1 00:00:18,393 --> 00:00:22,564 Tita was dagenlang geobsedeerd door haar zwangerschap. 2 00:00:22,648 --> 00:00:26,652 Haar borsten deden pijn en haar buik was opgezwollen. 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,905 Ze kon er niet meer door nadenken. 4 00:00:29,988 --> 00:00:32,366 Als de omstandigheden anders waren geweest... 5 00:00:32,448 --> 00:00:36,662 was een kind krijgen met Pedro geweldig geweest. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,082 Maar de timing en de manier waarop... 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,085 maakten deze gebeurtenis vreselijk voor iedereen. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,837 Tita? 9 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 Heeft Esperanza iets nodig? 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,680 Weet Pedro ervan? 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Waarvan? 12 00:00:59,393 --> 00:01:02,729 Van je zwangerschap. Heb je het Pedro verteld? 13 00:01:04,855 --> 00:01:07,276 Nee, hij weet van niets. 14 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 Ik denk al dagen na over hoe ik dit kan oplossen zonder m'n gezin te kwetsen. 15 00:01:17,035 --> 00:01:20,956 Ga jij beslissen wat ik moet doen? -Ja, natuurlijk. 16 00:01:21,039 --> 00:01:24,293 Trouw met de dokter en laat hem geloven dat het zijn kind is. 17 00:01:24,376 --> 00:01:26,169 Moet ik liegen? 18 00:01:26,253 --> 00:01:29,423 Trouwen is een zakelijke overeenkomst. Leugens horen erbij. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ongelooflijk dat je dit van me vraagt. 20 00:01:31,967 --> 00:01:33,926 Je kind zal onwettig zijn, Tita. 21 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 Met deze leugen red je de reputatie van de hele familie en je kind. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Als je de waarheid vertelt, breek je het hart van die arme dokter. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 En dan blijf je alleen achter. 24 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 Denk er goed over na. 25 00:02:06,418 --> 00:02:09,378 Gisteravond hoorde ik hem praten. Hij sloeg wartaal uit. 26 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Ik dacht dat hij droomde. 27 00:02:11,048 --> 00:02:14,801 Ik ging net bij hem kijken en heb hem zo aangetroffen. 28 00:02:41,578 --> 00:02:43,664 Z'n familie is nog op die haciënda. 29 00:02:43,747 --> 00:02:46,124 Moet ik ze gaan halen? -Nee. 30 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 Nog niet. 31 00:02:53,090 --> 00:02:54,466 Dat regel ik wel. 32 00:02:54,549 --> 00:02:58,053 Ik wil ze niet in gevaar brengen. -Dus? 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,850 We moeten hem begraven. 34 00:03:09,648 --> 00:03:12,234 Ik ga hulp halen in Monclova. 35 00:03:15,696 --> 00:03:17,364 Delfino? 36 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 Dank je wel. 37 00:03:24,913 --> 00:03:26,707 Wat triest. 38 00:03:28,667 --> 00:03:31,044 Weer een dode. 39 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 En alles blijft hetzelfde. 40 00:03:36,800 --> 00:03:39,177 Santos is niet voor niets gestorven. 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 Kom op. 42 00:04:05,787 --> 00:04:07,414 Fina. 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Wat doe jij hier? 44 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Kunnen we praten? -Waarover? 45 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 Ik heb je alles al verteld. 46 00:04:16,757 --> 00:04:20,051 Ik moest nadenken... -Daar heb je lang over gedaan. 47 00:04:20,135 --> 00:04:24,681 Toen je vertelde wat je was aangedaan wist ik niet wat ik moest zeggen. 48 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 Nu weet ik beter. 49 00:04:29,311 --> 00:04:30,812 Wat weet je beter? 50 00:04:30,896 --> 00:04:33,273 Je hebt die situatie meegemaakt... 51 00:04:33,356 --> 00:04:36,234 maar voor mij ben je nog hetzelfde. 52 00:04:38,195 --> 00:04:40,238 Wat ik bedoel is... 53 00:04:40,322 --> 00:04:43,116 Daarvoor wilde ik al met je samenzijn. 54 00:04:43,200 --> 00:04:44,701 Dat je met me meekwam. 55 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 Maar nu... 56 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 Nu wil ik dat je met me trouwt, Fina. 57 00:04:54,336 --> 00:04:57,506 Ik wil dat je m'n vrouw wordt, als je dat wilt. 58 00:05:00,217 --> 00:05:03,386 Ja, dat wil ik. Dat wil ik. 59 00:05:10,477 --> 00:05:13,063 Heb je met Tita gepraat? 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,107 Nee. Hoezo? 61 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Niks. 62 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 Voel je je nog steeds niet goed? 63 00:05:29,746 --> 00:05:31,498 Ja, soms. 64 00:05:31,581 --> 00:05:33,582 Het komt wel goed. 65 00:05:41,424 --> 00:05:44,344 Als we weer alleen zijn, verandert alles. 66 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 Misschien kunnen we Esperanza een broertje geven. 67 00:05:54,187 --> 00:05:56,606 Ik heb vandaag zaken in Monclova. 68 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Politieke zaken? 69 00:06:00,402 --> 00:06:02,445 Nee, zaken die de haciënda aangaan. 70 00:06:03,446 --> 00:06:05,407 Doe het een andere keer. 71 00:06:05,490 --> 00:06:08,535 We krijgen morgen gasten. 72 00:06:08,618 --> 00:06:10,704 Geen zorgen. 73 00:06:10,787 --> 00:06:14,124 Ik ben op tijd terug om de familie van de dokter te ontmoeten. 74 00:06:16,960 --> 00:06:18,879 Hij wil in Torreón wonen. 75 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 Z'n familie woont daar. Het is er rustiger dan in Piedras Negras. 76 00:06:22,591 --> 00:06:24,509 En je hebt meer kans op werk. 77 00:06:24,593 --> 00:06:26,845 Heb ik al gezegd dat hij tien kinderen wil? 78 00:06:26,928 --> 00:06:28,847 Zoveel als God wil, heb ik gezegd. 79 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 Hoeveel kinderen wil jij, Tita? 80 00:06:31,182 --> 00:06:32,726 Daar denk ik nog niet over. 81 00:06:32,808 --> 00:06:35,520 Kom op. Echt? Je gaat trouwen. 82 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 En je houdt van kinderen. 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Wil je jongens of meisjes? 84 00:06:39,608 --> 00:06:42,652 Ik wil alleen geen tweelingen. M'n oma zei altijd dat... 85 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 We gaan morgen verder. 86 00:06:46,031 --> 00:06:48,533 Waar ga je heen, Tita? 87 00:06:48,617 --> 00:06:51,912 Ik voel me niet goed. Ik heb geen zin om te koken, Fina. 88 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Hopelijk hebben meneer John en z'n tante geen erge honger. 89 00:07:01,212 --> 00:07:03,048 Rustig maar. 90 00:07:06,968 --> 00:07:08,678 Alles in orde? 91 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 Tita wist zich geen raad. 92 00:07:27,530 --> 00:07:30,784 Kon ze maar met Gertrudis praten... 93 00:07:30,867 --> 00:07:34,204 om haar angsten en twijfels met haar te delen. 94 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 Maar Gertrudis had een nieuw thuis. 95 00:07:42,212 --> 00:07:45,048 Een plek zonder mannen om te gehoorzamen. 96 00:07:45,131 --> 00:07:47,175 Weg van de gewapende gevechten. 97 00:07:47,258 --> 00:07:49,844 Een plek waar haar zoon en zij... 98 00:07:49,928 --> 00:07:52,472 een andere manier van vechten zouden zoeken. 99 00:07:52,555 --> 00:07:54,015 Hallo. 100 00:07:54,099 --> 00:07:57,143 Een plek waar vrouwen de weg plaveiden... 101 00:07:57,227 --> 00:08:00,313 voor belangrijke strijdpunten zoals stemrecht. 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,982 Dit is geweldig. 103 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Genoeg voor de kinderen? -Ja, ze zijn groot. 104 00:08:04,567 --> 00:08:06,778 Ga daar de groenten snijden. 105 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 hoofdkwartier Monclova 106 00:08:12,701 --> 00:08:15,954 Ik heb generaal Múzquiz nooit vertrouwd. 107 00:08:16,037 --> 00:08:18,665 Maar wat u zegt, geloof ik niet. 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Het is waar, generaal Vargas. 109 00:08:20,457 --> 00:08:22,836 Is dit geen persoonlijke vendetta? 110 00:08:23,837 --> 00:08:26,798 Generaal Múzquiz heeft de haciënda van uw vader, hè? 111 00:08:26,881 --> 00:08:29,384 Ja, dat klopt. 112 00:08:29,467 --> 00:08:32,971 Maar ik geef alleen om de mensen. 113 00:08:33,054 --> 00:08:36,224 Ik wil geen wraak nemen. Ik wil gerechtigheid. 114 00:08:36,307 --> 00:08:38,934 Dat zegt iedereen. -Generaal. 115 00:08:39,019 --> 00:08:42,522 Ik zag hem zelf deals sluiten met Amerikaanse militairen. 116 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Hij gaf ze informatie. 117 00:08:44,315 --> 00:08:48,111 Over de positie van de rebellen en het leger. Misschien zelfs proviand. 118 00:08:48,194 --> 00:08:52,782 Dat is een ernstige beschuldiging. Dat noemen we landverraad. 119 00:08:52,866 --> 00:08:56,536 Zijn er getuigen? -Nee. 120 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 M'n getuige stierf door mishandeling en slechte leefomstandigheden. 121 00:09:02,459 --> 00:09:04,711 Allemaal door Felipe Múzquiz. 122 00:09:04,794 --> 00:09:07,005 U hebt geen bewijs. 123 00:09:07,088 --> 00:09:11,468 En geen getuige. -Generaal, doe iets. 124 00:09:11,551 --> 00:09:13,928 Zorg voor bewijs. Onderzoek het. 125 00:09:15,430 --> 00:09:19,059 U komt hier zonder bewijs en zonder getuige. 126 00:09:19,142 --> 00:09:24,022 Alleen om te praten over overtredingen van een generaal? 127 00:09:24,105 --> 00:09:27,067 U hebt het lef om tegen me te schreeuwen... 128 00:09:27,150 --> 00:09:30,820 en te eisen dat ik er iets aan doe? 129 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 Ik zal u iets vertellen. 130 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 Ten eerste... 131 00:09:34,699 --> 00:09:39,079 heb ik niet genoeg mensen voor een onderzoek... 132 00:09:39,162 --> 00:09:41,206 naar een van onze eigen mensen. 133 00:09:41,289 --> 00:09:44,501 Ten tweede wordt er overal gevochten. 134 00:09:44,584 --> 00:09:48,254 Mijn mensen sterven en dat is m'n prioriteit. 135 00:09:56,763 --> 00:09:58,598 Bedankt, generaal. 136 00:10:06,147 --> 00:10:09,109 Pardon, Rosaura. 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,610 Wat wil je? 138 00:10:10,693 --> 00:10:12,529 M'n vriend Jesús was hier. 139 00:10:12,612 --> 00:10:15,865 Hij is me een aanzoek komen doen. 140 00:10:15,949 --> 00:10:19,285 Wat doet hij voor werk? Ik weet niet of hij hier kan werken. 141 00:10:19,369 --> 00:10:21,162 Hij wil me meenemen naar Torreón. 142 00:10:23,039 --> 00:10:27,752 Naar Torreón? -Na Tita's bruiloft vertrekken we. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,420 Dat kan niet. 144 00:10:29,504 --> 00:10:31,047 Waarom niet? 145 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 M'n moeder gaf je eten en onderdak. Ben je niet dankbaar? 146 00:10:34,217 --> 00:10:35,885 Natuurlijk wel. 147 00:10:38,012 --> 00:10:42,517 Zonder de familie De la Garza had je het niet overleefd. Dat is de waarheid. 148 00:10:43,518 --> 00:10:44,978 Daarom mag je niet gaan. 149 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Nooit? 150 00:10:47,772 --> 00:10:50,525 Misschien ooit, maar dat is niet jouw beslissing. 151 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Snap je? 152 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Je hoort bij dit huis, net als Nacha. 153 00:10:57,532 --> 00:10:59,492 Vergeet dat niet. 154 00:11:00,869 --> 00:11:05,039 Nu moet je het zilveren bestek voor morgen poetsen. 155 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Ja, Rosaura. 156 00:11:08,418 --> 00:11:10,461 Fina? 157 00:11:10,545 --> 00:11:13,214 Vanaf nu noem je me mevrouw. 158 00:11:13,298 --> 00:11:14,841 We zijn geen kinderen meer. 159 00:11:42,327 --> 00:11:44,329 Wat wilt u? 160 00:11:44,412 --> 00:11:46,581 Ik zoek Juan Alejandrez. 161 00:11:49,375 --> 00:11:52,712 Kolonel. Er is iemand voor je. 162 00:11:56,174 --> 00:11:58,051 Kijk eens wie we daar hebben. 163 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Wat neem je deze keer mee? 164 00:12:05,308 --> 00:12:07,644 Ik krijg nog een merrie van je. 165 00:12:09,354 --> 00:12:10,730 Ik heb je hulp nodig. 166 00:12:11,814 --> 00:12:13,441 Nou... 167 00:12:14,943 --> 00:12:16,402 Daarvoor zijn we hier. 168 00:12:18,446 --> 00:12:20,531 Even voor de duidelijkheid. 169 00:12:23,076 --> 00:12:25,495 Je wilt dat we Múzquiz gevangennemen? 170 00:12:25,578 --> 00:12:27,914 Terwijl z'n soldaten daar zijn? 171 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 Juist. 172 00:12:31,876 --> 00:12:34,128 Maar je wilt hem niet vermoorden. 173 00:12:36,547 --> 00:12:38,591 Nee. 174 00:12:38,675 --> 00:12:41,719 Ik wil dat hij terechtstaat en de gevangenis in gaat. 175 00:12:42,720 --> 00:12:44,681 Felipe moet als eerste sneuvelen. 176 00:12:45,682 --> 00:12:48,893 Er moeten andere militairen zijn die stelen. 177 00:12:51,396 --> 00:12:55,525 Stel je niet hetzelfde voor als de vorige keer? 178 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 Toen heeft hij ons volledig kapotgemaakt. 179 00:13:01,990 --> 00:13:05,076 Als je niet wilt meedoen, dan snap ik dat. 180 00:13:05,159 --> 00:13:07,161 Ik ga sowieso. 181 00:13:10,540 --> 00:13:11,958 Helemaal alleen? 182 00:13:12,041 --> 00:13:16,379 Ik ga niet zitten wachten tot al die arme mensen dood zijn. 183 00:13:21,926 --> 00:13:24,304 Tijd voor een drankje, toch? 184 00:13:38,860 --> 00:13:41,321 Gertrudis is een paar dagen geleden vertrokken. 185 00:13:45,950 --> 00:13:47,577 Ja. 186 00:13:50,705 --> 00:13:54,208 Ze woont met andere vrouwen in de heuvels. 187 00:13:54,292 --> 00:13:56,336 Wil ze niet meer met jou samenzijn? 188 00:13:59,130 --> 00:14:02,175 Het was eerder andersom. 189 00:14:07,013 --> 00:14:09,307 Maar eerlijk gezegd... 190 00:14:12,185 --> 00:14:14,354 mis ik haar wel. 191 00:14:18,733 --> 00:14:21,152 Ga haar dan halen. 192 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Je vindt nooit meer een vrouw zoals zij. 193 00:14:29,160 --> 00:14:31,287 Misschien heb je gelijk. 194 00:14:33,331 --> 00:14:35,665 Ga maar slapen. 195 00:14:37,251 --> 00:14:40,088 Je moet sterk zijn om achter je oom aan te gaan. 196 00:14:42,131 --> 00:14:46,177 En als ik je alleen laat gaan, ga je er zeker aan. 197 00:14:49,514 --> 00:14:52,642 En je blijft niet opstaan uit de dood, sukkel. 198 00:14:54,727 --> 00:14:56,479 Sukkel. 199 00:15:10,618 --> 00:15:13,746 Heb je al besloten? 200 00:15:13,830 --> 00:15:15,581 Mama? 201 00:15:16,791 --> 00:15:21,712 Liegen is altijd beter dan de waarheid vertellen en je leven verpesten. 202 00:15:21,796 --> 00:15:23,840 Het is voor je eigen bestwil, Tita. 203 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 En voor je kind. 204 00:15:26,134 --> 00:15:27,635 Je moet trouwen. 205 00:15:27,718 --> 00:15:30,513 Je moet dit huis verlaten. 206 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 Het is beter om de waarheid niet te vertellen. 207 00:15:34,183 --> 00:15:37,645 Net als toen u zwanger was van Gertrudis? 208 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Wat zei je? 209 00:15:40,189 --> 00:15:42,358 Ik weet dat u van een ander hield. 210 00:15:42,442 --> 00:15:45,069 Hoe durf je, Tita? 211 00:16:06,966 --> 00:16:09,677 Ik ga niet liegen. Ik ben niet zoals u. 212 00:16:11,679 --> 00:16:14,724 Ik ben het zat dat iedereen zegt wat ik moet doen. 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,393 Ga weg, ik wil u nooit meer zien. 214 00:16:31,574 --> 00:16:35,369 Haar opgezwollen buik en de pijn in haar borsten... 215 00:16:35,453 --> 00:16:38,539 verdwenen op datzelfde moment. 216 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Naast de zekerheid dat ze niet zwanger was... 217 00:16:44,545 --> 00:16:47,924 veranderde de opluchting al snel in verdriet. 218 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Diep vanbinnen... 219 00:16:51,636 --> 00:16:56,349 had Tita echt gewild dat ze zwanger was van Pedro. 220 00:17:19,121 --> 00:17:21,457 Hallo. 221 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Hoi, Alex. -Kom hier, Alex. 222 00:17:23,917 --> 00:17:25,877 Ik help je wel. 223 00:17:27,046 --> 00:17:28,923 Voorzichtig, Grace. 224 00:17:29,006 --> 00:17:31,300 Hoe gaat het? -Prima. 225 00:17:31,384 --> 00:17:33,010 Goede reis gehad? 226 00:17:33,094 --> 00:17:34,554 Wees voorzichtig. 227 00:17:34,637 --> 00:17:36,389 We zijn er eindelijk. 228 00:17:36,472 --> 00:17:38,849 Bedankt. -Hallo. 229 00:17:38,933 --> 00:17:41,727 Waar is ze? -Daar is ze. 230 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 Lieverd. 231 00:17:48,276 --> 00:17:49,902 Mag ik hem hier neerzetten? 232 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Ja. Dank je, Fina. 233 00:17:53,781 --> 00:17:55,324 Wat is er? 234 00:17:57,285 --> 00:17:59,245 Je hebt gehuild. 235 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 Waarom? 236 00:18:06,961 --> 00:18:08,629 Kom hier. 237 00:18:15,428 --> 00:18:19,181 Je moet dapper zijn om te doen wat je wilt, Tita. 238 00:18:20,558 --> 00:18:22,435 En ik ben niet dapper. 239 00:18:23,853 --> 00:18:26,105 Je hebt met Rosaura gepraat, toch? 240 00:18:41,912 --> 00:18:44,999 Nu John terug was in Las Palomas... 241 00:18:45,082 --> 00:18:48,419 kookte Tita voor haar familie... 242 00:18:48,502 --> 00:18:51,756 en voelde ze de behoefte om hem de waarheid te vertellen. 243 00:18:53,883 --> 00:18:56,260 Om tante Mary's bezoek te vieren... 244 00:18:56,344 --> 00:19:00,264 Tita besloot bonen à la Tezcucana te maken. 245 00:19:00,348 --> 00:19:03,559 Een simpel, typisch Mexicaans gerecht. 246 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Eerst worden gesnipperde uien in boter gebakken. 247 00:19:13,152 --> 00:19:18,824 Terwijl de ui zacht wordt, gaan er gedroogde chili en zout bij. 248 00:19:18,908 --> 00:19:22,161 De bouillon, de 'sofrito', wordt ook op smaak gebracht... 249 00:19:22,244 --> 00:19:26,749 en daar gaan de bonen bij, met het vlees en het zwoerd. 250 00:19:30,169 --> 00:19:32,004 Terwijl ze kookte... 251 00:19:32,088 --> 00:19:38,010 bleef Tita maar denken aan de mogelijke gevolgen van haar bekentenis. 252 00:19:39,011 --> 00:19:44,767 Maar ze was toch vastbesloten om John de waarheid te vertellen. 253 00:19:44,850 --> 00:19:48,521 Ze wilde geen toekomst bouwen op basis van leugens... 254 00:19:48,604 --> 00:19:51,774 zoals Mama Elena had gedaan. 255 00:19:51,857 --> 00:19:54,944 Daarom sijpelde een sterk verlangen naar eerlijkheid... 256 00:19:55,027 --> 00:19:58,114 stukje bij beetje door in de bouillon en de bonen. 257 00:19:58,197 --> 00:20:03,828 bonen à la Tezcucana 258 00:20:04,995 --> 00:20:06,789 Generaal Múzquiz. 259 00:20:09,417 --> 00:20:12,545 Een dringende brief van generaal Vargas uit Monclova. 260 00:20:12,628 --> 00:20:16,340 Waarom heeft hij geen telegram gestuurd? -Geen idee, meneer. 261 00:20:29,395 --> 00:20:31,605 Wat wil je? -Uw antwoord, meneer. 262 00:20:31,689 --> 00:20:34,024 Er is geen antwoord. -Ja, generaal. 263 00:20:34,108 --> 00:20:35,609 Moya. -Ja, meneer. 264 00:20:35,693 --> 00:20:38,863 Maak de mannen klaar. We gaan naar huis. 265 00:20:38,946 --> 00:20:40,614 Alle mannen, generaal? 266 00:20:40,698 --> 00:20:42,783 Natuurlijk alle mannen. 267 00:20:51,500 --> 00:20:52,793 Is Pedro er niet? 268 00:20:52,877 --> 00:20:55,546 Hij is naar Monclova voor iets dringends. 269 00:20:55,629 --> 00:20:57,798 Hij komt zo. -Iets dringends? 270 00:20:59,383 --> 00:21:00,968 Iets met de haciënda. 271 00:21:06,849 --> 00:21:08,476 Wat een schattige baby. 272 00:21:10,895 --> 00:21:12,813 Je zult lief zijn voor je broertje. 273 00:21:12,897 --> 00:21:15,775 Welke broertje? -Alsjeblieft, Rosaura. 274 00:21:15,858 --> 00:21:18,027 Mag ik niet zeggen wat je hebt verteld? 275 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Wat... Wat heb je haar verteld? -Niets. 276 00:21:22,990 --> 00:21:24,575 Tita wil snel moeder worden. 277 00:21:24,658 --> 00:21:27,912 Daar heeft ze altijd van gedroomd. Toch? 278 00:21:32,750 --> 00:21:34,668 Wat is er aan de hand, John? 279 00:21:34,752 --> 00:21:38,547 Niets, tante. Ze... 280 00:21:38,631 --> 00:21:40,841 Ze vertelde ons over het huwelijksmaal. 281 00:21:42,468 --> 00:21:46,013 Maar Tita kookt vandaag voor ons, toch? 282 00:21:46,096 --> 00:21:49,099 Ik kan niet wachten om van haar kookkunsten te proeven. 283 00:21:49,183 --> 00:21:52,561 Ja, dat klopt. -Mooi. 284 00:21:55,397 --> 00:21:56,857 Wil je haar vasthouden? 285 00:21:56,941 --> 00:21:58,609 Wil je dat? Oké. 286 00:21:58,692 --> 00:21:59,944 Voorzichtig, Alex. 287 00:22:00,027 --> 00:22:02,279 Heel goed. Zo leer je het wel. 288 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Ze is moe. 289 00:22:05,407 --> 00:22:08,244 Ik breng haar naar bed. Ga maar naar de eetkamer. 290 00:22:08,327 --> 00:22:09,995 Pardon. 291 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Ik ben zo terug. Ga maar naar de eetkamer. 292 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 Ja, prima. Heb je honger? 293 00:22:16,502 --> 00:22:18,587 Ja. -Kom op. 294 00:22:18,671 --> 00:22:20,214 Bedankt. -Laten we gaan. 295 00:22:21,298 --> 00:22:23,759 Rosaura. -Niet boos zijn, Tita. 296 00:22:23,843 --> 00:22:26,220 Het is moeilijk voor je. Daarom help ik je. 297 00:22:26,303 --> 00:22:28,013 Ik heb je hulp niet nodig. -Fina? 298 00:22:29,098 --> 00:22:31,892 Breng haar naar bed en dien dan het eten op. 299 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Waarom kijk je zo sip? Je maakt de gasten bang. 300 00:22:36,105 --> 00:22:37,523 Ja, mevrouw. 301 00:22:37,648 --> 00:22:40,109 Praat niet zo tegen haar, dat verdient ze niet. 302 00:22:40,192 --> 00:22:44,363 Ze kan gaan wanneer ze wil. -Ze gaat niet weg, Tita. 303 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 Jij moet wel weggaan, zodat ik eindelijk kan ademen. 304 00:22:49,577 --> 00:22:52,538 Trouw en vertrek, in godsnaam. 305 00:22:56,625 --> 00:22:58,502 Rosaura zal er niet bij zijn. 306 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Ze heeft last van haar mag en is gaan rusten. 307 00:23:01,338 --> 00:23:03,507 Wat jammer. -Eet smakelijk. 308 00:23:03,591 --> 00:23:04,592 Eet smakelijk. 309 00:23:04,675 --> 00:23:06,635 Dank u wel. -Bedankt. 310 00:23:25,654 --> 00:23:29,074 Hoe vindt u het? -Het is heerlijk. 311 00:23:29,158 --> 00:23:31,368 Gefeliciteerd, Tita. 312 00:23:31,452 --> 00:23:34,121 Dank u. -Graag gedaan. 313 00:23:36,248 --> 00:23:39,501 Het is heerlijk, Tita, zoals altijd. Heerlijk. 314 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Bedankt, Eerwaarde. Wil iemand een tortilla? 315 00:23:42,671 --> 00:23:44,048 Ja, lieverd. Natuurlijk. 316 00:23:44,131 --> 00:23:46,175 Toen ze de bonen proefden... 317 00:23:46,258 --> 00:23:50,471 overweldigde Tita's verlangen naar de waarheid de gasten. 318 00:23:50,554 --> 00:23:53,098 Heb ik je ooit verteld waarom ik nog alleen ben? 319 00:23:53,182 --> 00:23:54,683 Nee, nooit. 320 00:23:54,767 --> 00:23:55,976 Nee? -Nee. 321 00:23:56,060 --> 00:23:57,770 Nooit? -Nee. 322 00:23:57,853 --> 00:24:02,483 Nou, ik hou niet van mannen. Ik hou van vrouwen. 323 00:24:04,860 --> 00:24:10,491 Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld. 324 00:24:10,574 --> 00:24:11,951 Proost. -Proost. 325 00:24:12,034 --> 00:24:14,244 Proost, lieverds. 326 00:24:21,001 --> 00:24:24,171 Mis je je moeder erg, Tita? 327 00:24:24,254 --> 00:24:25,923 Gewoon, Eerwaarde. 328 00:24:26,006 --> 00:24:27,508 Waarom vraagt u dat? 329 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 Nou ja, ik wil niet onbeleefd zijn... 330 00:24:30,260 --> 00:24:32,846 maar om eerlijk te zijn... 331 00:24:32,930 --> 00:24:36,266 is het zo fijn om hier te komen nu zij er niet meer is. 332 00:24:37,851 --> 00:24:40,270 Ik kon dat verdomde mens niet uitstaan. 333 00:24:41,355 --> 00:24:44,733 Eerwaarde. Wat zegt u nu? -Het is waar. 334 00:24:47,319 --> 00:24:49,863 Tita, dit is heerlijk. 335 00:24:49,947 --> 00:24:51,699 Bedankt. 336 00:24:51,782 --> 00:24:56,495 Maar als je ons ook wat tequila had aangeboden... 337 00:24:56,578 --> 00:25:00,082 was dit onvergetelijk geweest. 338 00:25:00,165 --> 00:25:01,667 Nou, eigenlijk... 339 00:25:01,750 --> 00:25:05,004 drink ik twee of drie glazen tequila om in slaap te vallen. 340 00:25:09,550 --> 00:25:12,886 Dan moet ik zeggen dat ik er vier glazen van drink. 341 00:25:12,970 --> 00:25:14,847 Juist. 342 00:25:14,930 --> 00:25:18,684 Nu Grace heeft uitgelegd waarom de tequila thuis zo snel op is... 343 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Sorry. 344 00:25:20,310 --> 00:25:22,104 ...wil ik ook graag iets zeggen. 345 00:25:22,938 --> 00:25:26,066 Ik weet niet of het waar is wat Rosaura zei. 346 00:25:26,150 --> 00:25:28,819 Maar jullie zijn m'n enige familie. 347 00:25:28,902 --> 00:25:33,490 En ik wil dat jullie weten dat ik Alex graag een broertje of zusje wil geven. 348 00:25:33,574 --> 00:25:35,951 Ja, graag, Tita. 349 00:25:36,035 --> 00:25:37,911 Een groot applaus. 350 00:25:37,995 --> 00:25:39,538 Ja. 351 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Bravo. 352 00:25:44,835 --> 00:25:46,712 Ik ben duizelig. Ik ga naar buiten. 353 00:25:53,886 --> 00:25:54,887 Ik ben zo terug. 354 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Waar is ze? -Ik weet het niet. 355 00:26:12,237 --> 00:26:13,906 Daar ben je. 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,668 Hallo. 357 00:26:43,685 --> 00:26:46,063 Ik heb met Pedro geslapen, John. 358 00:26:51,193 --> 00:26:53,403 Ik moest het je vertellen. 359 00:26:54,613 --> 00:26:57,282 Je verdient de waarheid. 360 00:27:05,040 --> 00:27:06,959 Hou je van hem? 361 00:27:12,381 --> 00:27:14,883 Maar ik hou ook van jou. 362 00:27:19,596 --> 00:27:23,016 Als ik bij je ben, voel ik dat ik van je hou. 363 00:27:26,270 --> 00:27:29,356 Maar als ik bij Pedro ben, hou ik ook van hem. 364 00:27:39,199 --> 00:27:41,201 Haat je me? 365 00:27:44,621 --> 00:27:46,206 Nee. 366 00:27:48,250 --> 00:27:52,087 Wat je ook zegt, ik kan je niet haten, Tita. 367 00:27:53,380 --> 00:27:55,340 Ik hou van je. 368 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 En ik wil de rest van m'n leven met je doorbrengen. 369 00:28:12,024 --> 00:28:14,776 De bruiloft is over een paar dagen. 370 00:28:16,028 --> 00:28:18,739 Denk er goed over na. 371 00:28:18,822 --> 00:28:21,074 En neem een beslissing. 372 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 En ik zweer... 373 00:28:25,996 --> 00:28:28,498 dat als je besluit bij me te blijven... 374 00:28:28,582 --> 00:28:32,878 ik je de gelukkigste vrouw ter wereld zal maken. 375 00:28:37,049 --> 00:28:39,426 Als je Pedro kiest... 376 00:28:42,346 --> 00:28:44,431 hoop ik dat hij voor je zorgt. 377 00:29:22,219 --> 00:29:25,847 Valentina. 378 00:29:27,891 --> 00:29:29,101 Ik vermoord hem. 379 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 Wat zeg je? 380 00:29:31,561 --> 00:29:34,106 Ik vermoord Pedro. 381 00:29:34,189 --> 00:29:36,483 Daar gaan we weer. 382 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Lees dit. 383 00:29:42,406 --> 00:29:44,491 Hij is bij Vargas geweest. 384 00:29:44,574 --> 00:29:48,620 Hij weet van onze deal met de Amerikanen. 385 00:29:50,080 --> 00:29:52,332 Nu maak ik hem echt af. 386 00:29:52,416 --> 00:29:57,379 Anders gaat het tussen mij en ons. 387 00:30:01,091 --> 00:30:03,010 Waar is Julio? 388 00:30:05,512 --> 00:30:06,596 Hij is dood. 389 00:30:14,771 --> 00:30:16,481 Juan, bij de boom. 390 00:30:21,403 --> 00:30:22,738 Kom op, hufter. 391 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 Zoek dekking. 392 00:30:32,247 --> 00:30:34,833 Stop. 393 00:30:34,916 --> 00:30:36,626 Stop. -Staakt het vuren. 394 00:30:36,710 --> 00:30:39,796 Stop. -Staakt het vuren. 395 00:30:57,606 --> 00:30:58,732 Julio. 396 00:30:58,815 --> 00:31:01,360 Nee, nee. 397 00:31:16,875 --> 00:31:18,502 Mama? 398 00:31:18,585 --> 00:31:19,961 Hij leeft nog, generaal. 399 00:31:20,045 --> 00:31:22,381 Hij leeft nog. -Haal hulp. 400 00:31:22,464 --> 00:31:25,384 Wie heeft dit gedaan? 401 00:31:27,177 --> 00:31:29,513 Wie heeft m'n zoon neergeschoten? 402 00:31:32,349 --> 00:31:34,267 Wij allemaal, oom. 403 00:31:35,936 --> 00:31:37,604 Deze oorlog respecteert niets. 404 00:31:43,360 --> 00:31:44,903 Kijk naar ons. 405 00:31:46,154 --> 00:31:49,032 We zijn familie en we willen elkaar vermoorden. 406 00:31:49,116 --> 00:31:51,284 Voor een haciënda. 407 00:31:51,368 --> 00:31:55,038 Voor het land dat eigendom is van de boeren die het bewerken. 408 00:31:55,122 --> 00:31:57,666 Bereid je voor, Pedrito. 409 00:31:57,749 --> 00:32:00,585 Ik stuur je naar je vader. 410 00:32:00,669 --> 00:32:02,129 Dan zijn jullie weer samen. 411 00:32:02,212 --> 00:32:05,465 Schiet me maar neer, als dat is wat u wilt. 412 00:32:05,549 --> 00:32:07,134 Het zal niets veranderen. 413 00:32:21,064 --> 00:32:23,066 Wapens neer. 414 00:32:27,154 --> 00:32:29,698 Hoeveel doden zijn er nog nodig? 415 00:32:30,532 --> 00:32:32,033 Hoeveel vaders? 416 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Hoeveel broers? Hoeveel... 417 00:32:34,828 --> 00:32:37,456 Hoeveel zonen moeten we nog verliezen? 418 00:32:38,582 --> 00:32:40,792 En waarvoor? 419 00:32:40,876 --> 00:32:43,545 Zodat een paar mensen zoals u rijk worden? 420 00:32:43,628 --> 00:32:46,882 Schiet, dat is een bevel. 421 00:32:46,965 --> 00:32:49,176 Waar wachten jullie op, idioten? 422 00:32:49,259 --> 00:32:51,511 We hoeven hier niet mee door te gaan. 423 00:32:51,595 --> 00:32:54,514 We willen gerechtigheid. 424 00:32:55,474 --> 00:32:59,060 Jullie worden rijk op illegale wijze, terwijl er mensen verhongeren. 425 00:32:59,144 --> 00:33:02,939 Doe wat ik zeg, stelletje boerenpummels. 426 00:33:14,576 --> 00:33:16,411 Geef uzelf aan, oom. 427 00:33:17,496 --> 00:33:19,498 Geen doden meer. 428 00:33:29,382 --> 00:33:32,052 Je vergist je, Pedrito. 429 00:33:32,135 --> 00:33:34,221 Er moet nog één iemand dood. 430 00:34:02,666 --> 00:34:04,834 Onze Vader, die in de hemel zijt... 431 00:34:05,627 --> 00:34:07,295 met mijn engel... 432 00:34:07,379 --> 00:34:09,714 in het uur van mijn dood... 433 00:34:09,797 --> 00:34:11,299 Amen. 434 00:34:37,449 --> 00:34:39,119 Wat doe je hier? 435 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 En zo laat? 436 00:34:40,495 --> 00:34:42,914 Als Rosaura wakker wordt, krijg ik op m'n kop. 437 00:34:42,998 --> 00:34:47,210 Nee, vergeet je bazin. Kom, we gaan. 438 00:34:47,293 --> 00:34:49,087 Kom. 439 00:34:49,170 --> 00:34:50,672 Nu meteen? 440 00:34:50,755 --> 00:34:53,466 Fina. -Pak je spullen, we gaan. 441 00:35:06,896 --> 00:35:10,483 Leef je leven zoals jij dat wilt. Ga. 442 00:35:10,567 --> 00:35:12,944 Fina, we moeten nu gaan. 443 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Dank u wel. 444 00:35:20,035 --> 00:35:21,911 Dank je, Tita. 445 00:35:23,288 --> 00:35:25,040 Kom. 446 00:35:45,018 --> 00:35:48,271 Zelfs de allerlaatste boon in de schaal... 447 00:35:48,355 --> 00:35:53,318 bevatte dat verlangen waarmee Tita het gerecht had bereid. 448 00:35:54,819 --> 00:35:59,032 Zelfs Rosaura kon dat effect niet weerstaan. 449 00:35:59,115 --> 00:36:00,909 Die avond... 450 00:36:00,992 --> 00:36:04,621 zag Tita haar zus zoals ze haar nog nooit had gezien. 451 00:36:05,622 --> 00:36:07,666 Dat was meteen de laatste keer. 452 00:36:07,749 --> 00:36:09,459 Voel je je beter? 453 00:36:13,755 --> 00:36:15,298 Ja. 454 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 Ik werd wakker en had honger. 455 00:36:24,933 --> 00:36:26,434 Fina is net vertrokken. 456 00:36:27,227 --> 00:36:29,562 Ik heb Jesús zelf laten halen. 457 00:36:36,111 --> 00:36:37,112 Goed. 458 00:36:39,489 --> 00:36:42,450 Iedereen kan haar werk doen. 459 00:36:47,997 --> 00:36:50,500 Ik heb je nooit bedankt. 460 00:36:52,544 --> 00:36:54,003 Waarvoor? 461 00:36:57,257 --> 00:36:59,050 Voor alles. 462 00:37:02,929 --> 00:37:05,306 Voor je hulp bij de geboorte van Robertito. 463 00:37:05,390 --> 00:37:08,059 Voor hoe je voor hem hebt gezorgd. 464 00:37:08,143 --> 00:37:10,145 Omdat je voor Esperanza zorgt. 465 00:37:22,449 --> 00:37:24,409 Ik ben niet zwanger. 466 00:37:39,090 --> 00:37:41,551 Tita, luister goed. 467 00:37:41,634 --> 00:37:45,305 Trouw niet met de dokter als je dat niet wilt. 468 00:37:45,388 --> 00:37:48,057 Maar neem me Pedro niet af. 469 00:37:52,979 --> 00:37:55,982 Als je Pedro afneemt, ga ik dood. 470 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Wees voorzichtig met hem. 471 00:38:17,796 --> 00:38:19,798 Voorzichtig. -Ja. 472 00:38:30,934 --> 00:38:32,519 Valentina. 473 00:38:33,853 --> 00:38:38,274 U mag de haciënda houden. Maar het land is van de arbeiders. 474 00:38:38,358 --> 00:38:41,236 Hoe eerder ik hier wegga, hoe beter. 475 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Ik vervloek de dag dat ik bij deze familie kwam. 476 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 We gaan. 477 00:39:04,551 --> 00:39:06,719 Bedankt, Crispín. 478 00:39:06,803 --> 00:39:09,264 Tot ziens. -Tot ziens. 479 00:39:12,892 --> 00:39:14,602 Red je het wel? 480 00:39:15,895 --> 00:39:18,231 Blijf je vechten? 481 00:39:18,314 --> 00:39:20,984 Daar ben ik nu eenmaal goed in. 482 00:39:23,736 --> 00:39:26,990 Ik zal je iets vertellen. 483 00:39:27,073 --> 00:39:28,783 Je ontroerde me daarnet. 484 00:39:30,577 --> 00:39:33,955 Maar om eerlijk te zijn... 485 00:39:34,038 --> 00:39:38,626 is er nog een lange weg te gaan voordat iedereen je zal begrijpen. 486 00:39:44,549 --> 00:39:46,134 Het beste, Juan. 487 00:39:46,217 --> 00:39:48,177 Succes, sukkel. 488 00:39:57,645 --> 00:39:59,272 Kom op, jongens. 489 00:39:59,355 --> 00:40:00,899 We gaan. 490 00:40:26,925 --> 00:40:28,760 Waar was je? 491 00:40:31,012 --> 00:40:32,722 Gaat het? 492 00:40:34,182 --> 00:40:36,559 Ja, ik ben in orde. 493 00:40:40,480 --> 00:40:42,857 Ik heb John over ons verteld. 494 00:40:44,943 --> 00:40:48,029 Hij was gekwetst, maar hij begreep het. 495 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 En hij wil nog steeds trouwen? 496 00:40:53,576 --> 00:40:55,078 Ja. 497 00:40:58,247 --> 00:40:59,832 En jij? 498 00:41:04,087 --> 00:41:05,880 Ik weet het niet. 499 00:41:12,053 --> 00:41:14,597 Wat er tussen ons is gebeurd... 500 00:41:15,682 --> 00:41:18,226 was het mooiste dat ik ooit heb meegemaakt. 501 00:41:22,689 --> 00:41:25,942 Ook al vraag je me het te vergeten, dat zal ik nooit kunnen. 502 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 Die dag was je gelukkig. 503 00:41:36,995 --> 00:41:39,747 Doe wat je gelukkig maakt, Tita. 504 00:43:58,344 --> 00:44:00,429 Het wordt een mooie dag, lieverd. 505 00:44:00,513 --> 00:44:02,974 de volgende keer: 506 00:44:07,019 --> 00:44:09,814 Ik doe wat juist is, toch? 507 00:44:11,816 --> 00:44:15,611 Zijn jullie vastberaden elkaar lief te hebben en te respecteren... 508 00:44:15,695 --> 00:44:19,282 en de rest van jullie leven in de echt te leven? 509 00:44:24,620 --> 00:44:28,624 Vertaling: Nikki Kragten Iyuno