1 00:00:18,435 --> 00:00:21,730 Tita si tormentava da giorni al pensiero della sua gravidanza. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,568 Il dolore al petto e il gonfiore che sentiva al ventre 3 00:00:26,652 --> 00:00:29,154 non le permettevano di pensare ad altro. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,491 In circostanze diverse, 5 00:00:32,573 --> 00:00:35,827 avere un figlio da Pedro sarebbe stata una cosa meravigliosa. 6 00:00:36,662 --> 00:00:40,082 Ma in quel momento e in quel modo, 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,626 era qualcosa di terribile per tutti. 8 00:00:44,169 --> 00:00:45,337 Tita. 9 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Esperanza ha bisogno di qualcosa? 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,096 Pedro lo sa? 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,182 Sapere cosa? 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,104 Della tua gravidanza. L'hai detto a Pedro? 13 00:01:04,855 --> 00:01:06,775 No. Lui non sa niente. 14 00:01:11,363 --> 00:01:13,657 Sto pensando a come uscire da questo disastro 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,367 senza ferire la mia famiglia. 16 00:01:17,244 --> 00:01:21,039 - Mi dirai tu cosa fare? - Sì, ti dirò io quello che devi fare. 17 00:01:21,123 --> 00:01:24,293 Ti sposerai con il dottore e gli farai credere che il figlio è suo. 18 00:01:24,376 --> 00:01:26,169 Vuoi che menta? 19 00:01:26,253 --> 00:01:29,423 Il matrimonio è un contratto ed è sempre corredato da menzogne. 20 00:01:29,506 --> 00:01:33,969 - Non puoi chiedermi questo, Rosaura. - Tuo figlio sarà illegittimo, Tita. 21 00:01:34,051 --> 00:01:37,848 Mentendo, salverai la reputazione a tutta la famiglia e a tuo figlio. 22 00:01:37,931 --> 00:01:41,018 Ma se dirai la verità, spezzerai il cuore al povero dottore 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 e resterai da sola. 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,189 Pensa bene a quello che farai. 25 00:01:57,366 --> 00:02:04,374 COME L'ACQUA PER IL CIOCCOLATO - LA SERIE 26 00:02:06,001 --> 00:02:09,338 L'ho sentito parlare durante la notte, ma non ho capito cosa diceva. 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 Ho pensato che stesse sognando 28 00:02:11,089 --> 00:02:14,843 e, quando sono venuto a controllarlo, l'ho trovato così. 29 00:02:41,620 --> 00:02:43,704 La sua famiglia è in quell'hacienda. 30 00:02:43,789 --> 00:02:45,624 - Volete che vada a chiamarli? - No. 31 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 No, non ancora. 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Mi occupo di tutto io. 33 00:02:55,133 --> 00:02:57,469 - Non voglio metterli in pericolo. - E quindi? 34 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 Dobbiamo seppellirlo. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,525 Vado a Monclova a cercare aiuto. 36 00:03:15,821 --> 00:03:16,947 Delfino... 37 00:03:19,533 --> 00:03:20,575 ti ringrazio. 38 00:03:24,954 --> 00:03:26,248 Che tristezza! 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 Ancora una morte... 40 00:03:31,128 --> 00:03:32,462 e non è cambiato niente. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,510 Santos non è morto invano. 42 00:03:43,807 --> 00:03:44,808 Forza. 43 00:04:05,829 --> 00:04:06,830 Fina. 44 00:04:10,167 --> 00:04:12,002 Tu che cosa ci fai qui? 45 00:04:12,085 --> 00:04:14,379 - Possiamo parlare? - Parlare di che? 46 00:04:14,463 --> 00:04:16,214 L'abbiamo fatto tanto tempo fa. 47 00:04:16,714 --> 00:04:20,093 - Ho avuto bisogno di pensare. - Hai pensato un bel po', no? 48 00:04:20,177 --> 00:04:24,139 Quando mi hai raccontato cosa ti avevano fatto, non sapevo come reagire. 49 00:04:27,184 --> 00:04:28,393 Però adesso l'ho capito. 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Che cosa hai capito? 51 00:04:30,812 --> 00:04:32,564 Malgrado quello che ti è successo... 52 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 per quanto mi riguarda, sei la stessa di sempre. 53 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Sono venuto per dirti che... 54 00:04:40,363 --> 00:04:42,324 prima, volevo che fossi la mia donna. 55 00:04:43,116 --> 00:04:44,743 Che venissi via con me, ma... 56 00:04:46,369 --> 00:04:47,537 Adesso... 57 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Adesso, vorrei tanto che mi sposassi, Fina. 58 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 Che diventassi mia moglie, se lo vuoi. 59 00:05:00,133 --> 00:05:01,510 Sì, lo voglio. 60 00:05:01,593 --> 00:05:02,719 Lo voglio! 61 00:05:10,477 --> 00:05:12,020 Hai parlato con Tita? 62 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 No. 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Perché? 64 00:05:19,194 --> 00:05:20,320 Nessun motivo. 65 00:05:26,785 --> 00:05:28,286 Ti senti ancora male? 66 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Ogni tanto. 67 00:05:31,581 --> 00:05:33,124 Non è grave, passerà. 68 00:05:41,550 --> 00:05:44,094 Quando saremo soli, tutto cambierà. 69 00:05:47,722 --> 00:05:50,350 Potremo dare un fratellino a Esperanza. 70 00:05:54,312 --> 00:05:56,064 Oggi ho degli affari a Monclova. 71 00:05:58,733 --> 00:06:00,277 Questioni di politica? 72 00:06:00,360 --> 00:06:02,112 No, riguardano l'hacienda. 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,448 Dovresti andarci un altro giorno. 74 00:06:05,532 --> 00:06:07,617 Ricordati che domani abbiamo degli ospiti. 75 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Non ti preoccupare. 76 00:06:10,829 --> 00:06:13,623 Torno in tempo per pranzare con la famiglia del dottore. 77 00:06:17,460 --> 00:06:19,004 Vuole andare a vivere a Torreón. 78 00:06:19,087 --> 00:06:22,424 C'è la sua famiglia lì e dice che è più tranquillo di Piedras Negras. 79 00:06:22,507 --> 00:06:24,843 Ci sono molte opportunità di lavoro. 80 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Te l'ho detto che vuole dieci figli? 81 00:06:26,887 --> 00:06:28,972 Gli ho detto: "Quelli che vorrà il buon Dio". 82 00:06:29,055 --> 00:06:30,682 Tu quanti ne vuoi avere, Tita? 83 00:06:31,308 --> 00:06:32,808 Non so, Fina, non ci ho pensato. 84 00:06:32,893 --> 00:06:35,562 Ah, non ti credo. Stai per sposarti e non ci hai pensato? 85 00:06:35,645 --> 00:06:37,439 E poi, lo so che adori i bambini. 86 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Che vorresti? Maschio o femmina? Per me basta che non siano gemelli. 87 00:06:41,318 --> 00:06:44,404 - Mia nonna diceva che i gemelli... - Continuiamo domani. 88 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Dove vai, Tita? 89 00:06:48,658 --> 00:06:51,453 Non mi sento bene. Oggi non mi va di cucinare, Fina. 90 00:06:53,622 --> 00:06:54,664 Spero di fare in tempo 91 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 e che il signor John e la zia non siano affamati. 92 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 Sì... 93 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 Tutto bene? 94 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 Tita si sentiva persa. 95 00:07:27,405 --> 00:07:30,742 Se solo avesse potuto parlare con Gertrudis 96 00:07:30,825 --> 00:07:34,245 e condividere tutte le sue paure e i suoi dubbi con la sorella. 97 00:07:37,707 --> 00:07:40,251 Ma Gertrudis aveva già una nuova casa. 98 00:07:42,253 --> 00:07:44,506 Un posto senza uomini a cui ubbidire. 99 00:07:45,090 --> 00:07:47,133 Lontano dalla lotta armata. 100 00:07:47,217 --> 00:07:49,970 Un posto dove lei e suo figlio 101 00:07:50,053 --> 00:07:53,014 avrebbero iniziato a cercare un nuovo modo di combattere. 102 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Salve! 103 00:07:54,182 --> 00:07:55,976 Un posto dove le donne 104 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 avevano aperto la strada a battaglie importanti, 105 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 come quella per il diritto di voto. 106 00:08:00,897 --> 00:08:04,484 - Che dici? Vanno bene? - Sì, sì, vanno benissimo. 107 00:08:04,567 --> 00:08:06,820 Se vuoi, puoi metterti a tagliare la verdura. 108 00:08:08,571 --> 00:08:12,534 QUARTIER GENERALE DI MONCLOVA 109 00:08:12,617 --> 00:08:15,370 Non mi sono mai fidato del Generale Múzquiz. 110 00:08:15,954 --> 00:08:18,707 Ma non credo a quello che mi state dicendo. 111 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 È la verità, Generale Vargas. 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Come posso sapere che non è una vendetta personale? 113 00:08:23,586 --> 00:08:26,923 Il Generale Múzquiz si è impadronito dell'hacienda di vostro padre, no? 114 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Sì, si è tenuto l'hacienda. 115 00:08:29,968 --> 00:08:32,303 Ma quello che mi sta più a cuore è la gente. 116 00:08:33,013 --> 00:08:36,265 Non mi interessa la vendetta. Mi interessa fare giustizia. 117 00:08:36,349 --> 00:08:38,977 - È quello che dicono tutti. - Generale... 118 00:08:39,059 --> 00:08:42,397 Coi miei occhi, l'ho visto stringere accordi coi militari gringos. 119 00:08:42,480 --> 00:08:46,026 Ha condiviso con loro informazioni, posizione dei ribelli, dell'esercito. 120 00:08:46,109 --> 00:08:49,779 - Probabilmente, gli fornisce dei viveri. - Questa è un'accusa molto grave. 121 00:08:49,863 --> 00:08:52,824 Lo state accusando di tradimento della patria. 122 00:08:52,907 --> 00:08:54,576 Avete dei testimoni? 123 00:08:55,535 --> 00:08:56,578 No. 124 00:08:58,246 --> 00:09:01,458 Il testimone è morto prima di arrivare qui a causa dei maltrattamenti 125 00:09:01,541 --> 00:09:04,753 e delle condizioni in cui Felipe Múzquiz tiene quella gente. 126 00:09:04,836 --> 00:09:06,337 Senza prove... 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,757 - e senza testimoni... - Generale! 128 00:09:09,299 --> 00:09:10,675 Dovete fare qualcosa! 129 00:09:11,509 --> 00:09:13,970 Fate qualche controllo. Investigate. 130 00:09:15,513 --> 00:09:18,475 Siete venuto qui senza prove né testimoni, 131 00:09:19,184 --> 00:09:23,354 a parlarmi degli abusi di un generale che è stato decorato a Piedras Negras. 132 00:09:24,064 --> 00:09:27,108 E avete anche l'ardire di alzare la voce 133 00:09:27,192 --> 00:09:30,028 ed esigere che io faccia qualcosa in proposito? 134 00:09:30,820 --> 00:09:32,822 Lasciate che vi spieghi la situazione. 135 00:09:32,906 --> 00:09:37,035 Per prima cosa, ora non ho gli uomini sufficienti 136 00:09:37,118 --> 00:09:41,206 per poter iniziare delle indagini e dare la caccia a uno dei nostri. 137 00:09:41,289 --> 00:09:44,542 Seconda cosa, ci sono combattimenti in tutta la zona. 138 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 La mia gente sta morendo e questa è la mia priorità. 139 00:09:56,846 --> 00:09:58,223 Grazie, Generale. 140 00:10:06,189 --> 00:10:07,774 Con permesso, Rosaura. 141 00:10:09,025 --> 00:10:10,443 Che cosa ti serve? 142 00:10:10,527 --> 00:10:12,529 Il mio fidanzato Jesus è qui. 143 00:10:12,612 --> 00:10:14,823 È venuto a trovarmi perché mi vuole sposare. 144 00:10:15,949 --> 00:10:19,327 Qual è il suo mestiere? Non credo di potergli offrire un lavoro. 145 00:10:19,410 --> 00:10:21,162 Lui mi vuole portare a Torreón. 146 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 A Torreón? 147 00:10:25,041 --> 00:10:27,794 Dopo le nozze di Tita, noi ci trasferiremo lì. 148 00:10:27,877 --> 00:10:29,462 No, non puoi farlo. 149 00:10:30,088 --> 00:10:31,131 Perché no? 150 00:10:31,631 --> 00:10:34,134 Mia madre ti ha dato cibo e un tetto. Non sei grata? 151 00:10:34,676 --> 00:10:35,927 Certo che lo sono. 152 00:10:36,845 --> 00:10:40,181 Fina... senza la famiglia de la Garza, saresti morta. 153 00:10:40,265 --> 00:10:41,891 È questa la verità. 154 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 Per questo non puoi lasciarci. 155 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Per sempre? 156 00:10:47,814 --> 00:10:50,567 Forse un giorno, ma non sarai tu a decidere. 157 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 È chiaro? 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 Appartieni a questa casa, così come Nacha. 159 00:10:57,532 --> 00:10:58,908 Non dimenticarlo. 160 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 Adesso, va' a pulire le posate d'argento per il pranzo di domani. 161 00:11:06,332 --> 00:11:07,584 Sì, Rosaura. 162 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Fina. 163 00:11:10,587 --> 00:11:14,883 D'ora in avanti, mi chiamerai "padrona". Non siamo più ragazzine. 164 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 Cosa volete? 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Sto cercando Juan Alejandrez. 166 00:11:49,918 --> 00:11:52,086 Colonnello! Avete una visita. 167 00:11:56,257 --> 00:11:57,675 Ma che sorpresa! 168 00:12:01,930 --> 00:12:03,431 Che porti via, stavolta? 169 00:12:05,433 --> 00:12:07,185 Mi devi già una cavalla. 170 00:12:09,395 --> 00:12:10,772 Mi serve il tuo aiuto. 171 00:12:11,814 --> 00:12:13,107 In fondo... 172 00:12:15,068 --> 00:12:16,444 siamo qui per questo. 173 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 Vediamo se ho capito. 174 00:12:23,243 --> 00:12:24,869 Vuoi che fermiamo Múzquiz? 175 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 Che andiamo a prendere lui e i suoi soldati? 176 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 Sì. 177 00:12:32,001 --> 00:12:33,628 Ma non vuoi ucciderlo. 178 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 No. 179 00:12:38,675 --> 00:12:41,135 Voglio che sia giudicato e che sconti la sua pena. 180 00:12:42,762 --> 00:12:44,722 Felipe deve essere il primo a cadere. 181 00:12:45,682 --> 00:12:48,476 Sono convinto che ci sono altri militari che rubano. 182 00:12:51,437 --> 00:12:54,732 E non ti sembra di propormi la stessa cosa dell'ultima volta? 183 00:12:56,651 --> 00:12:59,487 Perché per noi, quella è stata una catastrofe. 184 00:13:02,073 --> 00:13:04,617 Se non vuoi venire con me, lo capirò. 185 00:13:05,201 --> 00:13:06,828 Io andrò in ogni caso. 186 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Da solo? 187 00:13:11,749 --> 00:13:15,670 Non resterò a guardare mentre maltratta quella gente fino ad ammazzarla. 188 00:13:21,968 --> 00:13:23,803 Beh, ci serve un goccetto. 189 00:13:38,901 --> 00:13:41,362 Gertrudis ha lasciato l'hacienda qualche giorno fa. 190 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Sì. 191 00:13:50,788 --> 00:13:53,333 Vive sulla sierra insieme ad altre donne. 192 00:13:53,875 --> 00:13:55,626 Non vuole stare con te? 193 00:13:59,213 --> 00:14:02,216 In realtà, sono io che non volevo stare con lei. 194 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 Però, se devo essere sincero... 195 00:14:12,310 --> 00:14:13,603 mi manca tanto. 196 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 Beh, allora, va' a prenderla. 197 00:14:23,237 --> 00:14:25,406 Non troverai un'altra donna come lei. 198 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Sì, forse hai ragione. 199 00:14:33,456 --> 00:14:35,124 Ma ora è meglio se vai a dormire. 200 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 Devi essere in forze per catturare il tuo parente, no? 201 00:14:42,632 --> 00:14:45,218 E se ti lascio da solo, stavolta sì che ti ammazzano. 202 00:14:49,639 --> 00:14:52,266 Non puoi resuscitare per sempre, bastardo. 203 00:14:54,727 --> 00:14:56,020 "Bastardo". 204 00:15:10,660 --> 00:15:12,412 Hai deciso cosa fare? 205 00:15:13,746 --> 00:15:14,872 Mammina? 206 00:15:16,874 --> 00:15:20,711 Una bugia è sempre meglio di una verità che ti rovinerà la vita. 207 00:15:21,754 --> 00:15:25,925 È per il tuo bene, Tita. E per quello di tuo figlio. 208 00:15:26,008 --> 00:15:29,595 Devi sposarti. Devi lasciare questa casa. 209 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 La cosa migliore è non dire la verità. 210 00:15:34,142 --> 00:15:36,686 Come avete fatto voi con la gravidanza di Gertrudis? 211 00:15:37,728 --> 00:15:39,564 Che cosa stai dicendo? 212 00:15:40,189 --> 00:15:41,607 Amavate un altro. 213 00:15:42,567 --> 00:15:44,527 Come ti permetti, Tita? 214 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 Io non mentirò, non sono come voi. 215 00:16:11,762 --> 00:16:14,015 Sono stanca che tutti mi diciate cosa fare! 216 00:16:14,849 --> 00:16:16,893 Andate via, non voglio più vedervi. 217 00:16:31,491 --> 00:16:37,997 Il gonfiore nel ventre e il dolore al seno sparirono in quel preciso istante. 218 00:16:41,459 --> 00:16:44,420 Unito alla certezza di non essere incinta, 219 00:16:44,504 --> 00:16:46,839 il sollievo si tramutò presto in tristezza. 220 00:16:49,467 --> 00:16:53,387 Nella parte più recondita della sua anima, Tita avrebbe desiderato profondamente 221 00:16:53,471 --> 00:16:55,723 portare in grembo il figlio di Pedro. 222 00:17:19,247 --> 00:17:20,580 - Ciao. - Ciao. 223 00:17:21,332 --> 00:17:22,959 - Coraggio, scendete. - Ciao, Alex. 224 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Aspetta, ti aiuto. 225 00:17:27,338 --> 00:17:28,589 Attenta, Grace. 226 00:17:29,507 --> 00:17:31,509 - Come stai? - Bene. 227 00:17:31,592 --> 00:17:34,428 - Mi fa piacere. Com'è stato il viaggio? - Bello. 228 00:17:34,512 --> 00:17:36,639 Finalmente siamo arrivati. 229 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 - Benvenuta. - Grazie. 230 00:17:38,933 --> 00:17:39,934 Lei dov'è? 231 00:17:40,017 --> 00:17:41,018 Eccola qui. 232 00:17:43,312 --> 00:17:45,189 Oh, mia cara! 233 00:17:48,401 --> 00:17:51,320 - La metto qui? - Sì, grazie, Fina. 234 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 Che ti prende? 235 00:17:57,326 --> 00:17:58,703 Hai pianto, vero? 236 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Perché? 237 00:18:07,086 --> 00:18:08,087 Vieni qui. 238 00:18:15,469 --> 00:18:18,764 Ci vuole coraggio per fare quello che si vuole, Tita. 239 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 E io non sono coraggiosa. 240 00:18:23,894 --> 00:18:25,730 Hai parlato con Rosaura, vero? 241 00:18:42,038 --> 00:18:44,999 Ora che John era tornato a Las Palomas, 242 00:18:45,082 --> 00:18:48,419 Tita, oltre a cucinare per la sua famiglia, 243 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 sentiva l'urgente bisogno di dirgli la verità. 244 00:18:53,966 --> 00:18:56,218 Per la visita della zia Mary, 245 00:18:56,302 --> 00:18:59,555 Tita decise di preparare i fagioli alla tezcucana. 246 00:19:00,264 --> 00:19:02,975 Un piatto semplice e molto messicano. 247 00:19:09,148 --> 00:19:12,985 Per prima cosa, si mette a soffriggere la cipolla tritata nello strutto. 248 00:19:13,069 --> 00:19:15,613 Quando è dorata, si aggiunge nello stesso tegame 249 00:19:15,696 --> 00:19:18,324 il Chile Ancho macinato e sale quanto basta. 250 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 Una volta insaporito il brodetto, 251 00:19:20,910 --> 00:19:26,040 si incorporano al soffritto i fagioli insieme alla carne e al chicharrón. 252 00:19:29,710 --> 00:19:33,422 Mentre cucinava, Tita non riusciva a smettere di pensare 253 00:19:33,506 --> 00:19:37,385 alle conseguenze che la sua confessione avrebbe provocato. 254 00:19:38,636 --> 00:19:43,391 Tuttavia, era decisa a dire la verità a John. 255 00:19:44,642 --> 00:19:48,604 Non era disposta a costruire un futuro basato sulle bugie 256 00:19:48,688 --> 00:19:50,314 come aveva fatto Mamma Elena. 257 00:19:51,816 --> 00:19:54,902 E fu così che un forte desiderio di onestà 258 00:19:54,985 --> 00:19:58,322 penetrò a poco a poco nel brodo e nei fagioli. 259 00:19:58,406 --> 00:20:03,494 FAGIOLI ALLA TEZCUCANA 260 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 Generale Múzquiz! 261 00:20:09,500 --> 00:20:12,545 Una lettera urgente da parte del Generale Vargas. Da Monclova. 262 00:20:12,628 --> 00:20:15,923 - Perché non mi ha inviato un telegramma? - Non lo so, signore. 263 00:20:29,395 --> 00:20:31,605 - Cosa vuoi? - La risposta, signore. 264 00:20:31,689 --> 00:20:33,607 - Non c'è risposta. - Sì, Generale. 265 00:20:34,108 --> 00:20:35,526 - Moya! - Signore! 266 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 Raduna subito gli uomini della scorta. 267 00:20:37,778 --> 00:20:40,573 - Ce ne torniamo a casa. - Tutti, Generale? 268 00:20:40,656 --> 00:20:42,241 Sì, è chiaro, tutti! 269 00:20:51,500 --> 00:20:52,835 E Pedro non c'è? 270 00:20:53,335 --> 00:20:55,629 È andato a Monclova per un imprevisto, padre. 271 00:20:55,713 --> 00:20:57,840 - Presto sarà qui. - Quale imprevisto? 272 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Una cosa che riguarda l'hacienda. 273 00:21:07,516 --> 00:21:08,517 Che bella bambina! 274 00:21:11,020 --> 00:21:12,855 Con il tuo fratellino sarai bravissimo. 275 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 - Quale fratellino? - Rosaura, ti prego, no. 276 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Non può sapere ciò che hai detto? 277 00:21:19,195 --> 00:21:22,198 - Che... Che cosa le hai detto? - Niente. 278 00:21:22,948 --> 00:21:24,617 Tita ha fretta di diventare madre. 279 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 È sempre stato il suo sogno. 280 00:21:26,952 --> 00:21:27,953 Non è vero? 281 00:21:32,792 --> 00:21:34,710 Che succede, John? 282 00:21:34,794 --> 00:21:37,171 Niente, zia. Lei... 283 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Ci stava aggiornando sul ricevimento di nozze. 284 00:21:42,635 --> 00:21:45,513 Ma oggi Tita cucinerà per noi, vero? 285 00:21:46,222 --> 00:21:49,308 Non vedo l'ora di provare il suo talento culinario. 286 00:21:49,391 --> 00:21:50,768 Sì, ma certo. 287 00:21:50,851 --> 00:21:52,102 Oh, bene. 288 00:21:55,523 --> 00:21:57,358 - Vuoi tenerla in braccio? - Sì? 289 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 - Vai. - Sta' attento, Alex. 290 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Ah, ma che bravo! È così che si impara. 291 00:22:03,989 --> 00:22:08,285 Ha sonno. Vado a metterla a letto mentre vi accomodate in sala da pranzo. 292 00:22:08,369 --> 00:22:09,537 Con permesso. 293 00:22:12,540 --> 00:22:16,794 - Torno subito. Andate in sala da pranzo. - Sì. Non è successo niente. Hai fame? 294 00:22:16,877 --> 00:22:17,920 - Sì. - Andiamo. 295 00:22:18,671 --> 00:22:20,256 - Grazie. - Andiamo. 296 00:22:21,340 --> 00:22:22,508 Rosaura! 297 00:22:22,591 --> 00:22:24,009 Non ti agitare, Tita. 298 00:22:24,093 --> 00:22:26,387 So che è difficile per te, per questo ti aiuto. 299 00:22:26,470 --> 00:22:28,055 - Non mi serve aiuto. - Fina... 300 00:22:29,139 --> 00:22:31,934 Portala a dormire e poi vieni di là a servire il pranzo. 301 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 Togliti l'espressione da funerale o gli ospiti fuggiranno. 302 00:22:36,105 --> 00:22:37,398 Sì, signora. 303 00:22:37,940 --> 00:22:41,569 Non le parlare così, non se lo merita. E poi, può andarsene quando vuole. 304 00:22:41,652 --> 00:22:43,821 Non andrà da nessuna parte, Tita. 305 00:22:46,740 --> 00:22:49,535 Non dovrei più vederti, per respirare tranquilla. 306 00:22:49,618 --> 00:22:52,121 Per l'amor del cielo, sposati e sparisci. 307 00:22:56,750 --> 00:22:58,544 Rosaura non potrà unirsi a noi. 308 00:22:58,627 --> 00:23:01,338 Ultimamente, non è stata bene di stomaco e vuole riposare. 309 00:23:01,422 --> 00:23:02,590 Oh, che peccato! 310 00:23:02,673 --> 00:23:04,633 - Buon appetito. - Buon appetito. 311 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 - Buon appetito, grazie. - Buon appetito. 312 00:23:25,738 --> 00:23:26,739 Ti piace? 313 00:23:26,822 --> 00:23:29,158 Oh, è delizioso. 314 00:23:29,241 --> 00:23:31,118 Complimenti, Tita. 315 00:23:31,201 --> 00:23:33,579 - Grazie. - Ah, non c'è di che. 316 00:23:36,332 --> 00:23:39,543 Come sempre, Tita, delizioso. Delizioso! 317 00:23:39,627 --> 00:23:42,588 Grazie mille, padre. Qualcuno vuole una tortilla? 318 00:23:42,671 --> 00:23:44,131 Ah, io sì, Tita. Ne prendo una. 319 00:23:44,214 --> 00:23:46,133 Quando assaggiarono i fagioli, 320 00:23:46,216 --> 00:23:50,804 il desiderio di verità di Tita esplose e travolse i commensali. 321 00:23:50,888 --> 00:23:53,140 Ti ho mai detto perché sono ancora nubile? 322 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 No, mai. 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,018 - No? - No. 324 00:23:56,518 --> 00:23:57,895 - Mai? - No. 325 00:23:57,978 --> 00:24:01,607 Beh... gli uomini non mi piacciono. 326 00:24:01,690 --> 00:24:03,108 Io amo le donne. 327 00:24:04,985 --> 00:24:09,156 Sai... Non credo di averlo mai detto a nessuno. 328 00:24:10,199 --> 00:24:11,533 Brindiamo! 329 00:24:11,617 --> 00:24:13,285 - Salute! - Alla salute, miei cari. 330 00:24:21,168 --> 00:24:23,545 E dimmi, ti manca molto tua madre, Tita? 331 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 Il giusto, suppongo, padre. Perché me lo chiedete? 332 00:24:27,216 --> 00:24:29,760 Ecco, non so se dirlo e non vorrei sembrare scortese, 333 00:24:29,843 --> 00:24:31,804 ma personalmente... 334 00:24:33,013 --> 00:24:36,308 non sapete quanto mi rende felice venire qui sapendo che lei non c'è. 335 00:24:37,893 --> 00:24:40,312 Non riuscivo a sopportare quella megera. 336 00:24:41,063 --> 00:24:44,733 - Oh, padre, ma che state dicendo? - Beh, è la pura verità. 337 00:24:47,361 --> 00:24:51,156 - Ah, Tita, questo piatto è delizioso! - Grazie. 338 00:24:51,740 --> 00:24:56,495 Certo che se lo avessimo accompagnato con un goccetto di tequila, 339 00:24:56,578 --> 00:24:58,831 allora sì che sarebbe stato memorabile. 340 00:25:00,165 --> 00:25:04,461 La verità è che ne bevo sempre due o tre bicchierini prima di dormire. 341 00:25:09,591 --> 00:25:12,928 Visto che stiamo condividendo, io arrivo a quattro. 342 00:25:13,012 --> 00:25:14,054 Bene... 343 00:25:14,763 --> 00:25:16,640 ora che Grace ci ha spiegato 344 00:25:16,724 --> 00:25:18,767 perché finisce la tequila a casa... 345 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 - Eh, già. - ...vorrei dire una cosa. 346 00:25:22,980 --> 00:25:25,649 Non so se quello che ha detto Rosaura sia vero o no, 347 00:25:25,733 --> 00:25:28,027 ma voi siete la mia unica famiglia. 348 00:25:28,861 --> 00:25:31,238 E vorrei che conosceste il mio desiderio. 349 00:25:31,321 --> 00:25:33,532 Mi piacerebbe molto dare un fratellino ad Alex. 350 00:25:33,615 --> 00:25:35,993 Oh, sì... Tita... 351 00:25:36,076 --> 00:25:38,871 - Questa cosa merita un applauso. - Oh, sì. 352 00:25:40,914 --> 00:25:42,082 Bravo! 353 00:25:45,044 --> 00:25:46,754 Mi gira tutto. Prendo un po' d'aria. 354 00:25:54,303 --> 00:25:55,304 Torno subito. 355 00:25:55,387 --> 00:25:56,597 - Ma dove va? - Non lo so. 356 00:26:12,321 --> 00:26:13,530 Ah, eccoti qui. 357 00:26:25,042 --> 00:26:26,210 Ehi. 358 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 Sono stata con Pedro, John. 359 00:26:51,318 --> 00:26:52,903 Era giusto dirtelo. 360 00:26:54,738 --> 00:26:56,824 Ti meriti che io sia sincera con te. 361 00:27:05,124 --> 00:27:06,500 Lo ami? 362 00:27:12,548 --> 00:27:14,383 Ma sento di amare anche te. 363 00:27:19,763 --> 00:27:22,474 Quando sono accanto a te, sei tu quello che voglio. 364 00:27:26,311 --> 00:27:28,897 Ma quando sono con Pedro, è lui che voglio. 365 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 Ora mi odi? 366 00:27:44,705 --> 00:27:45,747 No. 367 00:27:48,208 --> 00:27:51,587 Niente che tu possa dire mi spingerebbe a odiarti, Tita. 368 00:27:53,463 --> 00:27:54,715 Ti amo. 369 00:27:56,967 --> 00:28:00,637 - E voglio stare con te per tutta la vita. - John... 370 00:28:11,982 --> 00:28:14,067 Mancano pochi giorni alle nozze. 371 00:28:16,153 --> 00:28:17,988 Pensa a ciò che vuoi con calma... 372 00:28:18,947 --> 00:28:20,574 e prendi una decisione. 373 00:28:23,410 --> 00:28:24,620 E ti giuro... 374 00:28:26,038 --> 00:28:27,873 che se deciderai di stare con me... 375 00:28:29,041 --> 00:28:32,169 Ti giuro che ti renderò la donna più felice del mondo. 376 00:28:37,049 --> 00:28:39,009 Se sceglierai Pedro... 377 00:28:42,387 --> 00:28:43,889 spero ti stia vicino. 378 00:29:22,094 --> 00:29:23,387 Valentina! 379 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 Valentina! 380 00:29:28,016 --> 00:29:30,894 - Giuro che lo ammazzo. - Che hai detto? 381 00:29:31,478 --> 00:29:33,230 Vado ad ammazzare Pedro. 382 00:29:34,189 --> 00:29:36,024 Di nuovo con quell'ossessione? 383 00:29:39,653 --> 00:29:40,654 Leggi! 384 00:29:42,489 --> 00:29:44,324 È andato da Vargas. 385 00:29:44,408 --> 00:29:48,120 Ha già saputo degli affari e dell'accordo con i gringos. 386 00:29:50,080 --> 00:29:52,374 Questa volta, per lui è veramente la fine. 387 00:29:52,457 --> 00:29:55,294 Se non per lui, per me. 388 00:29:56,211 --> 00:29:57,421 O per tutti noi. 389 00:30:01,174 --> 00:30:02,509 Dov'è Julio? 390 00:30:14,604 --> 00:30:16,523 Juan! All'albero! 391 00:30:32,331 --> 00:30:33,582 Fermi! 392 00:30:34,958 --> 00:30:36,501 - Fermatevi! - Cessate il fuoco! 393 00:30:36,585 --> 00:30:38,754 - Fermi! - Cessate il fuoco! 394 00:30:57,731 --> 00:30:58,940 Julio! 395 00:30:59,024 --> 00:31:00,859 No, no, no... 396 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 - Mamma. - È vivo, Generale. 397 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 - È vivo. - Presto, aiutiamolo! 398 00:31:22,506 --> 00:31:24,091 Chi diavolo è stato? 399 00:31:27,219 --> 00:31:29,554 Chi ha sparato a mio figlio? 400 00:31:32,391 --> 00:31:33,725 Tutti, zio! 401 00:31:35,977 --> 00:31:37,646 Questa guerra non rispetta nessuno. 402 00:31:43,402 --> 00:31:44,569 Ma guardaci. 403 00:31:46,154 --> 00:31:48,115 Siamo una famiglia e vogliamo ammazzarci. 404 00:31:49,032 --> 00:31:50,283 Per un'hacienda. 405 00:31:51,827 --> 00:31:55,080 Per delle terre che appartengono ai braccianti che le lavorano. 406 00:31:55,163 --> 00:31:56,998 Preparati, Pedrito. 407 00:31:57,707 --> 00:32:00,335 Che adesso sto per mandarti dal tuo papà. 408 00:32:01,044 --> 00:32:04,256 - Così, potrai stare in famiglia. - Sparatemi, se è ciò che volete. 409 00:32:05,674 --> 00:32:07,175 Non cambierà niente. 410 00:32:21,189 --> 00:32:22,566 Abbassate le armi. 411 00:32:27,237 --> 00:32:29,072 Di quanti morti avete ancora bisogno? 412 00:32:30,824 --> 00:32:34,286 Quanti fratelli? Quanti padri? Quanti... 413 00:32:34,828 --> 00:32:36,955 Quanti figli dobbiamo ancora perdere? 414 00:32:38,623 --> 00:32:40,041 E, alla fine, per cosa? 415 00:32:40,792 --> 00:32:43,587 Per far arricchire un gruppetto di persone come voi? 416 00:32:43,670 --> 00:32:46,923 Avanti, sparate! Questo è un ordine! 417 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 Che state aspettando, branco di idioti? 418 00:32:49,259 --> 00:32:51,553 Non ha senso continuare così. 419 00:32:52,179 --> 00:32:54,014 Ci serve giustizia! 420 00:32:55,765 --> 00:32:59,102 Sapete bene di arricchirvi illegalmente mentre la gente muore di fame. 421 00:32:59,186 --> 00:33:01,771 Ubbidite agli ordini, mucchio di selvaggi! 422 00:33:14,701 --> 00:33:16,036 Arrendetevi, zio. 423 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 Non abbiamo bisogno di altre morti. 424 00:33:29,424 --> 00:33:31,259 No, non è esatto, Pedrito. 425 00:33:32,052 --> 00:33:33,637 Ne manca ancora una. 426 00:34:02,791 --> 00:34:04,876 Padre Nostro, che sei nei cieli 427 00:34:05,669 --> 00:34:09,130 con il mio angioletto nell'ora della mia morte... 428 00:34:09,797 --> 00:34:10,799 Amen. 429 00:34:37,492 --> 00:34:39,119 Che ci fai qui? 430 00:34:39,202 --> 00:34:42,746 E poi, a quest'ora. Se Rosaura si sveglia, andrà su tutte le furie. 431 00:34:42,831 --> 00:34:46,501 No, dimentica la tua padrona. Adesso ce ne andiamo. 432 00:34:47,210 --> 00:34:50,088 - Sbrigati. - Solo un minuto. 433 00:34:50,714 --> 00:34:53,091 - Fina. - Prendi la tua roba e andiamocene. 434 00:35:07,022 --> 00:35:08,773 Fa' della tua vita ciò che vuoi. 435 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 Su, vai. 436 00:35:10,609 --> 00:35:12,569 Fina, dobbiamo sbrigarci. 437 00:35:15,322 --> 00:35:16,615 Vi ringrazio. 438 00:35:19,784 --> 00:35:21,620 Grazie, Tita. 439 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Andiamo. 440 00:35:45,101 --> 00:35:48,271 Perfino l'ultimo fagiolo rimasto nel piatto di portata 441 00:35:48,355 --> 00:35:52,859 conservò al suo interno il desiderio con cui Tita li aveva cucinati. 442 00:35:54,861 --> 00:35:58,448 Neanche Rosaura poté resistere a quell'effetto. 443 00:35:59,032 --> 00:36:00,867 E quella notte, 444 00:36:00,950 --> 00:36:04,245 Tita vide sua sorella come mai l'aveva vista. 445 00:36:05,664 --> 00:36:07,666 E come mai l'avrebbe rivista. 446 00:36:07,749 --> 00:36:08,875 Ti senti meglio? 447 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 Sì. 448 00:36:17,175 --> 00:36:19,094 Mi sono svegliata per la fame. 449 00:36:25,141 --> 00:36:26,476 Fina è andata via. 450 00:36:27,060 --> 00:36:29,145 Ho chiamato io Jesus. 451 00:36:36,695 --> 00:36:37,779 Mi sta bene. 452 00:36:39,614 --> 00:36:42,117 Chiunque potrà assumere le sue mansioni. 453 00:36:48,039 --> 00:36:49,916 Non ti ho mai ringraziata. 454 00:36:52,627 --> 00:36:53,795 Per cosa? 455 00:36:57,382 --> 00:36:58,550 Per tutto. 456 00:37:03,054 --> 00:37:05,223 Per l'aiuto nella nascita di Roberto. 457 00:37:05,306 --> 00:37:06,891 Per essertene occupata. 458 00:37:08,101 --> 00:37:10,186 E per la cura che hai di Esperanza. 459 00:37:22,532 --> 00:37:23,783 Non sono più incinta. 460 00:37:39,215 --> 00:37:40,592 Tita, ascoltami bene. 461 00:37:41,301 --> 00:37:44,429 Non devi sposare il dottore, se non lo desideri. 462 00:37:45,305 --> 00:37:47,766 Ti prego solo di non portarmi via Pedro. 463 00:37:53,146 --> 00:37:55,273 Tita, io senza Pedro morirò. 464 00:38:16,252 --> 00:38:19,214 Piano, piano. Attenti, state attenti. 465 00:38:31,059 --> 00:38:32,310 Valentina... 466 00:38:33,937 --> 00:38:35,522 Potete tenere l'hacienda, 467 00:38:36,773 --> 00:38:38,316 ma le terre sono dei braccianti. 468 00:38:38,399 --> 00:38:40,235 Prima me ne vado e meglio è. 469 00:38:41,528 --> 00:38:43,404 Maledico il giorno in cui entrai nella famiglia. 470 00:38:43,488 --> 00:38:45,824 - Vai, vai! - Andiamo. 471 00:38:59,629 --> 00:39:00,672 Pedro. 472 00:39:04,634 --> 00:39:05,802 Grazie, Crispin. 473 00:39:06,761 --> 00:39:09,305 - Resteremo nei paraggi. - Anche io. 474 00:39:13,017 --> 00:39:14,060 Te la caverai? 475 00:39:15,979 --> 00:39:17,272 Continui a combattere? 476 00:39:18,356 --> 00:39:20,483 È la cosa che mi viene meglio, no? 477 00:39:23,862 --> 00:39:25,780 Anche se le tue parole di prima... 478 00:39:27,282 --> 00:39:28,825 mi hanno fatto riflettere. 479 00:39:30,702 --> 00:39:32,453 L'unico problema è che... 480 00:39:34,080 --> 00:39:35,498 ci vorrà davvero molto tempo 481 00:39:35,582 --> 00:39:38,084 prima che tutti comprendano ciò che hai detto. 482 00:39:44,674 --> 00:39:47,510 - Sta' attento, Juan. - Anche tu, bastardo. 483 00:39:57,729 --> 00:39:59,188 Andiamo, ragazzi! 484 00:40:26,966 --> 00:40:28,259 Dove sei stato? 485 00:40:31,095 --> 00:40:32,305 Stai bene? 486 00:40:34,349 --> 00:40:35,934 Sì. Sì, sto bene. 487 00:40:40,563 --> 00:40:42,899 Ho detto a John quello che è successo fra noi. 488 00:40:45,026 --> 00:40:47,111 L'ho ferito, ma è riuscito a capire. 489 00:40:50,281 --> 00:40:51,491 Vuole ancora sposarsi? 490 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Sì. 491 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 E tu? 492 00:41:04,045 --> 00:41:05,046 Non lo so. 493 00:41:12,095 --> 00:41:13,972 Quello che è successo fra noi due... 494 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 è la cosa più bella che mi sia capitata nella vita. 495 00:41:22,814 --> 00:41:25,400 Anche se mi chiedi di dimenticarla, so che non lo farò. 496 00:41:26,067 --> 00:41:28,569 In quel momento, eri felice. 497 00:41:37,078 --> 00:41:39,330 Fa' ciò che ti rende felice. 498 00:43:16,594 --> 00:43:17,845 TRATTO DAI ROMANZI "DOLCE COME IL CIOCCOLATO" 499 00:43:17,929 --> 00:43:18,930 E "EL DIARIO DE TITA" DI LAURA ESQUIVEL 500 00:43:58,386 --> 00:44:00,471 Per noi sarà un gran giorno, amore. 501 00:44:00,555 --> 00:44:03,015 NEL PROSSIMO EPISODIO 502 00:44:07,061 --> 00:44:08,980 Sto facendo la cosa giusta, vero? 503 00:44:11,858 --> 00:44:15,236 Siete disposti ad amarvi e a rispettarvi l'un l'altro, 504 00:44:15,319 --> 00:44:19,323 vivendo secondo i principi del matrimonio per tutta la vostra vita?