 00:19:19,158 --> 00:19:22,203 După ce s-a condimentat sosul de carne cu roşii, urmează soteul: 259 00:19:22,286 --> 00:19:25,956 se încorporează fasolea, împreună cu carnea şi jumările. 260 00:19:29,752 --> 00:19:31,462 În timp ce gătea, 261 00:19:32,129 --> 00:19:34,340 Tita nu se putea opri să se gândească 262 00:19:34,465 --> 00:19:37,593 la posibilele consecinţe ale mărturisirii ei. 263 00:19:38,761 --> 00:19:39,845 Cu toate astea, 264 00:19:40,304 --> 00:19:43,140 era hotărâtă să-i spună lui John adevărul. 265 00:19:44,725 --> 00:19:50,106 Nu voia să-şi clădească un viitor bazat pe minciuni, ca Mama Elena. 266 00:19:51,857 --> 00:19:54,902 Astfel, o puternică dorinţă de sinceritate 267 00:19:54,985 --> 00:19:58,239 impregnă, puţin câte puţin, sosul şi fasolea. 268 00:19:58,322 --> 00:20:03,035 FASOLE GRASĂ ÎN STIL TEZCUCAN 269 00:20:05,121 --> 00:20:06,288 Domnule general Múzquiz! 270 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 O scrisoare urgentă de la generalul Vargas. 271 00:20:11,669 --> 00:20:14,714 - De la Monclova. - De ce n-a trimis o telegramă? 272 00:20:14,797 --> 00:20:15,881 Nu ştiu, domnule. 273 00:20:29,562 --> 00:20:31,689 - Ce vrei? - Răspunsul, domnule. 274 00:20:31,772 --> 00:20:33,566 - Nu e niciun răspuns! - Da, domnule general. 275 00:20:34,191 --> 00:20:35,609 - Moya! - Da, domnule! 276 00:20:35,693 --> 00:20:38,946 Pregăteşte oamenii! Ne ducem acasă. 277 00:20:39,029 --> 00:20:40,448 Toţi oamenii, domnule general? 278 00:20:40,656 --> 00:20:42,116 Sigur că toţi! 279 00:20:51,625 --> 00:20:52,877 Pedro nu e acasă? 280 00:20:53,335 --> 00:20:55,629 A trebuit să se ducă la Monclova pentru o chestiune urgentă. 281 00:20:55,713 --> 00:20:57,882 - N-o să întârzie. - Ce chestiune urgentă? 282 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Ceva legat de fermă. 283 00:21:07,516 --> 00:21:08,559 Ce copil drăgălaş! 284 00:21:11,020 --> 00:21:12,897 O să fii foarte bun cu fratele tău. 285 00:21:13,397 --> 00:21:15,858 - Care frate? - Rosaura, te rog. 286 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 Nu pot să-i spun ce mi-ai zis? 287 00:21:19,278 --> 00:21:22,239 - Ce... Ce i-ai spus? - Nimic. 288 00:21:22,990 --> 00:21:24,658 Tita abia aşteaptă să fie mamă. 289 00:21:24,742 --> 00:21:26,118 A visat mereu la asta. 290 00:21:27,286 --> 00:21:28,329 Nu-i aşa? 291 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Ce se întâmplă, John? 292 00:21:35,044 --> 00:21:37,213 Nimic, mătuşică. Ea... 293 00:21:38,881 --> 00:21:40,841 Ne vorbea despre ospăţul de la nuntă. 294 00:21:42,635 --> 00:21:45,554 Dar Tita găteşte pentru noi azi, nu-i aşa? 295 00:21:46,347 --> 00:21:49,266 Abia aştept să mă bucur de talentul ei culinar. 296 00:21:49,475 --> 00:21:51,727 - Da, ne găteşte. - Bun! 297 00:21:55,481 --> 00:21:56,732 Vrei s-o ţii? 298 00:21:56,982 --> 00:21:58,108 Vrei? Bine. 299 00:21:58,651 --> 00:21:59,985 Ai grijă, Alex. 300 00:22:00,110 --> 00:22:02,363 Foarte bine. O să înveţi. 301 00:22:04,073 --> 00:22:05,282 Îi e somn. 302 00:22:05,366 --> 00:22:08,327 Mă duc s-o culc. Între timp, vă puteţi duce în sufragerie. 303 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Scuzaţi-mă. 304 00:22:12,623 --> 00:22:14,667 Mă întorc imediat. Duceţi-vă în sufragerie, vă rog. 305 00:22:14,750 --> 00:22:16,544 Da. Să mergem. Ţi-e foame? 306 00:22:16,627 --> 00:22:17,920 - Da. - Să mergem. 307 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 - Mulţumesc. - Să mergem. 308 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 - Rosaura! - Nu te supăra, Tita. 309 00:22:24,093 --> 00:22:26,262 E greu pentru tine, ştiu. De-asta te ajut. 310 00:22:26,345 --> 00:22:28,097 - N-am nevoie de ajutorul tău! - Fina! 311 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Culc-o. Şi pe urmă serveşte cina. 312 00:22:32,810 --> 00:22:35,563 Şi ce-i cu figura asta tristă? O să-i sperii pe musafiri. 313 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Da, doamnă. 314 00:22:37,940 --> 00:22:40,067 Nu-i vorbi aşa! Nu merită asta. 315 00:22:40,150 --> 00:22:43,779 - În plus, poate să plece când vrea. - N-o să plece nicăieri, Tita. 316 00:22:46,824 --> 00:22:49,493 Trebuie să nu te mai văd, ca să pot să respir liniştită. 317 00:22:49,577 --> 00:22:51,996 Pentru Dumnezeu, mărită-te odată şi pleacă! 318 00:22:56,750 --> 00:22:58,502 Rosaura nu ne poate ţine tovărăşie. 319 00:22:58,586 --> 00:23:01,380 În ultima vreme nu s-a simţit bine, aşa că se odihneşte. 320 00:23:01,463 --> 00:23:03,549 - Ce păcat. - Poftă bună! 321 00:23:03,632 --> 00:23:04,675 Poftă bună! 322 00:23:04,758 --> 00:23:06,719 - Mulţumesc! Poftă bună. - Mulţumesc. 323 00:23:25,821 --> 00:23:29,116 - Cum îţi place? - E delicios! 324 00:23:29,199 --> 00:23:31,327 Felicitări, Tita! 325 00:23:31,410 --> 00:23:33,579 - Mulţumesc. - N-ai pentru ce. 326 00:23:36,415 --> 00:23:39,418 Ca de obicei, Tita, e absolut delicios. 327 00:23:39,501 --> 00:23:42,129 Mulţumesc mult, părinte. Vrea cineva o tortilla? 328 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Da, desigur, draga mea. 329 00:23:44,173 --> 00:23:46,175 De îndată ce au gustat din fasole, 330 00:23:46,300 --> 00:23:50,804 dorinţa de adevăr a Titei a erupt, copleşindu-i pe oaspeţi. 331 00:23:50,888 --> 00:23:53,182 Ţi-am spus vreodată de ce nu m-am măritat? 332 00:23:53,265 --> 00:23:54,934 Nu. Niciodată. 333 00:23:55,017 --> 00:23:56,060 - Nu? - Nu. 334 00:23:56,518 --> 00:23:57,853 - Niciodată? - Nu. 335 00:23:57,937 --> 00:23:58,979 Ei bine... 336 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Nu-mi plac bărbaţii. Iubesc femeile. 337 00:24:05,110 --> 00:24:08,781 Nu cred că am mai spus asta cuiva, vreodată. 338 00:24:10,616 --> 00:24:12,034 - Noroc! - Noroc! 339 00:24:12,117 --> 00:24:13,369 Noroc, dragii mei! 340 00:24:21,085 --> 00:24:23,587 Ţi-e tare dor de mama ta, Tita? 341 00:24:24,254 --> 00:24:27,591 Presupun că da, părinte. De ce întrebaţi? 342 00:24:27,675 --> 00:24:29,718 Nu ştiu... şi nu vreau să fiu mojic, 343 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 dar eu, unul... 344 00:24:32,972 --> 00:24:36,350 n-aveţi idee ce bucuros sunt să vin aici ştiind că ea nu mai e. 345 00:24:38,268 --> 00:24:40,354 N-o mai puteam suporta pe afurisita aia de femeie. 346 00:24:41,480 --> 00:24:44,233 - Părinte! Ce ai spus? - E adevărat! 347 00:24:47,444 --> 00:24:50,072 Tita, e delicios! 348 00:24:50,155 --> 00:24:51,198 Mulţumesc. 349 00:24:51,824 --> 00:24:56,578 Dar, dacă ne-ai fi dat şi un strop de tequila, 350 00:24:56,704 --> 00:24:58,747 ar fi fost memorabil. 351 00:25:00,207 --> 00:25:01,750 Adevărul e... 352 00:25:01,834 --> 00:25:04,628 că beau două, trei păhărele de tequila ca să adorm. 353 00:25:10,009 --> 00:25:12,428 Atunci, eu trebuie să spun că beau patru! 354 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Bun... 355 00:25:14,888 --> 00:25:18,809 Acum, că Grace a explicat de ce tequila se termină rapid acasă... 356 00:25:18,892 --> 00:25:20,227 Iertare, domnule doctor. 357 00:25:20,519 --> 00:25:22,187 Aş dori să spun ceva. 358 00:25:23,063 --> 00:25:25,691 Nu ştiu dacă ce a spus Rosaura e adevărat. 359 00:25:26,191 --> 00:25:27,943 Dar voi sunteţi singura mea familie. 360 00:25:28,902 --> 00:25:30,738 Şi vreau să ştiţi că într-adevăr 361 00:25:31,530 --> 00:25:33,574 mi-ar plăcea mult să-i ofer lui Alex un frăţior. 362 00:25:34,033 --> 00:25:37,745 - Da, te rog. Tita... - Acestea fiind zise, aplauze! 363 00:25:38,078 --> 00:25:39,121 Da! 364 00:25:40,956 --> 00:25:41,999 Bravo! 365 00:25:45,252 --> 00:25:46,795 Mă simt ameţită. Mă duc să iau aer. 366 00:25:54,011 --> 00:25:55,054 Mă întorc. 367 00:25:55,137 --> 00:25:56,638 - Unde se duce? - Nu ştiu. 368 00:26:12,362 --> 00:26:13,572 Aici erai! 369 00:26:25,084 --> 00:26:26,126 Salut... 370 00:26:43,894 --> 00:26:45,729 M-am culcat cu Pedro, John. 371 00:26:51,360 --> 00:26:52,861 A trebuit să-ţi spun. 372 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Meriţi să-ţi spun adevărul. 373 00:27:05,249 --> 00:27:06,458 Îl iubeşti? 374 00:27:12,548 --> 00:27:14,216 Dar te iubesc şi pe tine. 375 00:27:19,763 --> 00:27:22,349 Când sunt cu tine, simt că te iubesc mult. 376 00:27:26,395 --> 00:27:28,772 Dar, când sunt cu Pedro, simt că-l iubesc pe el. 377 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 Mă urăşti? 378 00:27:44,830 --> 00:27:45,873 Nu. 379 00:27:48,333 --> 00:27:51,378 Orice mi-ai spune, nu te-aş putea urî, Tita. 380 00:27:53,547 --> 00:27:54,798 Te iubesc. 381 00:27:57,009 --> 00:27:59,094 Şi vreau să-mi petrec restul vieţii cu tine. 382 00:27:59,720 --> 00:28:00,846 John... 383 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Mai sunt câteva zile până la nuntă. 384 00:28:16,236 --> 00:28:18,113 Gândeşte-te în linişte. 385 00:28:19,072 --> 00:28:20,699 Şi ia o hotărâre. 386 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Şi-ţi jur... 387 00:28:26,079 --> 00:28:28,373 că, dacă te hotărăşti să fii cu mine... 388 00:28:29,166 --> 00:28:32,252 jur că am să te fac cea mai fericită femeie din lume. 389 00:28:37,216 --> 00:28:39,051 Şi dacă-l alegi pe Pedro... 390 00:28:42,512 --> 00:28:44,348 sper să aibă grijă de tine. 391 00:29:22,344 --> 00:29:23,428 Valentina! 392 00:29:24,888 --> 00:29:25,973 Valentina! 393 00:29:28,058 --> 00:29:29,184 Îl omor! 394 00:29:29,726 --> 00:29:30,811 Ce ai spus? 395 00:29:31,687 --> 00:29:33,188 Îl omor pe Pedro! 396 00:29:34,231 --> 00:29:35,816 Iar începem... 397 00:29:39,653 --> 00:29:40,988 Citeşte! 398 00:29:42,656 --> 00:29:43,991 S-a dus la Vargas! 399 00:29:44,616 --> 00:29:48,120 Ştie de afacerile noastre cu yancheii. 400 00:29:50,289 --> 00:29:52,416 Acum o să-l nenorocesc. 401 00:29:52,791 --> 00:29:53,917 Altfel, 402 00:29:54,501 --> 00:29:55,585 ori eu 403 00:29:56,295 --> 00:29:57,462 ori noi... 404 00:30:01,300 --> 00:30:02,551 Unde e Julio? 405 00:30:05,595 --> 00:30:06,680 A fugit! 406 00:30:15,105 --> 00:30:16,565 Juan! La copac! 407 00:30:21,486 --> 00:30:22,821 Vino, nenorocitule! 408 00:30:23,280 --> 00:30:24,406 Adăpostiţi-vă! 409 00:30:32,456 --> 00:30:33,832 Opriţi-vă! 410 00:30:35,000 --> 00:30:36,585 - Opriţi-vă! - Nu mai trageţi! 411 00:30:36,668 --> 00:30:38,712 - Opriţi-vă! - Nu mai trageţi! 412 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Julio! 413 00:30:59,066 --> 00:31:00,692 Nu! 414 00:31:17,167 --> 00:31:18,210 Mamă? 415 00:31:18,835 --> 00:31:20,045 Trăieşte, domnule general! 416 00:31:20,128 --> 00:31:22,464 - E în viaţă! - Aduceţi ajutoare! 417 00:31:22,881 --> 00:31:24,132 Cine dracu' a făcut asta? 418 00:31:27,636 --> 00:31:29,346 Cine a tras în fiul meu? 419 00:31:32,432 --> 00:31:33,683 Toţi am tras, unchiule! 420 00:31:36,144 --> 00:31:37,687 Războiul ăsta nu respectă nimic. 421 00:31:43,568 --> 00:31:44,861 Uită-te la noi. 422 00:31:46,321 --> 00:31:48,323 Suntem rude şi vrem să ne omorâm între noi. 423 00:31:49,199 --> 00:31:50,492 Pentru o fermă. 424 00:31:51,952 --> 00:31:55,122 Pentru un pământ care le aparţine celor care-l lucrează. 425 00:31:55,580 --> 00:31:56,915 Pregăteşte-te, Pedrito. 426 00:31:57,874 --> 00:32:00,293 O să te trimit după tatăl tău. 427 00:32:01,086 --> 00:32:02,212 Ca să fiţi în familie. 428 00:32:02,796 --> 00:32:04,339 Dacă asta vrei, împuşcă-mă. 429 00:32:05,799 --> 00:32:07,217 Asta n-o să schimbe nimic. 430 00:32:21,314 --> 00:32:22,566 Lăsaţi armele jos. 431 00:32:27,362 --> 00:32:29,197 De câţi morţi mai e nevoie? 432 00:32:30,949 --> 00:32:32,117 De câţi taţi? 433 00:32:32,951 --> 00:32:34,244 De câţi fraţi... 434 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 Câţi fii mai trebuie să pierdem? 435 00:32:38,748 --> 00:32:39,958 Şi pentru ce? 436 00:32:40,959 --> 00:32:43,628 Pentru ca cei ca tine să se îmbogăţească? 437 00:32:44,171 --> 00:32:46,715 Trageţi! E un ordin! 438 00:32:47,048 --> 00:32:49,301 Ce mai aşteptaţi, gloată de nenorociţi? 439 00:32:49,384 --> 00:32:51,261 Nu e nevoie să continuăm aşa! 440 00:32:52,304 --> 00:32:53,847 Avem nevoie de dreptate! 441 00:32:55,974 --> 00:32:59,144 Tu te îmbogăţeşti în moduri ilegale în timp ce oamenii mor de foame! 442 00:32:59,644 --> 00:33:01,897 Faceţi cum spun, turmă de idioţi! 443 00:33:14,784 --> 00:33:16,495 Predă-te, unchiule! 444 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Nu mai trebuie să moară şi alţii. 445 00:33:29,549 --> 00:33:31,301 Te înşeli, Pedrito. 446 00:33:32,260 --> 00:33:33,678 Mai trebuie să moară un om. 447 00:34:02,916 --> 00:34:04,918 Tatăl nostru, care eşti în ceruri, 448 00:34:05,752 --> 00:34:07,379 cu îngeraşul meu, 449 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 în ceasul morţii mele, 450 00:34:09,922 --> 00:34:10,966 amin. 451 00:34:37,534 --> 00:34:38,952 Ce cauţi aici? 452 00:34:39,327 --> 00:34:40,786 Şi la ora asta! 453 00:34:40,870 --> 00:34:42,871 Dacă se trezeşte Rosaura, o să mă certe! 454 00:34:42,956 --> 00:34:46,126 Nu te mai gândi la stăpâna ta. Să plecăm. 455 00:34:47,418 --> 00:34:48,587 Să mergem. 456 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Acum? 457 00:34:50,839 --> 00:34:53,091 - Fina! - Ia-ţi lucrurile şi să mergem. 458 00:35:07,105 --> 00:35:08,815 Fă ce vrei cu viaţa ta. 459 00:35:09,524 --> 00:35:10,567 Du-te. 460 00:35:10,650 --> 00:35:12,277 Fina! Să plecăm, acum! 461 00:35:15,447 --> 00:35:16,781 Mulţumim. 462 00:35:20,285 --> 00:35:21,703 Mulţumesc, Tita. 463 00:35:23,622 --> 00:35:24,706 Să mergem. 464 00:35:45,226 --> 00:35:48,063 Până şi ultima boabă de fasole 465 00:35:48,480 --> 00:35:52,692 păstră în sine dorinţa cu care Tita gătise mâncarea. 466 00:35:54,986 --> 00:35:58,406 Nici măcar Rosaura n-a putut rezista acestui efect. 467 00:35:59,240 --> 00:36:00,659 În seara aceea, 468 00:36:01,159 --> 00:36:04,120 Tita îşi văzu sora cum n-o mai văzuse niciodată. 469 00:36:05,705 --> 00:36:07,749 Şi cum n-avea s-o mai vadă vreodată. 470 00:36:07,832 --> 00:36:09,376 Te simţi mai bine? 471 00:36:14,005 --> 00:36:15,131 Da. 472 00:36:17,258 --> 00:36:18,843 M-am trezit şi muream de foame. 473 00:36:25,266 --> 00:36:26,518 Fina a plecat. 474 00:36:27,268 --> 00:36:28,853 Eu l-am chemat pe Jesús. 475 00:36:36,861 --> 00:36:37,987 Bine. 476 00:36:39,739 --> 00:36:41,866 Oricine poate să facă munca ei. 477 00:36:48,248 --> 00:36:49,874 Nu ţi-am mulţumit niciodată. 478 00:36:52,711 --> 00:36:53,920 Pentru ce? 479 00:36:57,465 --> 00:36:58,758 Pentru tot. 480 00:37:03,138 --> 00:37:05,432 Pentru că m-ai ajutat să-l nasc pe Robertito. 481 00:37:05,515 --> 00:37:06,975 Pentru că l-ai îngrijit atât de mult. 482 00:37:08,309 --> 00:37:09,978 Pentru că ai grijă de Esperanza. 483 00:37:22,657 --> 00:37:23,825 Nu sunt însărcinată. 484 00:37:39,299 --> 00:37:40,550 Tita, ascultă-mă. 485 00:37:41,718 --> 00:37:44,262 Nu e nevoie să te măriţi cu doctorul, dacă nu vrei. 486 00:37:45,555 --> 00:37:47,724 Însă, te rog, nu-l lua pe Pedro. 487 00:37:53,188 --> 00:37:55,315 Dacă îl iei pe Pedro, am să mor. 488 00:38:16,294 --> 00:38:17,629 Ai grijă... 489 00:38:18,004 --> 00:38:19,130 - Fii atent. - Da. 490 00:38:31,100 --> 00:38:32,227 Valentina... 491 00:38:34,020 --> 00:38:35,438 Poţi să păstrezi ferma. 492 00:38:36,815 --> 00:38:38,650 Dar pământul e al lucrătorilor. 493 00:38:38,733 --> 00:38:40,568 Cu cât plec mai repede, cu atât mai bine. 494 00:38:41,611 --> 00:38:44,447 Blestemată fie ziua în care am intrat în această familie. 495 00:38:59,712 --> 00:39:00,880 Pedro... 496 00:39:04,759 --> 00:39:05,969 Mulţumesc, Crispín. 497 00:39:06,886 --> 00:39:08,763 - Mergi cu bine. - Asemenea. 498 00:39:13,101 --> 00:39:14,352 O să-ţi fie bine? 499 00:39:16,062 --> 00:39:17,272 O să continui să lupţi? 500 00:39:18,398 --> 00:39:20,233 Asta fac cel mai bine. 501 00:39:23,903 --> 00:39:25,780 Să-ţi spun ceva. 502 00:39:27,365 --> 00:39:28,867 M-a emoţionat ce ai spus. 503 00:39:30,827 --> 00:39:32,412 Dar, ca să fiu sincer, 504 00:39:34,247 --> 00:39:35,540 mai e nevoie de multe 505 00:39:35,957 --> 00:39:38,167 până să înţelegem bine ce ai spus. 506 00:39:44,799 --> 00:39:47,427 - Ai grijă, Juan. - Baftă, ticălosule. 507 00:39:57,854 --> 00:39:59,188 Să mergem, băieţi! 508 00:39:59,564 --> 00:40:00,732 Haideţi! 509 00:40:27,091 --> 00:40:28,593 Unde ai fost? 510 00:40:31,220 --> 00:40:32,263 Eşti teafăr? 511 00:40:34,349 --> 00:40:36,017 Da. 512 00:40:40,688 --> 00:40:42,941 I-am spus lui John ce s-a întâmplat între noi. 513 00:40:45,151 --> 00:40:47,278 L-a durut, dar a înţeles. 514 00:40:50,323 --> 00:40:51,532 Şi mai vrea să se însoare? 515 00:40:53,868 --> 00:40:55,036 Da. 516 00:40:58,206 --> 00:40:59,290 Şi tu? 517 00:41:04,045 --> 00:41:05,088 Nu ştiu. 518 00:41:12,220 --> 00:41:13,930 Ce s-a întâmplat între noi 519 00:41:15,848 --> 00:41:18,309 a fost cel mai minunat lucru pe care l-am trăit vreodată. 520 00:41:22,981 --> 00:41:25,817 Dacă îmi ceri să-l uit, ştiu că nu voi putea. 521 00:41:26,526 --> 00:41:28,528 În clipele acelea, ai fost fericită. 522 00:41:37,203 --> 00:41:39,414 Fă ce te face fericită, Tita. 523 00:43:16,803 --> 00:43:19,180 După romanele "Ca apa pentru ciocolată" şi "Jurnalul Titei" 524 00:43:19,263 --> 00:43:20,515 de Laura Esquivel 525 00:43:58,803 --> 00:44:00,513 Va fi o zi minunată, iubita mea. 526 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 527 00:44:07,103 --> 00:44:09,063 Fac ce trebuie, nu-i aşa? 528 00:44:12,066 --> 00:44:15,319 Sunteţi hotărâţi să vă iubiţi şi să vă respectaţi reciproc 529 00:44:15,403 --> 00:44:19,240 şi să trăiţi în sfânta cununie până la sfârşitul zilelor voastre? 530 00:44:22,493 --> 00:44:24,620 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 531 00:44:29,876 --> 00:44:33,087 Traducerea FAST TITLES MEDIA