1 00:00:18,352 --> 00:00:21,480 Berhari-hari Tita taasub dengan kehamilannya. 2 00:00:22,481 --> 00:00:26,485 Sakit payudara dan perutnya yang kembung 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,820 buat dia tak boleh berfikir. 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,990 Jika keadaannya berbeza 5 00:00:32,406 --> 00:00:35,452 mempunyai anak bersama Pedro pasti indah. 6 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 Tapi masa 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 dan keadaannya 8 00:00:40,082 --> 00:00:42,292 buat kejadian ini teruk untuk semua orang. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Tita? 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,341 Esperanza perlukan apa-apa? 11 00:00:52,761 --> 00:00:53,804 Pedro tahu? 12 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 Tahu apa? 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 Kehamilan awak. 14 00:01:00,936 --> 00:01:01,937 Awak dah beritahu Pedro? 15 00:01:04,772 --> 00:01:06,483 Tak. Dia tak tahu apa-apa. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,782 Berhari-hari kakak fikir cara selesaikan masalah ini 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,284 tanpa menyakiti keluarga kakak. 18 00:01:17,202 --> 00:01:20,497 - Jadi kakak nak arah saya? - Ya, sudah tentu! 19 00:01:21,081 --> 00:01:24,293 Kahwini doktor itu dan buat dia percaya itu anak dia. 20 00:01:24,710 --> 00:01:25,711 Kakak nak saya tipu? 21 00:01:26,253 --> 00:01:29,423 Perkahwinan ialah perniagaan. Ia sentiasa datang dengan penipuan. 22 00:01:29,840 --> 00:01:31,133 Tak sangka kakak suruh saya buat itu. 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,426 Anak awak akan jadi anak luar nikah, Tita. 24 00:01:34,094 --> 00:01:37,180 Kalau awak tipu, awak selamatkan reputasi keluarga dan anak awak. 25 00:01:37,806 --> 00:01:41,018 Kalau awak bercakap benar, awak akan hancurkan hati doktor itu. 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 Kemudian awak akan keseorangan. 27 00:01:44,479 --> 00:01:45,814 Fikir baik-baik. 28 00:02:06,126 --> 00:02:09,128 Malam tadi, saya dengar dia bercakap, semuanya merepek. 29 00:02:09,211 --> 00:02:10,881 Saya ingatkan dia mengigau. 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 Saya baru periksa keadaan dia 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 dan saya jumpa dia begini. 32 00:02:41,662 --> 00:02:43,246 Keluarganya masih di ladang. 33 00:02:43,747 --> 00:02:45,374 - Nak saya panggil mereka? - Tak. 34 00:02:48,668 --> 00:02:49,670 Belum lagi. 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Saya akan uruskan. 36 00:02:55,133 --> 00:02:57,052 - Saya tak nak bahayakan mereka. - Jadi? 37 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Kita kena kebumikan dia. 38 00:03:09,648 --> 00:03:11,316 Saya akan ke Monclova untuk minta bantuan. 39 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 Delfino. 40 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Terima kasih. 41 00:03:24,954 --> 00:03:25,956 Sayang sekali. 42 00:03:28,709 --> 00:03:29,835 Satu lagi kematian. 43 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Semuanya kekal sama. 44 00:03:36,925 --> 00:03:38,218 Santos tak mati sia-sia. 45 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 Mari kita teruskan. 46 00:04:05,829 --> 00:04:06,830 Fina. 47 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 Kenapa awak di sini? 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,003 Boleh kita bercakap? 49 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 Cakap tentang apa? 50 00:04:14,421 --> 00:04:16,089 Saya dah beritahu awak semuanya. 51 00:04:16,714 --> 00:04:19,341 - Saya perlu masa untuk berfikir... - Lama sangat awak fikir! 52 00:04:20,177 --> 00:04:23,805 Awak beritahu apa yang awak lalui, dan saya tak tahu apa nak buat. 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,143 Sekarang saya tahu. 54 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Apa yang awak tahu? 55 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Awak melalui situasi itu 56 00:04:33,315 --> 00:04:35,358 tapi bagi saya, awak masih sama. 57 00:04:38,236 --> 00:04:39,696 Maksud saya... 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Sebelum ini, saya nak kita bersama 59 00:04:43,116 --> 00:04:44,493 untuk awak ikut saya. 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 Tapi sekarang... 61 00:04:52,125 --> 00:04:54,294 Sekarang saya nak awak kahwini saya, Fina. 62 00:04:54,920 --> 00:04:56,963 Saya nak awak jadi isteri saya, kalau awak sudi. 63 00:05:00,133 --> 00:05:01,259 Ya, saya sudi. 64 00:05:01,635 --> 00:05:02,636 Saya sudi! 65 00:05:10,477 --> 00:05:11,728 Awak ada cakap dengan Tita? 66 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 Tak. 67 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Kenapa? 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Lupakan saja. 69 00:05:26,743 --> 00:05:28,245 Awak masih tak sihat, ya? 70 00:05:29,788 --> 00:05:30,872 Ya, kadangkala. 71 00:05:31,540 --> 00:05:32,957 Tak apa, saya tak apa-apa. 72 00:05:41,508 --> 00:05:43,844 Apabila kita berdua saja, semuanya akan berubah. 73 00:05:47,722 --> 00:05:49,933 Kita boleh beri Esperanza seorang adik lelaki. 74 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Saya ada urusan di Monclova. 75 00:05:58,692 --> 00:05:59,776 Apa? Hal politik? 76 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Tak, hal ladang. 77 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 Uruskanlah lain kali. 78 00:06:05,448 --> 00:06:07,242 Kita ada tetamu esok. 79 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Jangan risau. 80 00:06:10,787 --> 00:06:13,331 Saya akan kembali untuk jumpa keluarga doktor itu. 81 00:06:17,460 --> 00:06:18,920 Dia nak tinggal di Torreón. 82 00:06:19,004 --> 00:06:22,132 Keluarga dia di sana. Tempat itu lebih damai daripada Piedras Negras. 83 00:06:22,507 --> 00:06:24,718 Ada lebih banyak peluang untuk dapat kerja. 84 00:06:24,801 --> 00:06:26,845 Saya ada cakap dia nak sepuluh anak? 85 00:06:26,928 --> 00:06:28,847 Saya kata itu kehendak Tuhan. 86 00:06:28,930 --> 00:06:30,307 Berapa ramai anak yang awak nak, Tita? 87 00:06:31,224 --> 00:06:32,601 Saya belum fikir. 88 00:06:32,683 --> 00:06:35,478 Alahai! Yakah? Awak akan berkahwin. 89 00:06:35,562 --> 00:06:37,188 Lagipun, awak suka budak-budak. 90 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Awak nak lelaki atau perempuan? 91 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 Saya tak kisah, kecuali kembar. Nenek kata kembar... 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,237 Kita buat esok sajalah. 93 00:06:46,072 --> 00:06:47,282 Awak nak ke mana, Tita? 94 00:06:48,575 --> 00:06:51,077 Saya rasa tak sihat. Saya tak nak masak, Fina. 95 00:06:53,830 --> 00:06:57,042 Saya harap kita sempat masak supaya En. John dan mak ciknya tak lapar. 96 00:07:01,254 --> 00:07:02,380 Tak apa. 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,094 Semuanya okey? 98 00:07:24,486 --> 00:07:26,112 Tita hilang arah. 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,700 Dia harap Gertrudis ada di sana 100 00:07:30,784 --> 00:07:33,787 untuk berkongsi keraguan dan ketakutan dengannya. 101 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Tapi Gertrudis ada rumah baharu. 102 00:07:42,045 --> 00:07:44,297 Tempat tanpa lelaki untuk dipatuhi. 103 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 Jauh daripada pertempuran. 104 00:07:47,175 --> 00:07:49,844 Tempat di mana dia dan anaknya 105 00:07:49,928 --> 00:07:52,806 akan mencari cara berlawan yang berbeza. 106 00:07:52,889 --> 00:07:53,974 Hai! 107 00:07:54,057 --> 00:07:57,143 Tempat di mana wanita membuka jalan 108 00:07:57,227 --> 00:08:00,605 untuk perjuangan penting seperti hak mengundi mereka. 109 00:08:00,689 --> 00:08:01,815 Hebatnya! 110 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 - Cukup untuk anak-anak? - Ya, ia besar! 111 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 Pergi ke sana dan potong sayur. 112 00:08:08,488 --> 00:08:12,534 IBU PEJABAT 113 00:08:12,617 --> 00:08:15,078 Saya tak pernah mempercayai Jeneral Múzquiz. 114 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Tapi saya tak boleh percayakan awak. 115 00:08:18,540 --> 00:08:19,916 Ini benar, Jeneral Vargas. 116 00:08:20,625 --> 00:08:22,877 Tapi saya tak tahu jika ini dendam peribadi. 117 00:08:23,670 --> 00:08:26,756 Jeneral Múzquiz memiliki ladang ayah awak, bukan? 118 00:08:26,840 --> 00:08:28,758 Ya, dia memilikinya. 119 00:08:29,968 --> 00:08:32,011 Namun, saya hanya peduli tentang rakyat. 120 00:08:33,013 --> 00:08:34,264 Ini bukan dendam. 121 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Saya mencari keadilan. 122 00:08:36,349 --> 00:08:38,684 - Semua cakap perkara sama... - Jeneral. 123 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Saya sendiri nampak dia berurusan dengan orang Amerika. 124 00:08:42,563 --> 00:08:44,357 Dia berkongsi maklumat. 125 00:08:44,441 --> 00:08:47,652 Kedudukan pemberontak dan tentera, mungkin dia beri bekalan juga. 126 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 Itu tuduhan yang serius. 127 00:08:50,196 --> 00:08:52,407 Itu bermakna mengkhianati negara sendiri. 128 00:08:53,199 --> 00:08:54,576 Ada saksi? 129 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Tidak. 130 00:08:58,246 --> 00:09:02,417 Saksi saya mati disebabkan penderaan dan keadaan hidup yang teruk 131 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 semuanya gara-gara Felipe Múzquiz. 132 00:09:04,836 --> 00:09:06,212 Awak tiada bukti. 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,757 - Dan tiada saksi. - Jeneral... 134 00:09:09,174 --> 00:09:10,508 Awak mesti buat sesuatu! 135 00:09:11,509 --> 00:09:13,553 Dapatkan bukti. Siasat. 136 00:09:15,555 --> 00:09:18,391 Awak datang ke sini tanpa bukti dan saksi. 137 00:09:19,142 --> 00:09:23,354 Hanya untuk beritahu saya tentang pencabulan jeneral yang dihormati? 138 00:09:24,022 --> 00:09:26,983 Awak berani tengking saya 139 00:09:27,067 --> 00:09:29,819 dan minta saya buat sesuatu? 140 00:09:30,904 --> 00:09:32,447 Biar saya beritahu sesuatu. 141 00:09:33,198 --> 00:09:34,616 Pertama sekali 142 00:09:34,699 --> 00:09:38,995 saya tak cukup orang untuk jalankan siasatan 143 00:09:39,079 --> 00:09:41,122 dan tangkap orang kami sendiri. 144 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Kedua 145 00:09:42,624 --> 00:09:44,209 pertempuran ada di mana-mana. 146 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 Orang saya sedang mati dan itu memang keutamaan saya. 147 00:09:56,763 --> 00:09:57,931 Terima kasih, Jeneral. 148 00:10:06,064 --> 00:10:07,398 Maafkan saya, Rosaura. 149 00:10:09,067 --> 00:10:10,485 Apa yang awak nak? 150 00:10:10,568 --> 00:10:12,487 Teman lelaki saya, Jesús datang ke sini. 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,614 Dia nak melamar saya. 152 00:10:15,949 --> 00:10:16,991 Apa pekerjaan dia? 153 00:10:17,492 --> 00:10:19,327 Saya tak pasti boleh beri dia kerja. 154 00:10:19,786 --> 00:10:21,162 Dia nak saya ke Torreón. 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Ke Torreón? 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,252 Kami akan pergi selepas majlis perkahwinan Tita. 157 00:10:28,211 --> 00:10:29,212 Awak tak boleh buat begitu. 158 00:10:30,046 --> 00:10:31,131 Kenapa tidak? 159 00:10:31,589 --> 00:10:34,134 Mak saya berikan makanan dan tempat tinggal. Tak bersyukur? 160 00:10:34,634 --> 00:10:35,677 Tentulah bersyukur. 161 00:10:36,845 --> 00:10:40,181 Fina, awak takkan selamat tanpa keluarga De la Garza. 162 00:10:40,598 --> 00:10:41,683 Itulah kebenarannya. 163 00:10:43,518 --> 00:10:44,686 Sebab itu awak tak boleh pergi. 164 00:10:46,563 --> 00:10:47,730 Sampai bila-bila? 165 00:10:47,814 --> 00:10:50,066 Suatu hari nanti, tapi bukan awak tentukan. 166 00:10:50,817 --> 00:10:51,860 Awak faham? 167 00:10:53,570 --> 00:10:55,655 Awak milik rumah ini, macam Nacha. 168 00:10:57,657 --> 00:10:58,783 Jangan lupa. 169 00:11:00,827 --> 00:11:04,205 Saya nak awak gilap kutleri perak untuk makan malam esok. 170 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Baik, Rosaura. 171 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 Fina. 172 00:11:10,753 --> 00:11:12,714 Mulai sekarang, panggil saya "puan". 173 00:11:13,339 --> 00:11:14,549 Kita bukan budak lagi. 174 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Apa yang awak nak? 175 00:11:44,370 --> 00:11:45,788 Saya cari Juan Alejandrez. 176 00:11:49,626 --> 00:11:50,627 Kolonel! 177 00:11:51,169 --> 00:11:52,170 Ada orang nak jumpa. 178 00:11:56,216 --> 00:11:57,258 Tengoklah siapa datang. 179 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 Awak nak apa kali ini? 180 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 Awak pernah sakiti saya, tak guna. 181 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Saya perlu bantuan awak. 182 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Baiklah. 183 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 Sebab itulah kami di sini. 184 00:12:18,738 --> 00:12:19,781 Biar saya fahamkan. 185 00:12:23,243 --> 00:12:24,661 Awak nak kami tangkap Múzquiz? 186 00:12:25,453 --> 00:12:27,956 Tangkap dia sementara askarnya ada di sana? 187 00:12:29,249 --> 00:12:30,250 Betul. 188 00:12:31,960 --> 00:12:33,211 Tapi awak tak mahu bunuh dia. 189 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Tidak. 190 00:12:38,633 --> 00:12:40,843 Saya mahu dia dibicarakan dan dipenjarakan. 191 00:12:42,679 --> 00:12:44,514 Felipe mesti tumbang dulu. 192 00:12:45,723 --> 00:12:48,184 Tentu ada tentera lain yang mencuri di luar sana. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,774 Bukankah awak cadangkan perkara yang sama berbanding sebelum ini? 194 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 Sebelum ini, dia menyusahkan kita semua. 195 00:13:02,073 --> 00:13:03,950 Kalau awak tak nak ikut, tak apa. 196 00:13:05,159 --> 00:13:06,452 Tapi saya tetap akan buat. 197 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Seorang diri? 198 00:13:12,041 --> 00:13:15,670 Saya takkan duduk dan tunggu saja sampai semua orang miskin dibunuh. 199 00:13:21,968 --> 00:13:23,636 Kita perlukan pulque, bukan? 200 00:13:38,860 --> 00:13:40,903 Gertrudis dah tinggalkan ladang beberapa hari lepas. 201 00:13:45,992 --> 00:13:46,993 Ya. 202 00:13:50,705 --> 00:13:52,999 Dia tinggal dengan wanita-wanita lain di bukit. 203 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 Dia tak nak bersama awak? 204 00:13:59,213 --> 00:14:01,632 Sebenarnya, saya yang tak nak bersama dia. 205 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Tapi sejujurnya... 206 00:14:12,268 --> 00:14:13,269 saya rindukan dia. 207 00:14:18,816 --> 00:14:20,401 Kalau begitu, carilah dia. 208 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 Awak takkan jumpa wanita lain macam dia. 209 00:14:29,202 --> 00:14:30,536 Mungkin awak betul. 210 00:14:33,373 --> 00:14:35,040 Lebih baik awak masuk tidur. 211 00:14:37,335 --> 00:14:40,129 Awak mesti kuat untuk tangkap pak cik awak. 212 00:14:42,632 --> 00:14:45,343 Jika saya biarkan awak sendirian, awak pasti akan dibunuh. 213 00:14:49,597 --> 00:14:51,933 Awak takkan sentiasa dapat hidup semula, dungu. 214 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Tak guna. 215 00:15:10,618 --> 00:15:12,120 Kamu dah buat keputusan? 216 00:15:13,704 --> 00:15:14,705 Mak? 217 00:15:16,791 --> 00:15:18,251 Lebih baik menipu 218 00:15:18,334 --> 00:15:20,461 daripada bercakap benar dan musnahkan hidup awak. 219 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Ini untuk kebaikan kamu juga, Tita. 220 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Dan demi anak kamu. 221 00:15:26,008 --> 00:15:27,635 Kamu mesti berkahwin. 222 00:15:27,718 --> 00:15:29,262 Kamu mesti keluar dari rumah ini. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,557 Lebih baik jangan bercakap benar. 224 00:15:34,058 --> 00:15:36,686 Menipu seperti semasa mak mengandungkan Gertrudis? 225 00:15:37,728 --> 00:15:39,105 Apa kamu cakap? 226 00:15:40,106 --> 00:15:41,399 Saya tahu mak cintakan orang lain. 227 00:15:42,442 --> 00:15:44,235 Beraninya kamu, Tita? 228 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Saya takkan tipu, saya bukan macam mak. 229 00:16:11,762 --> 00:16:13,806 Saya dah bosan orang mengarah-arah saya! 230 00:16:14,849 --> 00:16:16,559 Pergi, saya tak nak jumpa mak lagi! 231 00:16:31,657 --> 00:16:35,369 Perut kembung dan sakit payudaranya 232 00:16:35,453 --> 00:16:37,622 hilang pada masa yang sama. 233 00:16:41,292 --> 00:16:43,961 Kepastian untuk tidak hamil 234 00:16:44,504 --> 00:16:47,006 datang dengan kelegaan yang kemudian bertukar menjadi kesedihan. 235 00:16:49,467 --> 00:16:51,469 Jauh di sudut hati 236 00:16:51,552 --> 00:16:55,348 Tita benar-benar berharap dia mengandungkan anak Pedro. 237 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 - Hai. - Hai. 238 00:17:21,499 --> 00:17:23,209 - Hai, Alex! - Mari sini, Alex! 239 00:17:24,001 --> 00:17:25,127 Biar saya tolong awak. 240 00:17:27,128 --> 00:17:28,297 Hati-hati, Grace. 241 00:17:29,382 --> 00:17:30,758 - Apa khabar? - Baik. 242 00:17:31,467 --> 00:17:33,094 Bagus. Perjalanan kamu bagus? 243 00:17:33,177 --> 00:17:34,595 Hati-hati. 244 00:17:34,679 --> 00:17:36,055 Akhirnya kita dah sampai. 245 00:17:36,514 --> 00:17:37,723 - Terima kasih. - Hai! 246 00:17:38,891 --> 00:17:40,810 - Di mana dia? - Itu pun dia. 247 00:17:41,936 --> 00:17:42,937 Hai. 248 00:17:43,396 --> 00:17:45,189 Sayang! 249 00:17:48,401 --> 00:17:49,777 Boleh saya letak di sini? 250 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 Ya. Terima kasih, Fina. 251 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 Kenapa? 252 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Awak menangis. 253 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 Kenapa? 254 00:18:07,003 --> 00:18:08,004 Mari sini. 255 00:18:15,678 --> 00:18:18,389 Kita perlu berani untuk buat apa yang kita nak, Tita. 256 00:18:20,600 --> 00:18:21,767 Saya tak berani. 257 00:18:23,894 --> 00:18:25,313 Awak dah beritahu Rosaura, ya? 258 00:18:41,912 --> 00:18:44,498 Apabila John kembali ke Las Palomas 259 00:18:45,082 --> 00:18:47,877 Tita, selain memasak untuk keluarganya 260 00:18:48,377 --> 00:18:51,339 berasa terdesak untuk beritahu John perkara sebenar. 261 00:18:53,883 --> 00:18:56,135 Untuk meraikan kedatangan Mak Cik Mary 262 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 Tita mahu memasak kacang dengan cili ala Tezcucana 263 00:19:00,139 --> 00:19:02,600 hidangan Mexico yang ringkas. 264 00:19:09,106 --> 00:19:12,234 Mula-mula, bawang cencang digoreng dengan mentega. 265 00:19:13,027 --> 00:19:17,990 Apabila bawang lembut, cili kering kisar dan garam ditambah. 266 00:19:18,949 --> 00:19:21,994 Sebaik saja air rebusan daging dan tomato diperasakan 267 00:19:22,078 --> 00:19:25,748 kacang tumis ditambah bersama daging dan kulit babi. 268 00:19:30,211 --> 00:19:31,379 Ketika dia memasak 269 00:19:31,921 --> 00:19:33,798 Tita tak boleh berhenti berfikir 270 00:19:33,881 --> 00:19:37,426 tentang kemungkinan akibat daripada pengakuannya. 271 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Namun 272 00:19:40,554 --> 00:19:43,265 dia bertekad untuk beritahu John perkara sebenar. 273 00:19:44,725 --> 00:19:50,189 Dia tak mahu bina masa depan berdasarkan penipuan, seperti Elena. 274 00:19:51,774 --> 00:19:54,819 Oleh itu, keinginan yang kuat untuk berlaku jujur 275 00:19:54,902 --> 00:19:58,114 meresap ke dalam sup dan kacang sedikit demi sedikit. 276 00:19:58,197 --> 00:20:03,577 KACANG DENGAN CILI ALA TEZCUCANA 277 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Jeneral Múzquiz! 278 00:20:09,375 --> 00:20:11,377 Ada surat penting daripada Jeneral Vargas. 279 00:20:11,460 --> 00:20:12,503 Dari Monclova. 280 00:20:12,586 --> 00:20:14,630 Kenapa saya tak terima telegram? 281 00:20:14,714 --> 00:20:15,798 Saya tak tahu, tuan. 282 00:20:29,270 --> 00:20:30,271 Apa yang awak perlukan? 283 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 Jawapan tuan. 284 00:20:31,564 --> 00:20:33,441 - Tiada jawapan! - Ya, Jeneral. 285 00:20:34,024 --> 00:20:35,443 - Moya! - Ya, tuan! 286 00:20:35,526 --> 00:20:38,821 Sediakan tentera! Kita akan pulang. 287 00:20:38,904 --> 00:20:40,072 Semua tentera, Jeneral? 288 00:20:40,531 --> 00:20:41,949 Mestilah semua tentera! 289 00:20:51,459 --> 00:20:52,835 Pedro sudah pergi? 290 00:20:53,252 --> 00:20:55,546 Dia pergi ke Monclova kerana ada hal mustahak. 291 00:20:55,629 --> 00:20:56,714 Dia takkan lama. 292 00:20:56,797 --> 00:20:57,840 Hal mustahak? 293 00:20:59,341 --> 00:21:01,010 Hal berkaitan dengan ladang. 294 00:21:07,475 --> 00:21:08,517 Comelnya bayi ini! 295 00:21:10,853 --> 00:21:12,855 Kamu akan layan adik kamu dengan baik. 296 00:21:13,230 --> 00:21:14,398 Adik apa? 297 00:21:14,482 --> 00:21:15,816 Tolonglah, Rosaura. 298 00:21:16,150 --> 00:21:17,777 Kakak tak boleh beritahu dia apa yang awak cakap? 299 00:21:19,069 --> 00:21:21,030 Apa? Apa yang awak cakap pada dia? 300 00:21:21,113 --> 00:21:22,198 Tak ada apa-apa. 301 00:21:22,823 --> 00:21:24,617 Tita betul-betul nak jadi ibu. 302 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Dia selalu mengimpikannya. 303 00:21:26,952 --> 00:21:27,953 Betul? 304 00:21:32,792 --> 00:21:34,251 Apa yang berlaku, John? 305 00:21:34,794 --> 00:21:37,171 Tak ada apa-apa, mak cik. Dia... 306 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Dia beritahu tentang jamuan perkahwinan. 307 00:21:42,551 --> 00:21:45,513 Tapi Tita masak untuk kita hari ini, bukan? 308 00:21:46,138 --> 00:21:49,308 Mak cik tak sabar nak rasa bakat memasak dia. 309 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 Ya, betul. 310 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 Bagus. 311 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Kamu nak dukung dia? 312 00:21:56,774 --> 00:21:57,858 Kamu nak? Okey. 313 00:21:58,526 --> 00:21:59,693 Hati-hati, Alex. 314 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Bagus. Kamu akan belajar caranya. 315 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 Dia nak tidur. Saya akan bawa dia ke bilik. 316 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 Sementara itu, kamu boleh ke ruang makan. 317 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Saya minta diri. 318 00:22:12,540 --> 00:22:14,458 Saya akan kembali. Sila ke ruang makan. 319 00:22:14,542 --> 00:22:16,627 Ya, tak mengapa. Kamu lapar? 320 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 - Ya. - Mari. 321 00:22:18,754 --> 00:22:19,964 - Terima kasih. - Mari. 322 00:22:21,340 --> 00:22:22,508 Rosaura! 323 00:22:22,591 --> 00:22:26,303 Jangan marah, Tita. Kakak tahu sukar untuk awak, sebab itu kakak tolong. 324 00:22:26,387 --> 00:22:28,055 - Saya tak perlu bantuan kakak! - Fina. 325 00:22:29,098 --> 00:22:31,517 Bawa dia masuk tidur. Kemudian hidangkan makanan. 326 00:22:32,726 --> 00:22:35,479 Kenapa bermasam muka? Awak akan menakutkan tetamu. 327 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Ya, puan. 328 00:22:37,731 --> 00:22:39,859 Jangan cakap dengan dia begitu, dia tak patut dilayan begitu. 329 00:22:39,942 --> 00:22:43,612 - Dia boleh pergi bila-bila masa. - Dia takkan pergi, Tita. 330 00:22:46,782 --> 00:22:49,535 Kakak perlu berhenti jumpa awak supaya boleh bernafas. 331 00:22:49,618 --> 00:22:51,954 Berkahwinlah dan pergi dari sini, demi Tuhan. 332 00:22:56,709 --> 00:22:58,460 Rosaura takkan bersama kita. 333 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 Dia tak sihat kebelakangan ini, jadi dia sedang berehat. 334 00:23:01,422 --> 00:23:03,507 - Sayangnya. - Selamat menjamu selera! 335 00:23:03,591 --> 00:23:04,633 Makanlah! 336 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 - Terima kasih! Silakan. - Terima kasih. 337 00:23:25,738 --> 00:23:26,864 Mak cik suka? 338 00:23:26,947 --> 00:23:29,074 Sedapnya! 339 00:23:29,158 --> 00:23:31,243 Tahniah, Tita! 340 00:23:31,327 --> 00:23:33,245 - Terima kasih. - Sama-sama. 341 00:23:36,332 --> 00:23:39,335 Seperti biasa, Tita, sedap. Memang sedap. 342 00:23:39,418 --> 00:23:42,004 Terima kasih, paderi. Ada sesiapa nak tortilla? 343 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Ya, sayang, sudah tentu. 344 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Apabila mereka rasa kacang itu 345 00:23:46,216 --> 00:23:50,679 keinginan Tita untuk kebenaran meletus dan menguasai tetamu. 346 00:23:50,763 --> 00:23:53,140 Mak cik pernah beritahu kenapa mak cik masih sendiri? 347 00:23:53,641 --> 00:23:54,850 Tak pernah. 348 00:23:54,934 --> 00:23:56,018 - Tidak? - Tidak. 349 00:23:56,435 --> 00:23:57,728 - Tak pernah? - Tidak. 350 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Sebenarnya... 351 00:23:59,688 --> 00:24:01,440 Mak cik tak suka lelaki. 352 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Mak cik suka wanita. 353 00:24:05,611 --> 00:24:08,697 Mak cik rasa mak cik tak pernah beritahu sesiapa tentang ini. 354 00:24:10,491 --> 00:24:11,992 - Minum! - Minum! 355 00:24:12,076 --> 00:24:13,243 Minum, sayangku! 356 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 Kamu sangat rindukan ibu kamu, Tita? 357 00:24:24,129 --> 00:24:25,839 Saya rasa saya rindu dia, paderi. 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,549 - Kenapa tanya? - Sebenarnya... 359 00:24:27,633 --> 00:24:29,593 Entahlah dan saya tak berniat biadab 360 00:24:29,677 --> 00:24:31,387 tapi sejujurnya 361 00:24:32,846 --> 00:24:36,308 kamu tak tahu betapa gembiranya saya datang ke sini lepas dia tiada. 362 00:24:38,102 --> 00:24:40,312 Saya dah tak tahan dengan perempuan itu. 363 00:24:41,480 --> 00:24:44,066 - Paderi! Apa paderi cakap? - Memang betul! 364 00:24:47,277 --> 00:24:49,905 Tita, sedapnya! 365 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Terima kasih. 366 00:24:51,657 --> 00:24:56,453 Tapi kalau awak beri kami tequila 367 00:24:56,537 --> 00:24:58,580 ini pasti tak dapat dilupakan. 368 00:25:00,040 --> 00:25:01,250 Sebenarnya... 369 00:25:01,792 --> 00:25:04,378 Saya minum dua atau tiga gelas tequila untuk tidur. 370 00:25:09,842 --> 00:25:12,302 Kalau begitu, boleh kata saya minum empat gelas! 371 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 Yalah... 372 00:25:14,847 --> 00:25:18,642 Kini Grace dah jelaskan kenapa tequila tak tahan lama di rumah... 373 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Maaf! 374 00:25:20,352 --> 00:25:21,645 Saya nak cakap sesuatu. 375 00:25:23,063 --> 00:25:25,232 Saya tak tahu kalau betul kata Rosaura. 376 00:25:26,191 --> 00:25:27,735 Tapi awak saja keluarga saya. 377 00:25:28,902 --> 00:25:30,571 Saya nak awak tahu 378 00:25:31,488 --> 00:25:33,532 yang saya betul-betul nak beri Alex adik. 379 00:25:33,991 --> 00:25:35,784 Ya, tolonglah. Tita... 380 00:25:35,868 --> 00:25:37,953 Berikan tepukan gemuruh! 381 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 Ya! 382 00:25:40,748 --> 00:25:41,749 Syabas! 383 00:25:45,169 --> 00:25:46,754 Saya pening, saya nak ambil angin. 384 00:25:53,844 --> 00:25:54,845 Saya akan kembali. 385 00:25:54,928 --> 00:25:56,597 - Ke mana dia... - Entahlah. 386 00:26:12,321 --> 00:26:13,322 Itu pun awak. 387 00:26:25,042 --> 00:26:26,043 Hai, awak! 388 00:26:43,811 --> 00:26:45,354 John, saya bermalam dengan Pedro. 389 00:26:51,318 --> 00:26:52,569 Saya perlu beritahu awak. 390 00:26:54,696 --> 00:26:56,532 Awak berhak tahu perkara sebenar. 391 00:27:05,249 --> 00:27:06,250 Awak cintakan dia? 392 00:27:12,464 --> 00:27:14,049 Tapi saya cintakan awak juga. 393 00:27:19,721 --> 00:27:22,266 Ketika bersama awak, saya benar-benar mencintai awak. 394 00:27:26,353 --> 00:27:28,480 Tapi ketika dengan Pedro, saya mencintainya. 395 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Awak benci saya? 396 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Tidak. 397 00:27:48,333 --> 00:27:51,295 Tak kira apa yang awak cakap, saya tak boleh benci awak, Tita. 398 00:27:53,463 --> 00:27:54,464 Saya cintakan awak. 399 00:27:56,967 --> 00:27:58,886 Saya nak bersama awak seumur hidup. 400 00:27:59,636 --> 00:28:00,637 John... 401 00:28:12,107 --> 00:28:14,109 Majlis perkahwinan beberapa hari lagi. 402 00:28:16,111 --> 00:28:17,571 Fikir baik-baik. 403 00:28:18,947 --> 00:28:20,199 Buatlah keputusan. 404 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Dan saya bersumpah 405 00:28:25,913 --> 00:28:27,706 jika awak mahu bersama saya 406 00:28:29,041 --> 00:28:31,793 saya bersumpah akan jadikan awak wanita paling gembira. 407 00:28:37,049 --> 00:28:38,717 Kalau awak pilih Pedro... 408 00:28:42,429 --> 00:28:43,597 saya harap dia akan jaga awak. 409 00:29:22,344 --> 00:29:23,345 Valentina! 410 00:29:24,846 --> 00:29:25,889 Valentina! 411 00:29:27,975 --> 00:29:29,142 Saya nak bunuh dia! 412 00:29:29,685 --> 00:29:30,727 Apa awak cakap? 413 00:29:31,561 --> 00:29:32,980 Saya nak bunuh Pedro! 414 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 Sekali lagi. 415 00:29:39,820 --> 00:29:40,821 Baca ini. 416 00:29:42,572 --> 00:29:43,782 Dia jumpa Vargas. 417 00:29:44,491 --> 00:29:47,786 Dia tahu tentang perjanjian kita dengan orang Amerika. 418 00:29:50,163 --> 00:29:52,374 Sekarang saya akan kerjakan dia. 419 00:29:52,708 --> 00:29:53,709 Kalau tidak 420 00:29:54,418 --> 00:29:55,460 sama ada saya 421 00:29:56,128 --> 00:29:57,421 atau kita... 422 00:30:01,133 --> 00:30:02,384 Mana Julio? 423 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Dia dah pergi! 424 00:30:14,980 --> 00:30:16,231 Juan, pokok itu! 425 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Ayuh, tak guna! 426 00:30:23,071 --> 00:30:24,281 Berlindung! 427 00:30:32,289 --> 00:30:33,457 Berhenti! 428 00:30:34,958 --> 00:30:36,168 - Berhenti! - Jangan tembak! 429 00:30:36,460 --> 00:30:37,544 Berhenti! 430 00:30:37,627 --> 00:30:38,712 Hentikan tembakan! 431 00:30:57,689 --> 00:30:58,940 Julio? 432 00:30:59,024 --> 00:31:00,609 Tidak! 433 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Mak? 434 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 Dia masih hidup, Jeneral! 435 00:31:20,087 --> 00:31:21,129 Dia masih hidup. 436 00:31:21,213 --> 00:31:22,422 Dapatkan bantuan! 437 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 Siapa yang buat? 438 00:31:27,469 --> 00:31:29,054 Siapa tembak anak saya? 439 00:31:32,391 --> 00:31:33,475 Kami semua, pak cik! 440 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Perang ini tak menghormati apa-apa. 441 00:31:43,318 --> 00:31:44,319 Lihatlah kita. 442 00:31:46,238 --> 00:31:47,948 Kita sekeluarga dan mahu saling membunuh. 443 00:31:49,116 --> 00:31:50,117 Demi sebuah ladang. 444 00:31:51,868 --> 00:31:55,080 Untuk tanah milik orang yang mengusahakannya. 445 00:31:55,539 --> 00:31:56,832 Bersedia, Pedrito. 446 00:31:57,749 --> 00:32:00,127 Pak cik akan hantar kamu ke tempat ayah kamu. 447 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 Kamu boleh teman dia. 448 00:32:02,671 --> 00:32:04,089 Jika itu yang pak cik nak, tembaklah. 449 00:32:05,715 --> 00:32:06,800 Itu takkan mengubah apa-apa. 450 00:32:21,189 --> 00:32:22,315 Letakkan senjata kamu. 451 00:32:27,279 --> 00:32:28,989 Pak cik nak berapa ramai orang lagi mati? 452 00:32:30,782 --> 00:32:31,867 Berapa ibu bapa? 453 00:32:32,909 --> 00:32:34,035 Berapa saudara? Berapa... 454 00:32:34,786 --> 00:32:36,621 Berapa lagi anak lelaki perlu mati? 455 00:32:38,665 --> 00:32:39,708 Untuk apa? 456 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Supaya orang macam pak cik boleh jadi kaya? 457 00:32:44,004 --> 00:32:46,339 Tembak! Ini satu arahan! 458 00:32:47,007 --> 00:32:49,134 Tunggu apa lagi, tak guna! 459 00:32:49,217 --> 00:32:51,094 Kita tak perlu teruskan ini. 460 00:32:52,137 --> 00:32:53,680 Kita perlukan keadilan! 461 00:32:55,765 --> 00:32:59,102 Pak cik jadi kaya dengan cara haram sementara orang lain kelaparan! 462 00:32:59,478 --> 00:33:01,771 Ikut cakap saya, orang kampung! 463 00:33:14,659 --> 00:33:15,911 Serah diri, pak cik. 464 00:33:17,621 --> 00:33:18,955 Kita tak mahu orang mati. 465 00:33:29,466 --> 00:33:31,009 Kamu silap, Pedrito. 466 00:33:32,052 --> 00:33:33,345 Seorang lagi perlu mati. 467 00:34:02,832 --> 00:34:04,876 Bapa kami, yang berada di syurga 468 00:34:05,585 --> 00:34:06,836 bersama malaikatku 469 00:34:07,379 --> 00:34:08,755 pada saat kematianku 470 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 amin. 471 00:34:37,284 --> 00:34:38,451 Kenapa awak di sini? 472 00:34:39,119 --> 00:34:40,579 Pada waktu begini pula! 473 00:34:40,661 --> 00:34:42,664 Jika Rosaura bangun, dia akan marah saya! 474 00:34:42,746 --> 00:34:46,042 Tidak, lupakan wanita itu. Mari pergi sekarang! 475 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 Mari pergi. 476 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 Sekarang? 477 00:34:50,797 --> 00:34:52,674 - Fina! - Ambil barang, mari pergi! 478 00:35:06,938 --> 00:35:08,565 Buatlah apa saja dengan hidup awak. 479 00:35:09,399 --> 00:35:10,400 Pergilah. 480 00:35:10,483 --> 00:35:12,152 Fina, mari pergi sekarang! 481 00:35:15,280 --> 00:35:16,323 Terima kasih. 482 00:35:20,118 --> 00:35:21,161 Terima kasih, Tita. 483 00:35:23,705 --> 00:35:24,706 Mari. 484 00:35:45,101 --> 00:35:47,729 Bahkan kacang terakhir yang tinggal 485 00:35:48,355 --> 00:35:52,525 menyimpan keinginan yang Tita gunakan untuk memasak hidangan itu. 486 00:35:54,861 --> 00:35:58,239 Rosaura pun tak dapat menahan perasaan itu. 487 00:35:59,115 --> 00:36:00,158 Malam itu 488 00:36:00,992 --> 00:36:03,912 Tita melihat kakaknya dalam cara yang dia tak pernah lihat. 489 00:36:05,580 --> 00:36:07,582 Dia takkan lihat kakaknya begini lagi. 490 00:36:07,666 --> 00:36:08,750 Kakak dah sihat? 491 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 Ya. 492 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 Kakak bangun dan lapar. 493 00:36:25,058 --> 00:36:26,267 Fina baru saja pergi. 494 00:36:27,102 --> 00:36:28,687 Saya yang panggil Jesús. 495 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Okey. 496 00:36:39,656 --> 00:36:41,533 Sesiapa saja boleh buat kerjanya. 497 00:36:48,081 --> 00:36:49,290 Kakak tak pernah berterima kasih. 498 00:36:52,585 --> 00:36:53,586 Untuk apa? 499 00:36:57,298 --> 00:36:58,299 Untuk segalanya. 500 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 Sebab bantu kakak lahirkan Robertito. 501 00:37:05,432 --> 00:37:06,599 Sebab sayangkan dia. 502 00:37:08,184 --> 00:37:09,728 Sebab jaga Esperanza. 503 00:37:22,532 --> 00:37:23,783 Saya tak mengandung. 504 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tita, dengar. 505 00:37:41,593 --> 00:37:44,012 Jangan kahwini John jika awak tak mahu. 506 00:37:45,430 --> 00:37:47,390 Tapi tolonglah, jangan ambil Pedro. 507 00:37:53,104 --> 00:37:54,856 Kalau awak ambil Pedro, kakak akan mati. 508 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 Hati-hati dengan dia. 509 00:38:18,004 --> 00:38:19,005 - Hati-hati. - Ya. 510 00:38:31,017 --> 00:38:32,018 Valentina. 511 00:38:33,937 --> 00:38:35,313 Awak boleh ambil ladang ini. 512 00:38:36,731 --> 00:38:39,984 - Tapi tanah ini milik pekerja. - Lebih cepat saya pergi, lebih baik. 513 00:38:41,486 --> 00:38:43,321 Hidup saya celaka sejak jadi ahli keluarga ini. 514 00:38:43,404 --> 00:38:44,489 Jalan! 515 00:38:45,031 --> 00:38:46,115 Mari pergi. 516 00:38:59,712 --> 00:39:00,755 Pedro. 517 00:39:04,634 --> 00:39:05,760 Terima kasih, Crispín. 518 00:39:06,761 --> 00:39:08,012 Jumpa lagi. 519 00:39:08,096 --> 00:39:09,097 Jumpa lagi! 520 00:39:12,976 --> 00:39:13,977 Awak akan okey? 521 00:39:16,020 --> 00:39:17,146 Awak akan terus berjuang? 522 00:39:18,314 --> 00:39:20,233 Itu yang saya pandai buat. 523 00:39:23,820 --> 00:39:25,613 Biar saya beritahu awak sesuatu. 524 00:39:27,240 --> 00:39:28,825 Awak buat saya terharu tadi. 525 00:39:30,660 --> 00:39:32,036 Tapi sejujurnya 526 00:39:34,080 --> 00:39:35,498 banyak lagi yang perlu dibuat 527 00:39:35,999 --> 00:39:37,959 sebelum kami faham apa yang awak cakap. 528 00:39:44,632 --> 00:39:45,758 Jaga diri, Juan. 529 00:39:46,175 --> 00:39:47,260 Semoga berjaya, kawan. 530 00:39:57,770 --> 00:39:58,938 Ayuh, semua! 531 00:39:59,439 --> 00:40:00,940 - Ayuh! - Ayuh! 532 00:40:26,925 --> 00:40:28,051 Awak ke mana tadi? 533 00:40:31,179 --> 00:40:32,180 Awak tak apa-apa? 534 00:40:34,223 --> 00:40:35,725 Ya, saya tak apa-apa. 535 00:40:40,480 --> 00:40:42,440 Saya dah beritahu John tentang kita. 536 00:40:45,026 --> 00:40:46,653 Dia terluka, tapi dia faham. 537 00:40:50,323 --> 00:40:51,574 Dia masih nak berkahwin? 538 00:40:53,618 --> 00:40:54,619 Ya. 539 00:40:58,373 --> 00:40:59,374 Awak pula? 540 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 Entahlah. 541 00:41:12,095 --> 00:41:13,846 Apa yang berlaku antara kita 542 00:41:15,807 --> 00:41:18,476 adalah perkara paling indah yang saya pernah alami. 543 00:41:22,897 --> 00:41:25,233 Kalau awak minta saya lupakan, saya takkan lupa. 544 00:41:26,567 --> 00:41:28,027 Hari itu awak gembira. 545 00:41:37,036 --> 00:41:38,913 Buatlah apa saja yang buat awak gembira, Tita. 546 00:43:58,761 --> 00:44:00,138 Hari ini hari yang baik, sayang. 547 00:44:01,097 --> 00:44:03,015 EPISOD SETERUSNYA 548 00:44:07,061 --> 00:44:08,896 Saya buat apa yang patut, betul? 549 00:44:11,858 --> 00:44:15,236 Adakah kamu bertekad untuk saling mencintai dan menghormati 550 00:44:15,319 --> 00:44:17,905 serta hidup dalam ikatan perkahwinan 551 00:44:17,989 --> 00:44:19,323 sepanjang hidup kamu?