1 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 Há dias que Tita andava obcecada com a sua gravidez. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,568 A dor nos seios e o inchaço que sentia no ventre 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,904 não a deixavam pensar noutra coisa. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 Noutras circunstâncias, 5 00:00:32,448 --> 00:00:35,536 ter um filho com Pedro teria sido maravilhoso, 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,247 mas, naquele momento 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,540 e daquela forma, 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,376 era terrível para todos. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Tita? 10 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 A Esperanza precisa de alguma coisa? 11 00:00:52,761 --> 00:00:53,887 O Pedro sabe? 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 Sabe de quê? 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 Da tua gravidez. 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Contaste ao Pedro? 15 00:01:04,897 --> 00:01:06,650 Não, ele não sabe de nada. 16 00:01:11,405 --> 00:01:13,574 Há dias que penso em como resolver esta desgraça 17 00:01:13,657 --> 00:01:15,617 sem prejudicar a minha família. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 E dizer-me como agir? 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,622 Sim, vou dizer-te como agir! 20 00:01:21,081 --> 00:01:24,293 Vais casar-te com o doutor e convencê-lo de que o filho é dele. 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,169 Queres que minta? 22 00:01:26,253 --> 00:01:27,754 O casamento é um negócio. 23 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 E envolve sempre mentiras. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,133 Não acredito que me peças isso. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,926 O teu filho será ilegítimo, Tita. 26 00:01:34,011 --> 00:01:36,346 Se mentires, salvarás a reputação da família, 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,848 e a do teu filho. 28 00:01:37,931 --> 00:01:41,018 Mas, se disseres a verdade, darás um desgosto ao pobre doutor. 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,477 E acabarás sozinha. 30 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 Pensa bem no que vais fazer. 31 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 32 00:02:06,460 --> 00:02:09,295 Ouvi-o ontem à noite, mas não se percebia nada. 33 00:02:09,378 --> 00:02:11,048 Achei que ele estava a sonhar. 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,008 E agora, vim vê-lo 35 00:02:13,592 --> 00:02:14,843 e encontrei-o assim. 36 00:02:41,662 --> 00:02:43,664 A família dele ainda está naquela fazenda. 37 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 - Quer que vá lá buscá-los? - Não. 38 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Ainda não. 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Eu trato disso. 40 00:02:55,091 --> 00:02:56,510 Não quero pô-los em perigo. 41 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Como? 42 00:03:01,682 --> 00:03:03,016 Temos que o enterrar. 43 00:03:09,731 --> 00:03:11,525 Vou a Monclova pedir ajuda. 44 00:03:15,779 --> 00:03:16,780 Delfino. 45 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Obrigado. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Que pena. 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,085 Mais uma morte... 48 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 que não muda nada. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 O Santos não morreu em vão. 50 00:03:43,724 --> 00:03:44,725 Vamos a isto. 51 00:04:05,871 --> 00:04:06,872 Fina. 52 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 O que fazes tu aqui? 53 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Podemos falar? 54 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Falar sobre quê? 55 00:04:14,546 --> 00:04:16,173 Procuro-te há muito tempo. 56 00:04:16,714 --> 00:04:18,132 Precisava de tempo para pensar... 57 00:04:18,216 --> 00:04:19,843 E pensaste muito, não foi? 58 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 Quando contaste o que te fizeram, 59 00:04:21,803 --> 00:04:23,930 fiquei sem saber o que fazer ou o que dizer. 60 00:04:27,142 --> 00:04:28,393 E agora, já percebi. 61 00:04:29,227 --> 00:04:30,395 Percebeste o quê? 62 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Aconteceu-te aquilo, 63 00:04:33,315 --> 00:04:35,692 mas, para mim, continuas a ser a mesma. 64 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 O que eu quero dizer é... 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 Antes eu queria que tu fosses minha mulher, 66 00:04:43,158 --> 00:04:44,743 que viesses comigo. 67 00:04:46,328 --> 00:04:47,454 E agora... 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,294 Agora, quero que cases comigo, Fina. 69 00:04:54,961 --> 00:04:57,005 Que sejas minha esposa, se tu quiseres. 70 00:05:00,217 --> 00:05:01,593 Sim, quero. 71 00:05:01,676 --> 00:05:02,719 Quero! 72 00:05:10,560 --> 00:05:11,812 Falaste com a Tita? 73 00:05:12,979 --> 00:05:14,022 Não. 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,690 Porquê? 75 00:05:19,236 --> 00:05:20,320 Por nada. 76 00:05:26,827 --> 00:05:28,328 Continuas a sentir-te mal? 77 00:05:29,788 --> 00:05:30,872 Sim, às vezes. 78 00:05:31,540 --> 00:05:32,957 Não é nada, isto passa. 79 00:05:41,508 --> 00:05:43,718 Quando ficarmos sozinhos, tudo mudará. 80 00:05:47,722 --> 00:05:49,975 Podemos dar um irmãozinho à Esperanza. 81 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Tenho assuntos a tratar em Monclova. 82 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Assuntos de política? 83 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Não, coisas da fazenda. 84 00:06:03,405 --> 00:06:04,948 Devias deixar para outro dia. 85 00:06:05,490 --> 00:06:07,409 Lembra-te que amanhã temos convidados. 86 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Não te preocupes. 87 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 Chegarei a tempo do jantar com a família do doutor. 88 00:06:17,419 --> 00:06:18,920 Ele quer ir morar para Torreón. 89 00:06:19,004 --> 00:06:22,465 A família dele está lá e ele diz que é mais calmo do que aqui. 90 00:06:22,549 --> 00:06:24,885 Há muitas oportunidades de trabalho. 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,761 Já te disse que quer ter 10 filhos? 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,847 Eu disse-lhe que teríamos os que Deus quiser. 93 00:06:28,930 --> 00:06:30,557 Quantos filhos queres ter, Tita? 94 00:06:31,266 --> 00:06:32,683 Não sei, ainda não penso nisso. 95 00:06:32,767 --> 00:06:35,520 Vá lá, não acredito! Como não, se até te vais casar? 96 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 Além disso, adoras crianças. 97 00:06:38,106 --> 00:06:39,733 Queres ter meninos ou meninas? 98 00:06:39,816 --> 00:06:42,527 Eu aceito o que vier, mas gémeos não, pois a avó dizia... 99 00:06:42,611 --> 00:06:44,279 Continuamos isto amanhã. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,449 Onde vais, Tita? 101 00:06:48,575 --> 00:06:51,202 Não me sinto bem. Não me apetece cozinhar, Fina. 102 00:06:53,830 --> 00:06:54,915 Oxalá dê tempo, 103 00:06:54,998 --> 00:06:57,042 e o Mr. John e a tia não cheguem esfomeados. 104 00:07:01,379 --> 00:07:02,589 Pronto. 105 00:07:07,177 --> 00:07:08,219 Está tudo bem? 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,196 Tita sentia-se perdida. 107 00:07:27,530 --> 00:07:30,825 Se ao menos pudesse falar com Gertrudis 108 00:07:30,909 --> 00:07:34,245 e partilhar com ela os seus medos e as suas dúvidas. 109 00:07:37,707 --> 00:07:40,001 Mas Gertrudis tinha um novo lar. 110 00:07:42,253 --> 00:07:44,422 Um lugar sem homens a quem obedecer. 111 00:07:45,090 --> 00:07:46,716 Longe da luta armada. 112 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 Um lugar onde ela e o seu filho 113 00:07:49,970 --> 00:07:53,014 começariam a procurar outra forma de lutar. 114 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Olá! 115 00:07:54,182 --> 00:07:57,185 Um lugar onde as mulheres abriram o caminho 116 00:07:57,268 --> 00:08:00,522 para batalhas importantes, como o seu direito ao sufrágio. 117 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Está ótimo! 118 00:08:02,148 --> 00:08:04,526 - Chega para os miúdos? - Sim, estão gordinhos! 119 00:08:04,609 --> 00:08:06,820 Olha, se quiseres, corta legumes. 120 00:08:08,196 --> 00:08:12,575 QUARTEL-GENERAL 121 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Nunca confiei no General Múzquiz. 122 00:08:15,996 --> 00:08:18,039 Mas não acredito no que diz. 123 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 É a verdade, General Vargas. 124 00:08:20,625 --> 00:08:23,670 E como sei que não se trata de uma vingança pessoal? 125 00:08:23,753 --> 00:08:26,798 O General Múzquiz ficou com a fazenda do seu pai. 126 00:08:26,881 --> 00:08:28,800 Sim, ele ficou com ela. 127 00:08:29,968 --> 00:08:32,595 Mas o que me importa realmente são as pessoas. 128 00:08:33,013 --> 00:08:34,304 Não procuro vingar-me. 129 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Procuro justiça. 130 00:08:36,349 --> 00:08:38,977 - Isso é o que todos dizem... - General. 131 00:08:39,059 --> 00:08:42,480 Vi-o eu próprio a fazer negócios com os gringos. 132 00:08:42,563 --> 00:08:44,399 Forneceu-lhes informações, 133 00:08:44,482 --> 00:08:48,069 posições dos rebeldes e do Exército. Até lhes dará provisões. 134 00:08:48,153 --> 00:08:49,779 Essa acusação é muito grave. 135 00:08:50,238 --> 00:08:52,824 Chama-se traição à pátria. 136 00:08:53,241 --> 00:08:54,701 Tem testemunhas? 137 00:08:55,535 --> 00:08:56,578 Não. 138 00:08:58,288 --> 00:09:02,417 A minha testemunha morreu devido às péssimas condições 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 em que Felipe Múzquiz mantém todas essas pessoas. 140 00:09:04,836 --> 00:09:06,212 Mas sem provas. 141 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 - E sem testemunhas... - General! 142 00:09:09,257 --> 00:09:10,884 Tem de fazer alguma coisa! 143 00:09:11,551 --> 00:09:13,970 Arranje provas, investigue. 144 00:09:15,597 --> 00:09:18,433 Chega aqui sem provas nem testemunhas. 145 00:09:19,184 --> 00:09:23,354 A contar atrocidades de um general condecorado? 146 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 Tem a ousadia de me levantar a voz 147 00:09:27,108 --> 00:09:29,903 e exigir-me que faça algo quanto a isso? 148 00:09:30,862 --> 00:09:32,822 Deixe-me explicar-lhe uma coisa. 149 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 Em primeiro lugar, 150 00:09:34,741 --> 00:09:39,079 não tenho homens suficientes para iniciar uma investigação 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,122 e acusar um dos nossos. 152 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Em segundo, 153 00:09:42,624 --> 00:09:44,542 há combates por toda a zona. 154 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 A minha gente está a morrer e essa é que é a minha prioridade. 155 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Obrigado, general. 156 00:10:06,147 --> 00:10:07,524 Com licença, Rosaura. 157 00:10:09,192 --> 00:10:10,568 De que precisas? 158 00:10:10,652 --> 00:10:12,487 Veio cá o meu namorado, Jesús, 159 00:10:12,570 --> 00:10:14,572 porque quer casar comigo. 160 00:10:15,949 --> 00:10:17,408 E o que é que ele faz na vida? 161 00:10:17,492 --> 00:10:19,327 Não sei se temos cá trabalho para ele. 162 00:10:19,786 --> 00:10:21,162 Ele quer levar-me para Torreón. 163 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Para Torreón? 164 00:10:25,041 --> 00:10:27,794 Depois da boda da Tita, partimos. 165 00:10:28,253 --> 00:10:29,462 Não podes fazer isso. 166 00:10:30,130 --> 00:10:31,131 Porque não? 167 00:10:31,673 --> 00:10:34,134 A minha mãe deu-te comida e teto, não estás grata? 168 00:10:34,717 --> 00:10:35,927 Claro que estou. 169 00:10:36,845 --> 00:10:38,012 Fina, 170 00:10:38,096 --> 00:10:40,181 não terias sobrevivido sem esta família. 171 00:10:40,598 --> 00:10:41,808 Essa é a verdade. 172 00:10:43,643 --> 00:10:45,019 Por isso, não podes partir. 173 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Nunca? 174 00:10:47,814 --> 00:10:50,567 Um dia, talvez, mas a decisão não será tua. 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Percebes? 176 00:10:53,570 --> 00:10:55,655 Tu pertences a esta casa, tal como a Nacha. 177 00:10:57,657 --> 00:10:58,950 Não te esqueças disso. 178 00:11:00,994 --> 00:11:04,581 Agora, vai limpar o faqueiro de prata para o jantar de amanhã. 179 00:11:06,374 --> 00:11:07,417 Sim, Rosaura. 180 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Fina. 181 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 De agora em diante, chama-me patroa. 182 00:11:13,298 --> 00:11:14,883 Já não somos crianças. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,912 Que é que quer? 184 00:11:44,370 --> 00:11:46,164 Procuro o Juan Alejandrez. 185 00:11:49,626 --> 00:11:50,627 Coronel! 186 00:11:51,127 --> 00:11:52,462 Querem falar consigo. 187 00:11:56,216 --> 00:11:57,508 Vejam só quem ele é. 188 00:12:01,930 --> 00:12:03,264 O que vais levar desta vez? 189 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 Deves-me uma égua, sacana. 190 00:12:09,437 --> 00:12:10,772 Preciso da tua ajuda. 191 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Pois... 192 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 é para isso que nós servimos. 193 00:12:18,780 --> 00:12:20,114 Deixa ver se percebi. 194 00:12:23,201 --> 00:12:25,203 Queres que capturemos o Múzquiz? 195 00:12:25,578 --> 00:12:27,956 Que vamos buscá-lo, com os soldados dele lá? 196 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 Sim. 197 00:12:31,960 --> 00:12:33,544 Mas não queres matá-lo. 198 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Não. 199 00:12:38,675 --> 00:12:39,801 Quero que o julguem 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,094 e que o condenem. 201 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 O Felipe tem de ser o primeiro a cair. 202 00:12:45,682 --> 00:12:48,142 De certeza que há mais militares que roubam também. 203 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 Não achas que estás a propor-me o mesmo que da última vez? 204 00:12:56,734 --> 00:12:59,404 É que dessa vez, lixámo-nos todos. 205 00:13:02,073 --> 00:13:04,617 Se não quiseres vir comigo, eu entendo. 206 00:13:05,159 --> 00:13:06,536 Mas eu vou na mesma. 207 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Tu sozinho? 208 00:13:12,000 --> 00:13:15,670 Não ficarei de braços cruzados, enquanto os maltratam até à morte. 209 00:13:22,010 --> 00:13:23,636 Precisamos de mais pulque. 210 00:13:38,901 --> 00:13:41,362 A Gertrudis deixou a fazenda há alguns dias. 211 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Pois. 212 00:13:50,705 --> 00:13:53,124 Vive na serra com outras mulheres. 213 00:13:54,250 --> 00:13:55,626 Ela já não quer estar contigo? 214 00:13:59,213 --> 00:14:02,216 Na verdade, eu é que não quis estar com ela. 215 00:14:07,096 --> 00:14:09,349 Mas, para ser sincero, 216 00:14:12,310 --> 00:14:13,394 sinto a falta dela. 217 00:14:18,858 --> 00:14:20,360 Então, vai buscá-la. 218 00:14:23,237 --> 00:14:25,031 Não encontrarás outra como ela. 219 00:14:29,285 --> 00:14:30,620 Talvez tenhas razão. 220 00:14:33,456 --> 00:14:35,208 É melhor ires dormir. 221 00:14:37,377 --> 00:14:40,129 Tens de ganhar forças para ires prender o teu tio. 222 00:14:42,590 --> 00:14:45,218 Se te deixar ir sozinho, desta é que te matam mesmo. 223 00:14:49,639 --> 00:14:52,100 Não ressuscitarás sempre, sacana. 224 00:14:54,852 --> 00:14:56,020 Sacana. 225 00:15:10,701 --> 00:15:12,328 Já decidiste o que fazer? 226 00:15:13,788 --> 00:15:14,789 Mãe? 227 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 É sempre melhor uma mentira 228 00:15:18,418 --> 00:15:20,545 do que uma verdade que te arruinará a vida. 229 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 É para o teu bem, Tita, 230 00:15:23,923 --> 00:15:25,425 e para o bem do teu filho. 231 00:15:26,134 --> 00:15:27,468 Tens de te casar, 232 00:15:27,552 --> 00:15:29,387 tens de sair desta casa. 233 00:15:30,638 --> 00:15:32,807 É melhor não dizer a verdade. 234 00:15:34,142 --> 00:15:36,477 Como fez a mãe quando engravidou da Gertrudis? 235 00:15:37,645 --> 00:15:39,564 O que disseste? 236 00:15:40,189 --> 00:15:41,566 Eu sei que amou outro. 237 00:15:42,442 --> 00:15:44,402 Como te atreves, Tita? 238 00:16:07,049 --> 00:16:08,885 Não vou mentir, eu não sou como a mãe. 239 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 Estou farta que todos me digam o que devo fazer! 240 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 Vá-se embora, não quero voltar a vê-la! 241 00:16:31,699 --> 00:16:35,369 O ventre inchado e a dor nos seios 242 00:16:35,453 --> 00:16:37,830 desapareceram no mesmo instante. 243 00:16:41,417 --> 00:16:44,128 E, com a certeza de não estar grávida, 244 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 rapidamente, o alívio transformou-se em tristeza. 245 00:16:49,550 --> 00:16:51,177 No mais profundo do seu ser, 246 00:16:51,636 --> 00:16:55,598 Tita desejara realmente ter no ventre o filho de Pedro. 247 00:17:19,288 --> 00:17:20,705 - Olá. - Olá. 248 00:17:21,582 --> 00:17:23,334 - Olá, Alex! - Anda cá, Alex! 249 00:17:24,085 --> 00:17:25,211 Eu ajudo-te. 250 00:17:27,213 --> 00:17:28,631 Cuidado, Grace. 251 00:17:29,465 --> 00:17:30,883 - Como estás? - Bem. 252 00:17:31,592 --> 00:17:33,135 Ótimo, como foi a viagem? 253 00:17:33,219 --> 00:17:34,679 Tenham cuidado. 254 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 Chegámos finalmente. 255 00:17:36,597 --> 00:17:37,807 - Obrigada. - Olá! 256 00:17:38,891 --> 00:17:41,477 - Onde está ela? - Cá está. 257 00:17:43,980 --> 00:17:45,189 Minha querida! 258 00:17:48,359 --> 00:17:49,902 Posso pôr isto aqui? 259 00:17:49,986 --> 00:17:51,320 Sim. obrigada, Fina. 260 00:17:53,823 --> 00:17:54,907 Que se passa? 261 00:17:57,368 --> 00:17:58,578 Estiveste a chorar. 262 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 Porquê? 263 00:18:07,086 --> 00:18:08,129 Anda cá. 264 00:18:15,678 --> 00:18:18,556 Temos de ser muito corajosos para fazermos o que queremos, Tita. 265 00:18:20,558 --> 00:18:21,934 E eu não sou corajosa. 266 00:18:23,978 --> 00:18:25,521 Falaste com a Rosaura, não foi? 267 00:18:41,954 --> 00:18:44,665 Agora que John voltara a Las Palomas, 268 00:18:45,082 --> 00:18:48,044 além de cozinhar para a sua família, 269 00:18:48,461 --> 00:18:51,797 Tita sentiu a necessidade urgente de lhe contar a verdade. 270 00:18:54,008 --> 00:18:55,968 Para a visita da tia Mary, 271 00:18:56,344 --> 00:18:59,555 Tita decidiu preparar feijões gordos à Tezcucana, 272 00:19:00,306 --> 00:19:02,767 um prato simples e muito mexicano. 273 00:19:09,106 --> 00:19:12,401 Primeiro, frita-se a cebola picada em manteiga. 274 00:19:13,152 --> 00:19:18,157 Quando a cebola fica dourada, junta-se chili seco moído e sal. 275 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 Após juntar o caldo de carne e tomate, 276 00:19:20,910 --> 00:19:22,161 o refogado, 277 00:19:22,244 --> 00:19:25,915 adicionam-se os feijões, com a carne e o courato. 278 00:19:30,252 --> 00:19:32,004 Enquanto cozinhava, 279 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 Tita não conseguia parar de pensar 280 00:19:34,131 --> 00:19:37,426 nas eventuais consequências da sua confissão. 281 00:19:39,095 --> 00:19:40,346 Apesar disso, 282 00:19:40,596 --> 00:19:43,182 estava decidida a contar a verdade a John. 283 00:19:44,767 --> 00:19:50,189 Não queria um futuro baseado em mentiras como o da mãe. 284 00:19:51,816 --> 00:19:54,860 E assim, um forte desejo de honestidade 285 00:19:54,944 --> 00:19:58,197 penetrou pouco a pouco no caldo e nos feijões. 286 00:19:58,280 --> 00:20:02,993 FEIJÕES GORDOS À TEZCUCANA 287 00:20:05,079 --> 00:20:06,247 General Múzquiz! 288 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Uma carta urgente do General Vargas. 289 00:20:11,544 --> 00:20:12,586 De Monclova. 290 00:20:12,670 --> 00:20:14,672 Não podia enviar um telegrama? 291 00:20:14,755 --> 00:20:15,840 Não sei, senhor. 292 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Que é que quer? 293 00:20:30,521 --> 00:20:31,564 A resposta, senhor. 294 00:20:31,647 --> 00:20:33,524 - Não há resposta! - Sim, meu general. 295 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 - Moya! - Sim, senhor! 296 00:20:35,651 --> 00:20:38,904 Prepara os homens da escolta. Vamos para casa. 297 00:20:38,988 --> 00:20:40,156 Todos, meu general? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Claro que são todos! 299 00:20:51,584 --> 00:20:52,835 O Pedro não está? 300 00:20:53,294 --> 00:20:55,588 Teve um imprevisto em Monclova. 301 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Não demora. 302 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Que imprevisto? 303 00:20:59,467 --> 00:21:01,010 Um assunto da fazenda. 304 00:21:07,641 --> 00:21:09,101 Que bebé tão bonita! 305 00:21:10,978 --> 00:21:12,855 Vejo que serás ótimo com o teu irmãozinho. 306 00:21:13,355 --> 00:21:14,565 Que irmãozinho? 307 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 Por favor, Rosaura. 308 00:21:16,108 --> 00:21:17,777 Não posso dizer o que me contaste? 309 00:21:19,236 --> 00:21:21,363 O que...? O que lhe contaste? 310 00:21:21,447 --> 00:21:22,782 Nada. 311 00:21:22,865 --> 00:21:24,617 A Tita tem pressa de ser mãe. 312 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Ela sempre teve esse sonho. 313 00:21:27,244 --> 00:21:28,537 Não é verdade? 314 00:21:32,792 --> 00:21:34,710 Que se passa, John? 315 00:21:34,794 --> 00:21:37,171 Nada, titi. Ela... 316 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Ela estava a falar sobre a boda do casamento. 317 00:21:42,593 --> 00:21:45,513 Mas a Tita vai cozinhar hoje para nós, não vai? 318 00:21:46,305 --> 00:21:49,350 Estou morta por provar os seus dotes culinários. 319 00:21:49,433 --> 00:21:50,810 Pois está. 320 00:21:50,893 --> 00:21:51,894 Ainda bem. 321 00:21:55,439 --> 00:21:56,565 Queres pegar-lhe? 322 00:21:56,941 --> 00:21:58,067 Sim? Está bem. 323 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 Cuidado, Alex. 324 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Muito bem, assim vais aprender. 325 00:22:04,031 --> 00:22:05,241 Ela tem sono. 326 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Vou deitá-la, 327 00:22:06,408 --> 00:22:08,285 enquanto passam à sala de jantar. 328 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Com licença. 329 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 Volto já. Passem à sala, por favor. 330 00:22:14,708 --> 00:22:16,502 Sim, tudo bem. Queres comer? 331 00:22:16,585 --> 00:22:17,878 - Sim. - Vamos lá. 332 00:22:18,796 --> 00:22:20,256 - Obrigada. - Vamos. 333 00:22:21,423 --> 00:22:22,466 Rosaura! 334 00:22:22,550 --> 00:22:23,968 Não te irrites, Tita. 335 00:22:24,051 --> 00:22:26,220 Isto é difícil para ti, por isso estou a ajudar. 336 00:22:26,303 --> 00:22:28,055 - Não preciso da tua ajuda! - Fina. 337 00:22:29,098 --> 00:22:31,559 Adormece-a e depois serve o jantar. 338 00:22:32,768 --> 00:22:35,521 Larga essa cara de enterro, que ainda assustas os convidados. 339 00:22:36,397 --> 00:22:37,398 Sim, senhora. 340 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 Não fales assim com a Fina, ela não merece. 341 00:22:40,109 --> 00:22:41,610 E ela pode partir quando quiser. 342 00:22:41,694 --> 00:22:43,654 Ela não vai a lado nenhum, Tita. 343 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 Eu preciso é de deixar de te ver, para respirar descansada. 344 00:22:49,535 --> 00:22:51,954 Por amor de Deus, casa-te lá e vai-te embora. 345 00:22:56,709 --> 00:22:58,460 A Rosaura não jantará connosco. 346 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 Tem-se sentido mal do estômago e prefere ficar a descansar. 347 00:23:01,422 --> 00:23:03,507 - Que pena. - Bom proveito! 348 00:23:03,591 --> 00:23:04,633 Bom proveito! 349 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 - Obrigado! Bom proveito. - Obrigado. 350 00:23:25,779 --> 00:23:26,906 Então, gosta? 351 00:23:26,989 --> 00:23:29,074 Está delicioso! 352 00:23:29,158 --> 00:23:31,285 Parabéns, Tita! 353 00:23:31,368 --> 00:23:33,537 - Obrigada. - Ora essa. 354 00:23:36,373 --> 00:23:39,376 Como sempre Tita, delicioso. 355 00:23:39,460 --> 00:23:42,087 Muito obrigada, Padre. Alguém quer uma tortilha? 356 00:23:42,671 --> 00:23:44,048 Sim, querida, eu aceito. 357 00:23:44,131 --> 00:23:46,175 Quando provaram os feijões, 358 00:23:46,258 --> 00:23:50,763 o desejo de verdade de Tita brotou e apoderou-se dos comensais. 359 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 Alguma vez te disse porque continuo solteira? 360 00:23:53,223 --> 00:23:54,892 Não, nunca. 361 00:23:54,975 --> 00:23:56,018 - Não? - Não. 362 00:23:56,477 --> 00:23:57,811 - Nunca? - Não. 363 00:23:57,895 --> 00:23:58,896 Bom... 364 00:23:59,772 --> 00:24:01,440 eu não gosto de homens, 365 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 adoro mulheres. 366 00:24:05,069 --> 00:24:08,739 Acho que nunca contei isto a ninguém, até hoje. 367 00:24:10,574 --> 00:24:11,992 - Saúde! - Saúde! 368 00:24:12,076 --> 00:24:13,327 Saúde, meus queridos! 369 00:24:21,043 --> 00:24:23,545 Tens muitas saudades da tua mãe, Tita? 370 00:24:24,213 --> 00:24:25,923 Diria que as normais, Padre. 371 00:24:26,006 --> 00:24:27,549 - Porque pergunta? - Bom... 372 00:24:27,633 --> 00:24:29,677 não tenho a certeza e não quero parecer rude, 373 00:24:29,760 --> 00:24:31,762 mas, pessoalmente, 374 00:24:32,930 --> 00:24:36,308 não imaginam a minha alegria ao vir cá, sabendo que ela não está. 375 00:24:38,185 --> 00:24:40,312 Na verdade, não suportava a porra daquela mulher. 376 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 Padre! O que é que disse? 377 00:24:42,815 --> 00:24:44,191 Bom, é a verdade. 378 00:24:47,403 --> 00:24:50,030 Tita, isto está delicioso. 379 00:24:50,114 --> 00:24:51,115 Obrigada. 380 00:24:51,740 --> 00:24:56,578 Claro que, se nos tivesses oferecido um copinho de tequila, 381 00:24:56,662 --> 00:24:58,706 teria sido memorável. 382 00:25:00,165 --> 00:25:01,709 A verdade é que... 383 00:25:01,792 --> 00:25:04,586 eu bebo dois ou três copinhos para dormir. 384 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 Já que falamos nisso, eu cá bebo quatro! 385 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 Certo... 386 00:25:14,847 --> 00:25:18,767 já que a Grace explicou por que a tequila lá em casa não dura... 387 00:25:18,851 --> 00:25:19,852 Desculpe! 388 00:25:20,477 --> 00:25:22,146 ... eu queria dizer uma coisa. 389 00:25:23,022 --> 00:25:25,649 Não sei se o que a Rosaura disse era ou não verdade, 390 00:25:26,150 --> 00:25:27,901 mas vocês são a minha única família. 391 00:25:28,861 --> 00:25:30,696 E gostava muito que soubessem 392 00:25:31,488 --> 00:25:33,532 que eu adoraria dar um irmãozinho ao Alex. 393 00:25:33,991 --> 00:25:35,951 Sim, por favor. Tita... 394 00:25:36,035 --> 00:25:37,953 Um aplauso! 395 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 Sim! 396 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Bravo! 397 00:25:45,210 --> 00:25:46,754 Estou tonta, vou apanhar ar. 398 00:25:54,011 --> 00:25:55,012 Eu volto já. 399 00:25:55,095 --> 00:25:56,597 - Onde é que ela...? - Não sei. 400 00:26:12,321 --> 00:26:13,322 Cá estás tu. 401 00:26:25,042 --> 00:26:26,043 Olá, rapaz! 402 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 Estive com o Pedro, John. 403 00:26:51,235 --> 00:26:52,653 Tinha que te contar. 404 00:26:54,696 --> 00:26:56,573 Mereces que seja honesta contigo. 405 00:27:05,249 --> 00:27:06,291 Tu ama-lo? 406 00:27:12,506 --> 00:27:14,174 Mas também te amo a ti. 407 00:27:19,721 --> 00:27:22,307 Quando estou contigo, sinto que te quero a ti. 408 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Mas, se estou com o Pedro, sinto que o quero a ele. 409 00:27:39,324 --> 00:27:40,367 Odeias-me? 410 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Não. 411 00:27:48,292 --> 00:27:51,336 Nada do que me dissesses me faria odiar-te, Tita. 412 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 Eu amo-te. 413 00:27:56,967 --> 00:27:59,052 E quero passar o resto da minha vida contigo. 414 00:27:59,595 --> 00:28:00,637 John... 415 00:28:12,024 --> 00:28:13,817 Faltam alguns dias para a boda. 416 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 Pondera com calma. 417 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 E toma uma decisão. 418 00:28:23,410 --> 00:28:24,411 E eu juro-te, 419 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 se decidires ficar comigo... 420 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 eu juro-te que farei de ti a mulher mais feliz do mundo. 421 00:28:37,090 --> 00:28:38,884 Se escolheres o Pedro, 422 00:28:42,387 --> 00:28:43,805 espero que ele cuide de ti. 423 00:29:22,219 --> 00:29:23,262 Valentina! 424 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 Valentina! 425 00:29:27,933 --> 00:29:29,142 Vou matá-lo! 426 00:29:29,601 --> 00:29:30,686 O que estás a dizer? 427 00:29:31,561 --> 00:29:33,063 Vou matar o Pedro! 428 00:29:34,106 --> 00:29:35,691 Essa obsessão, outra vez. 429 00:29:39,820 --> 00:29:40,862 Lê isto. 430 00:29:42,531 --> 00:29:43,824 Ele foi falar com o Vargas. 431 00:29:44,533 --> 00:29:47,869 Sabe dos negócios, do acordo com os gringos. 432 00:29:50,205 --> 00:29:52,374 Agora é que eu dou cabo dele. 433 00:29:52,749 --> 00:29:53,750 Caso contrário, 434 00:29:54,459 --> 00:29:55,460 a mim, 435 00:29:56,169 --> 00:29:57,421 ou a nós... 436 00:30:01,174 --> 00:30:02,426 Onde está o Julio? 437 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Sumiu! 438 00:30:14,980 --> 00:30:16,523 Juan, a árvore! 439 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Anda cá, sacana! 440 00:30:23,155 --> 00:30:24,281 Protejam-se! 441 00:30:32,331 --> 00:30:33,707 Alto! 442 00:30:34,958 --> 00:30:36,460 - Alto! - Não disparem! 443 00:30:36,543 --> 00:30:37,544 Stop! 444 00:30:37,627 --> 00:30:38,795 Cessar-fogo! 445 00:30:57,814 --> 00:30:58,940 Julio? 446 00:30:59,024 --> 00:31:00,567 Não, não, não! 447 00:31:17,084 --> 00:31:18,085 Mãe? 448 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 Ele está vivo, general! 449 00:31:20,087 --> 00:31:21,254 Ele está vivo. 450 00:31:21,338 --> 00:31:22,422 Vão buscar socorro! 451 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 Quem foi, porra? 452 00:31:27,594 --> 00:31:29,554 Quem deu um tiro ao meu filho? 453 00:31:32,391 --> 00:31:33,558 Fomos todos nós, tio! 454 00:31:36,019 --> 00:31:37,646 Foi esta guerra que não respeita nada. 455 00:31:43,443 --> 00:31:44,444 Olhe só para nós. 456 00:31:46,196 --> 00:31:48,323 Somos família e queremos matar-nos. 457 00:31:49,074 --> 00:31:50,117 Por uma fazenda. 458 00:31:51,827 --> 00:31:55,080 Por umas terras que, na realidade, pertencem a quem as trabalha. 459 00:31:55,455 --> 00:31:56,790 Prepara-te, Pedrito. 460 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Agora, vou mandar-te para junto do teu pai. 461 00:32:00,961 --> 00:32:02,671 Para ficarem em família. 462 00:32:02,754 --> 00:32:04,589 Se quiserem, deem-me um tiro. 463 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Não mudará nada. 464 00:32:21,189 --> 00:32:22,441 Baixem as armas. 465 00:32:27,237 --> 00:32:29,072 De quantos mais mortos precisa? 466 00:32:30,824 --> 00:32:32,075 Quantos pais? 467 00:32:32,909 --> 00:32:34,119 Quantos irmãos, quantos... 468 00:32:34,786 --> 00:32:36,830 quantos filhos mais temos de perder? 469 00:32:38,707 --> 00:32:39,749 E para quê, afinal? 470 00:32:40,834 --> 00:32:43,587 Para uns quantos como o tio enriquecerem? 471 00:32:44,045 --> 00:32:46,923 Disparem contra eles, é uma ordem! 472 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 Estão à espera de quê, seus imbecis? 473 00:32:49,259 --> 00:32:51,136 Não temos de continuar assim. 474 00:32:52,179 --> 00:32:53,722 Precisamos de justiça! 475 00:32:55,849 --> 00:32:59,102 O tio enriquece ilegalmente enquanto as pessoas morrem de fome! 476 00:32:59,519 --> 00:33:01,771 Obedeçam, cambada de índios! 477 00:33:14,659 --> 00:33:16,453 Entregue-se, tio. 478 00:33:17,496 --> 00:33:19,539 Não precisamos de mais mortes. 479 00:33:29,424 --> 00:33:31,176 Enganas-te, Pedrito. 480 00:33:32,135 --> 00:33:33,345 Ainda falta uma. 481 00:34:02,791 --> 00:34:04,876 Pai Nosso que estais no Céu, 482 00:34:05,710 --> 00:34:07,254 com o meu anjinho, 483 00:34:07,337 --> 00:34:09,130 na hora da morte, 484 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 ámen. 485 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 Que fazes aqui? 486 00:34:39,202 --> 00:34:40,661 E a esta hora! 487 00:34:40,745 --> 00:34:42,746 Se a Rosaura acorda, descompõe-te! 488 00:34:42,831 --> 00:34:46,001 Não, esquece a patroa. Vamos agora! 489 00:34:47,293 --> 00:34:48,378 Vamos embora. 490 00:34:49,045 --> 00:34:50,088 Agora mesmo? 491 00:34:50,714 --> 00:34:52,966 - Fina! - Traz as tuas coisas, vamos! 492 00:35:06,980 --> 00:35:08,690 Faz o que quiseres com a tua vida. 493 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 Vai lá. 494 00:35:10,609 --> 00:35:12,152 Fina, vamos embora já! 495 00:35:15,363 --> 00:35:16,656 Obrigado. 496 00:35:20,160 --> 00:35:21,286 Obrigada, Tita. 497 00:35:23,496 --> 00:35:24,581 Vamos embora. 498 00:35:45,101 --> 00:35:48,271 Até o último feijão da caçarola 499 00:35:48,355 --> 00:35:52,567 guardou no interior o desejo com que Tita os cozinhara. 500 00:35:54,861 --> 00:35:58,281 Nem sequer Rosaura conseguiu resistir a esse efeito. 501 00:35:59,115 --> 00:36:00,116 E, nessa noite, 502 00:36:01,034 --> 00:36:03,995 Tita viu a sua irmã como nunca a vira antes, 503 00:36:05,664 --> 00:36:07,707 e como nunca voltaria a vê-la. 504 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 Já te sentes melhor? 505 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Sim. 506 00:36:17,133 --> 00:36:18,718 Acordei morta de fome. 507 00:36:25,141 --> 00:36:26,476 A Fina acabou de partir. 508 00:36:27,227 --> 00:36:28,728 Fui eu que mandei vir o Jesús. 509 00:36:36,736 --> 00:36:37,737 Está bem. 510 00:36:39,614 --> 00:36:41,741 Qualquer uma pode fazer o trabalho dela. 511 00:36:48,123 --> 00:36:49,624 Eu nunca te agradeci. 512 00:36:52,669 --> 00:36:53,670 Por quê? 513 00:36:57,340 --> 00:36:58,425 Por tudo. 514 00:37:03,012 --> 00:37:05,306 Por me ajudares no parto do Robertito. 515 00:37:05,390 --> 00:37:06,641 Por cuidares tão bem dele. 516 00:37:08,184 --> 00:37:09,686 Por tomares conta da Esperanza. 517 00:37:22,532 --> 00:37:23,783 Eu não estou grávida. 518 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Tita, ouve-me bem. 519 00:37:41,676 --> 00:37:44,137 Não tens de casar com o doutor, se não quiseres, 520 00:37:45,430 --> 00:37:47,640 mas não me tires o Pedro, por favor. 521 00:37:53,104 --> 00:37:55,106 Se me tirares o Pedro, eu morro. 522 00:38:16,252 --> 00:38:17,796 Tenham cuidado com ele. 523 00:38:17,879 --> 00:38:19,005 - Cuidado. - Sim. 524 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Valentina. 525 00:38:33,895 --> 00:38:35,313 Pode ficar com a fazenda, 526 00:38:36,689 --> 00:38:38,274 mas as terras são dos peões. 527 00:38:38,358 --> 00:38:40,360 Quanto mais cedo partir, melhor. 528 00:38:41,569 --> 00:38:43,404 Maldigo o dia em que entrei nesta família. 529 00:38:43,488 --> 00:38:44,823 Arre! 530 00:38:45,031 --> 00:38:46,115 Vamos. 531 00:38:59,712 --> 00:39:00,755 Pedro. 532 00:39:04,634 --> 00:39:05,802 Obrigado, Crispín. 533 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Vemo-nos por aí. 534 00:39:08,137 --> 00:39:09,305 Até à vista! 535 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Vais ficar bem? 536 00:39:15,937 --> 00:39:17,063 Vais continuar a lutar? 537 00:39:18,314 --> 00:39:20,066 É o que sei fazer melhor. 538 00:39:23,862 --> 00:39:25,655 Devo dizer-te uma coisa. 539 00:39:27,240 --> 00:39:28,825 Tu comoveste-me, há bocado. 540 00:39:30,702 --> 00:39:32,287 Mas, para dizer a verdade, 541 00:39:34,122 --> 00:39:35,498 ainda falta muito 542 00:39:35,832 --> 00:39:38,042 até todos entendermos aquilo que tu disseste. 543 00:39:44,674 --> 00:39:45,800 Cuida-te, Juan. 544 00:39:46,217 --> 00:39:47,302 Boa sorte, sacana. 545 00:39:57,729 --> 00:39:58,938 Vamos, rapazes! 546 00:39:59,439 --> 00:40:00,940 - Vamos! - Vamos lá! 547 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 Onde estiveste? 548 00:40:31,095 --> 00:40:32,305 Estás bem? 549 00:40:34,223 --> 00:40:35,892 Sim. Eu estou bem. 550 00:40:40,605 --> 00:40:42,899 Contei ao John o que aconteceu entre nós. 551 00:40:45,026 --> 00:40:46,903 Ficou magoado, mas compreendeu. 552 00:40:50,198 --> 00:40:51,491 E ele quer casar-se na mesma? 553 00:40:53,743 --> 00:40:54,994 Sim. 554 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 E tu? 555 00:41:04,045 --> 00:41:05,046 Não sei. 556 00:41:12,136 --> 00:41:13,805 O que aconteceu entre nós 557 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 foi a coisa mais maravilhosa que algum dia me aconteceu. 558 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 Mesmo que mo peças, nunca o esquecerei. 559 00:41:26,401 --> 00:41:28,152 Naquele momento, foste feliz. 560 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 Faz o que te fizer feliz, Tita. 561 00:43:58,678 --> 00:44:00,471 Será um grande dia, meu amor. 562 00:44:00,555 --> 00:44:03,015 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE "COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE" 563 00:44:07,061 --> 00:44:08,938 Estou a fazer o mais correto, não estou? 564 00:44:11,941 --> 00:44:15,194 Estão decididos a amar-se e respeitar-se mutuamente, 565 00:44:15,278 --> 00:44:17,822 seguindo o modo de vida próprio do matrimónio 566 00:44:17,905 --> 00:44:19,323 durante toda a vida? 567 00:44:22,451 --> 00:44:24,579 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 568 00:46:32,415 --> 00:46:35,918 Tradução: Cândida Matos