1 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 Tita je danima bila opsjednuta trudnoćom. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,568 Bol u prsima, nadutost... 3 00:00:26,652 --> 00:00:29,196 Nije mogla misliti ni na što drugo. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,031 U drugim okolnostima, 5 00:00:32,448 --> 00:00:35,536 roditi dijete Pedru bilo bi nešto predivno. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,540 Ali u tom trenutku i na taj način, 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,376 to je bilo nešto grozno za sve. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,254 Tita... 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,675 Esperanza treba nešto? 10 00:00:52,761 --> 00:00:53,887 Pedro zna? 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 Što? 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 Da si trudna. 13 00:01:00,894 --> 00:01:01,979 Rekla si Pedru? 14 00:01:04,897 --> 00:01:06,650 Ne. Ništa ne zna. 15 00:01:11,405 --> 00:01:16,326 Danima razmišljam kako riješiti ovu katastrofu bez da povrijedim obitelj. 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,831 Reći ćeš mi što učiniti? -Da, reći ću ti što ćeš učiniti! 17 00:01:21,081 --> 00:01:26,086 Udat ćeš se za doktora i uvjeriti ga da je dijete njegovo. -Hoćeš da lažem? 18 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 Brak je posao. 19 00:01:27,754 --> 00:01:31,758 Uvijek dolazi uz laži. -Ne mogu vjerovati što tražiš od mene. 20 00:01:31,842 --> 00:01:37,806 Tvoje će dijete biti izvanbračno. Laži i spasit ćeš ugled obitelji i djeteta. 21 00:01:37,889 --> 00:01:42,477 Nastavi s istinom i slomit ćeš srce jadnom doktoru i ostat ćeš sama. 22 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 Dobro promisli. 23 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 KAO VODA ZA ČOKOLADU 24 00:02:06,376 --> 00:02:10,922 Sinoć je govorio, ali ništa ga nisam razumio. Mislio sam da sanja. 25 00:02:11,006 --> 00:02:13,008 Maloprije sam ga obišao 26 00:02:13,592 --> 00:02:15,052 i našao ga ovako... 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,664 Njegovi su još na onom ranču? 28 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 Da idem po njih? -Ne. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Još ne. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,883 Ja ću se pobrinuti za to. 31 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Ne želim ih dovesti u opasnost. -Onda? 32 00:03:01,682 --> 00:03:03,141 Moramo ga pokopati. 33 00:03:09,731 --> 00:03:11,525 Idem u Monclovu po pomoć. 34 00:03:15,779 --> 00:03:16,822 Delfino... 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,492 Hvala. 36 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Štete li! 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,085 Još jedna smrt. 38 00:03:31,128 --> 00:03:32,754 A ništa se ne mijenja. 39 00:03:36,925 --> 00:03:38,510 Santos nije uzalud umro. 40 00:03:43,724 --> 00:03:44,766 Nastavimo. 41 00:04:05,871 --> 00:04:06,913 Fina. 42 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 Što radiš ovdje? 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 Možemo li razgovarati? -O čemu? 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Sve sam ti davno rekla. 45 00:04:16,589 --> 00:04:20,385 Trebao sam vremena da razmislim... -Previše si razmišljao! 46 00:04:20,469 --> 00:04:24,681 Kad si rekla što su ti učinili, nisam znao što reći ili učiniti. 47 00:04:27,142 --> 00:04:28,643 No sada mi je jasno. 48 00:04:29,227 --> 00:04:30,395 Što ti je jasno? 49 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Bilo je što je bilo, 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,692 ali za mene si ona ista od uvijek. 51 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 Želim reći... 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,657 Prije sam htio da mi budeš žena, 53 00:04:43,158 --> 00:04:44,659 da dođeš sa mnom. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,454 No sada... 55 00:04:52,125 --> 00:04:54,628 Sada želim da se udaš za mene, Fina. 56 00:04:54,961 --> 00:04:57,464 Želim da mi budeš supruga. Ako želiš. 57 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Želim, da. Da! 58 00:05:10,560 --> 00:05:12,187 Razgovarao si s Titom? 59 00:05:12,979 --> 00:05:14,022 Ne. 60 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Zašto? 61 00:05:19,194 --> 00:05:20,320 Nema veze. 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,328 Još ti nije dobro? 63 00:05:29,788 --> 00:05:30,872 Povremeno. 64 00:05:31,540 --> 00:05:32,957 Nije ništa, proći će. 65 00:05:41,508 --> 00:05:44,344 Kad budemo sami, sve će se promijeniti. 66 00:05:47,722 --> 00:05:49,975 Možemo dati Esperanzi brata. 67 00:05:54,271 --> 00:05:56,147 Danas imam posla u Monclovi. 68 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Političke prirode? 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Ne, vezano za ranč. 70 00:06:03,405 --> 00:06:05,365 Ostavi to za neki drugi dan. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,409 Sutra imamo goste. 72 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Ne brini se. 73 00:06:10,745 --> 00:06:14,374 Vratit ću se na vrijeme za objed s doktorovom obitelji. 74 00:06:17,419 --> 00:06:22,465 Želi živjeti u Torreónu. Ima obitelj ondje i kaže da je mirnije nego ovdje. 75 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 Ondje ima mnogo prilika za posao. 76 00:06:24,885 --> 00:06:28,847 Znaš, želi desetoro djece? Rekla sam, "I ja, ako Bog da." 77 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Koliko ti djece želiš imati? 78 00:06:31,266 --> 00:06:35,520 Još ne razmišljam o tome. -Ne vjerujem! Kako? Pa udaješ se. 79 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 Osim toga, ti voliš djecu. 80 00:06:38,064 --> 00:06:39,691 Želiš li dečke ili curice? 81 00:06:39,774 --> 00:06:44,529 Ja bilo što, ali ne blizance. Baka je govorila... -Sutra ćemo nastaviti. 82 00:06:46,072 --> 00:06:47,449 Kamo ćeš, Tita? 83 00:06:48,575 --> 00:06:51,202 Ne osjećam se dobro. Ne da mi se kuhati. 84 00:06:53,830 --> 00:06:58,543 Nadam se da će biti vremena i da g. John i njegovi ne budu jako gladni. 85 00:07:01,379 --> 00:07:02,589 U redu je. 86 00:07:07,177 --> 00:07:08,219 Sve je u redu? 87 00:07:24,486 --> 00:07:26,571 Tita se osjećala izgubljenom. 88 00:07:27,530 --> 00:07:30,742 Kada bi barem mogla razgovarati s Gertrudis 89 00:07:30,825 --> 00:07:34,162 i podijeliti s njom svoje strahove i sumnje. 90 00:07:37,707 --> 00:07:40,210 Ali Gertrudis je već imala novi dom. 91 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 Mjesto gdje nije morala slušati muškarce. 92 00:07:45,090 --> 00:07:46,716 Daleko od oružane borbe. 93 00:07:47,258 --> 00:07:52,973 Mjesto gdje će ona i njezin sin tražiti drugi način za borbu. 94 00:07:53,056 --> 00:07:54,099 Zdravo! 95 00:07:54,182 --> 00:08:00,522 Mjesto na kojem su žene utrle put za važne borbe, kao što je pravo glasa. 96 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Sjajno je. 97 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Dovoljno je za djecu? -Da, veliki su. 98 00:08:04,693 --> 00:08:06,736 Idi onamo i nareži povrće. 99 00:08:08,196 --> 00:08:12,575 GLAVNI STOŽER MONCLOVA 100 00:08:12,659 --> 00:08:15,286 Nikada nisam vjerovao generalu Múzquizu. 101 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 No ne vjerujem u to što govorite. 102 00:08:18,415 --> 00:08:20,207 Istina je, generale Vargas. 103 00:08:20,582 --> 00:08:23,461 Kako da znam da nije riječ o osobnoj osveti? 104 00:08:23,753 --> 00:08:28,800 General Múzquiz je ostao na ranču vašeg oca, zar ne? -Da, tako je. 105 00:08:29,968 --> 00:08:32,053 Ali meni su jedino ljudi bitni. 106 00:08:33,013 --> 00:08:34,304 Ne tražim osvetu. 107 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Želim pravdu. 108 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 Svi to kažu. -Generale... 109 00:08:39,184 --> 00:08:42,480 Osobno sam vidio kako dogovara posao s gringosima. 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,399 Davao im je informacije. 111 00:08:44,482 --> 00:08:48,069 Položaje i pobunjenika i vojske, vjerojatno i zalihe. 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 To je vrlo ozbiljna optužba. 113 00:08:50,238 --> 00:08:52,741 To je izdaja domovine. 114 00:08:53,241 --> 00:08:54,701 Imate li svjedoka? 115 00:08:55,452 --> 00:08:56,494 Ne. 116 00:08:58,288 --> 00:09:02,333 Svjedok je umro prije mog dolaska zbog groznih životnih uvjeta 117 00:09:02,417 --> 00:09:04,669 u kojima ih Felipe Múzquiz drži. 118 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 Ali nemate dokaze. 119 00:09:07,130 --> 00:09:10,842 I nemate svjedoke... -Generale... Morate učiniti nešto! 120 00:09:11,468 --> 00:09:13,887 Nađite dokaze. Istražite to. 121 00:09:15,597 --> 00:09:18,433 Došli ste bez dokaza i svjedoka 122 00:09:19,184 --> 00:09:23,271 kako biste optužili odlikovanog generala? 123 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 Imate muda dići glas na mene 124 00:09:27,108 --> 00:09:29,903 i zahtijevati da nešto učinim? 125 00:09:30,862 --> 00:09:32,739 Objasnit ću vam nešto. 126 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 Kao prvo, 127 00:09:34,657 --> 00:09:39,079 nemam dovoljno ljudi da pokrenem istragu 128 00:09:39,162 --> 00:09:40,997 i gonim jednog od naših. 129 00:09:41,081 --> 00:09:42,123 Drugo, 130 00:09:42,624 --> 00:09:44,459 posvuda se vode borbe. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,213 Moji ljudi umiru i to jest moj prioritet. 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Hvala, generale. 133 00:10:06,147 --> 00:10:07,899 Ispričavam se, Rosaura, 134 00:10:09,109 --> 00:10:10,568 Što trebaš? 135 00:10:10,652 --> 00:10:12,487 Posjetio me momak. Jesús. 136 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Došao je jer se želi oženiti mnome. 137 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 Čime se bavi? 138 00:10:17,492 --> 00:10:21,412 Ne znam imamo li posla za njega. -Želi me odvesti u Torreón. 139 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 U Torreón? 140 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 Išli bismo nakon Titine svadbe. 141 00:10:28,169 --> 00:10:29,379 Nije moguće. 142 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Zašto? 143 00:10:31,589 --> 00:10:36,678 Moja majka dala ti je hranu i smještaj. Nisi joj zahvalna? -Naravno da jesam. 144 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Fina, ne bi preživjela da nije obitelji de la Garza. To je istina. 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Zato ne možeš ići. 146 00:10:46,521 --> 00:10:47,647 Nikada? 147 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 Možda jednoga dana, ali ne kada ti odlučiš. Razumiješ? 148 00:10:53,486 --> 00:10:56,114 Pripadaš ovoj kući, baš kao i Nacha. 149 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Nemoj to zaboraviti. 150 00:11:00,910 --> 00:11:04,289 A sada, očisti srebrni pribor za sutrašnju večeru. 151 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 Da, Rosaura. 152 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 Fina. 153 00:11:10,503 --> 00:11:12,755 Odsada ćeš me zvati "gazdarica". 154 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 Nismo više curice. 155 00:11:42,702 --> 00:11:43,828 Što hoćete? 156 00:11:44,287 --> 00:11:46,080 Tražim Juana Alejandreza. 157 00:11:49,542 --> 00:11:50,585 Brigadiru! 158 00:11:51,044 --> 00:11:52,212 Netko vas traži. 159 00:11:56,132 --> 00:11:57,425 Gle ti njega! 160 00:12:01,846 --> 00:12:03,514 Što ćeš ovaj put uzeti? 161 00:12:05,308 --> 00:12:07,602 Već mi duguješ jednu kobilu, gade. 162 00:12:09,354 --> 00:12:10,688 Trebam tvoju pomoć. 163 00:12:11,731 --> 00:12:12,774 No... 164 00:12:14,943 --> 00:12:16,361 Zato smo ovdje, ne? 165 00:12:18,696 --> 00:12:21,032 Da vidim jesam li dobro shvatio... 166 00:12:23,117 --> 00:12:24,911 Želiš da zarobimo Múzquiza? 167 00:12:25,495 --> 00:12:28,206 Da ga zarobimo ispred njegovih ljudi? 168 00:12:29,332 --> 00:12:30,375 Da. 169 00:12:31,876 --> 00:12:33,461 Ali ne želiš ga ubiti. 170 00:12:36,631 --> 00:12:37,674 Ne. 171 00:12:38,591 --> 00:12:41,261 Hoću da mu se sudi i da odleži svoje. 172 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 Felipe mora prvi pasti. 173 00:12:45,598 --> 00:12:48,559 Sigurno ima još vojnika koji pljačkaju. 174 00:12:51,396 --> 00:12:55,316 I ne čini li ti se da mi predlažeš isto što i prošli put? 175 00:12:56,651 --> 00:12:59,320 Ali prošli put smo svi najebali. 176 00:13:01,990 --> 00:13:04,617 Shvatit ću ne budeš li htio ići sa mnom. 177 00:13:05,076 --> 00:13:06,452 Ja svejedno idem. 178 00:13:10,540 --> 00:13:11,582 Sam? 179 00:13:11,916 --> 00:13:16,004 Neću sjediti i gledati kako zlostavljaju te ljude do smrti. 180 00:13:21,926 --> 00:13:23,553 Treba nam "pulque", ne? 181 00:13:38,776 --> 00:13:41,946 Gertrudis je otišla s ranča prije nekoliko dana. 182 00:13:45,992 --> 00:13:47,035 Da. 183 00:13:50,621 --> 00:13:53,040 Živi na planini s drugim ženama. 184 00:13:54,167 --> 00:13:56,085 Više ne želi biti s tobom? 185 00:13:59,130 --> 00:14:01,758 Zapravo, ja više nisam želio biti s njom. 186 00:14:07,013 --> 00:14:09,265 Ali iskreno... 187 00:14:12,226 --> 00:14:13,311 Nedostaje mi. 188 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 Pa idi onda po nju. 189 00:14:23,154 --> 00:14:24,947 Nećeš naći drugu poput nje. 190 00:14:29,202 --> 00:14:30,536 Možda imaš pravo. 191 00:14:33,373 --> 00:14:35,124 Bolje idi spavati. 192 00:14:37,293 --> 00:14:40,046 Trebat će ti snage da uloviš svoga strica. 193 00:14:42,507 --> 00:14:45,301 A pustim li te sama, sigurno će te ubiti. 194 00:14:49,555 --> 00:14:52,016 A ne možeš uvijek uskrsnuti, gade. 195 00:14:54,769 --> 00:14:55,937 Seronjo. 196 00:15:10,618 --> 00:15:12,245 Odlučila si što ćeš? 197 00:15:13,704 --> 00:15:14,747 Mama? 198 00:15:16,791 --> 00:15:20,878 Uvijek je bolje jedna laž od istine koja će ti uništiti život. 199 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 To je za tvoje dobro, Tita. 200 00:15:23,840 --> 00:15:25,675 I za dobro tvojeg djeteta. 201 00:15:26,050 --> 00:15:27,385 Moraš se udati. 202 00:15:27,468 --> 00:15:29,303 Moraš otići iz ove kuće. 203 00:15:30,805 --> 00:15:32,723 Najbolje je ne reći istinu. 204 00:15:34,058 --> 00:15:36,727 Kao ti kad si ostala trudna s Gertrudis? 205 00:15:37,687 --> 00:15:39,480 Što to govoriš? 206 00:15:40,106 --> 00:15:41,941 Znam da si voljela drugog. 207 00:15:42,442 --> 00:15:44,318 Kako se usuđuješ, Tita? 208 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 Neću lagati. Nisam poput tebe. 209 00:16:11,721 --> 00:16:14,390 Dosta mi je da mi svi govore što raditi! 210 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 Odlazi, ne želim te više vidjeti! 211 00:16:31,616 --> 00:16:37,747 U tom je trenutku nestala nadutost i dojke je više nisu boljele. 212 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 I zajedno sa sigurnosti da nije trudna, 213 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 olakšanje se brzo pretvorilo u tugu. 214 00:16:49,467 --> 00:16:51,093 Najdublje u sebi, 215 00:16:51,552 --> 00:16:55,515 Tita je doista htjela biti trudna s Pedrovim djetetom. 216 00:17:19,204 --> 00:17:20,623 Zdravo. -Zdravo. 217 00:17:21,499 --> 00:17:23,251 Zdravo, Alex! -Dođi, Alex! 218 00:17:24,001 --> 00:17:25,127 Pomoći ću ti. 219 00:17:27,128 --> 00:17:28,548 Oprezno, Grace. 220 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Kako si? -Dobro. 221 00:17:31,509 --> 00:17:33,052 Kakav je bio put? 222 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Oprezno. 223 00:17:34,679 --> 00:17:36,055 Napokon smo stigli. 224 00:17:36,514 --> 00:17:37,723 Hvala. -Zdravo. 225 00:17:38,891 --> 00:17:40,893 Gdje je? -Evo je. 226 00:17:43,896 --> 00:17:45,106 Draga moja! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,819 Može ovdje? 228 00:17:49,902 --> 00:17:51,237 Da, hvala, Fina. 229 00:17:53,739 --> 00:17:54,824 Što je? 230 00:17:57,285 --> 00:17:58,494 Plakala si. 231 00:18:00,371 --> 00:18:01,414 Zašto? 232 00:18:07,003 --> 00:18:08,045 Dođi. 233 00:18:15,595 --> 00:18:19,473 Mora se biti jako hrabar da se učini ono što se želi, Tita. 234 00:18:20,558 --> 00:18:21,851 A ja nisam hrabra. 235 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 Razgovarala si s Rosaurom, zar ne? 236 00:18:41,954 --> 00:18:44,582 Sad kad se John vratio u Las Palomas, 237 00:18:44,999 --> 00:18:47,960 Tita, osim što je kuhala za obitelj, 238 00:18:48,377 --> 00:18:51,714 osjetila je neodoljivu potrebu reći mu istinu. 239 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Za posjet tete Mary, 240 00:18:56,260 --> 00:19:00,014 Tita je odlučila pripremiti bob na "Tezcucanski" način. 241 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 Jednostavno i vrlo meksičko jelo. 242 00:19:09,106 --> 00:19:12,318 Najprije se stavi pržiti luk na maslacu. 243 00:19:13,069 --> 00:19:18,074 Kad omekša, dodaje se široki feferon i sol. 244 00:19:19,033 --> 00:19:22,078 Kad se začini temeljac, "sofrito", 245 00:19:22,161 --> 00:19:25,831 dodaje se bob, meso i pržena svinjska kožica. 246 00:19:29,627 --> 00:19:30,878 Dok je kuhala, 247 00:19:31,504 --> 00:19:37,426 Tita nije mogla prestati razmišljati o mogućim posljedicama svog priznanja. 248 00:19:38,636 --> 00:19:39,720 Međutim, 249 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 bila je odlučna reći Johnu istinu. 250 00:19:44,600 --> 00:19:49,980 Nije bila spremna graditi budućnost na temelju laži, kao mama Elena. 251 00:19:51,732 --> 00:19:54,777 I tako je jedna snažna želja za iskrenosti 252 00:19:54,860 --> 00:19:58,114 malo po malo prodrla u temeljac i grah. 253 00:19:58,197 --> 00:20:02,910 BOB NA TEZCUCANSKI NAČIN 254 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Generale Múzquiz! 255 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Hitno pismo generala Vargasa. 256 00:20:11,544 --> 00:20:14,588 Iz Monclove. -Nije mogao poslati telegram? 257 00:20:14,672 --> 00:20:16,048 Ne znam, gospodine. 258 00:20:29,395 --> 00:20:31,564 Što hoćete? -Odgovor, gospodine. 259 00:20:31,647 --> 00:20:33,691 Nema odgovora! -Na zapovijed. 260 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Moya! -Gospodine! 261 00:20:35,568 --> 00:20:38,821 Pripremite ljude za pratnju! Idemo kući. 262 00:20:38,904 --> 00:20:40,364 Sve ljude, generale? 263 00:20:40,531 --> 00:20:41,991 Pa naravno! 264 00:20:51,500 --> 00:20:52,752 Pedra nema? 265 00:20:53,210 --> 00:20:55,504 Morao je hitno u Monclovu. 266 00:20:55,588 --> 00:20:57,757 Uskoro će doći. -Zašto hitno? 267 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 Nešto u vezi s rančom. 268 00:21:07,391 --> 00:21:08,434 Slatka beba! 269 00:21:10,853 --> 00:21:14,482 Vidi se da ćeš biti jako dobar s bracom. -Kojim bracom? 270 00:21:14,565 --> 00:21:15,983 Rosaura, molim te. 271 00:21:16,108 --> 00:21:18,235 Ne smijem reći što si mi rekla? 272 00:21:19,153 --> 00:21:22,114 Što si joj rekla? -Ništa. 273 00:21:22,865 --> 00:21:24,533 Titi se žuri biti mama. 274 00:21:24,617 --> 00:21:26,410 Uvijek je sanjala s time. 275 00:21:27,161 --> 00:21:28,204 Nije li tako? 276 00:21:32,708 --> 00:21:34,168 Što se događa, Johne? 277 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Ništa, teta. Ona... 278 00:21:38,756 --> 00:21:40,716 Govorila je svadbenoj gozbi. 279 00:21:42,510 --> 00:21:45,429 Ali Tita nam kuha danas, zar ne? 280 00:21:46,222 --> 00:21:49,350 Jedva čekam probati tvoje kulinarske majstorije. 281 00:21:49,433 --> 00:21:51,811 Da, kuha. -Izvrsno. 282 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Hoćeš li je primiti? 283 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Da? U redu. 284 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Oprezno, Alex. 285 00:21:59,985 --> 00:22:02,238 Izvrsno. Tako ćeš naučiti. 286 00:22:03,948 --> 00:22:05,157 Spava joj se. 287 00:22:05,241 --> 00:22:09,495 Odnijet ću je spavati. Slobodno prijeđite u blagovaonicu. Pardon. 288 00:22:12,498 --> 00:22:16,418 Odmah dolazim. Samo vi sjednite. -Da, u redu je. Gladan si? 289 00:22:16,502 --> 00:22:17,795 Da. -Idemo. 290 00:22:18,712 --> 00:22:20,172 Hvala. -Idemo. 291 00:22:21,340 --> 00:22:25,261 Rosaura! -Ne ljuti se, Tita. Znam da ti je ovo silno teško 292 00:22:25,344 --> 00:22:28,305 pa ti pomažem. -Ne trebam pomoć. -Fina. 293 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 Odnesi je spavati pa posluži večeru. 294 00:22:32,685 --> 00:22:35,437 I razvedri se. Otjerat ćeš goste. 295 00:22:36,313 --> 00:22:37,356 Da, gospođo. 296 00:22:37,815 --> 00:22:43,571 Ne obraćaj joj se tako, nije zaslužila. I može otići kada poželi. -Neće otići. 297 00:22:46,699 --> 00:22:51,871 Moram te prestati gledati da napokon prodišem. Zaboga, udaj se već jedanput. 298 00:22:56,625 --> 00:23:01,255 Rosaura neće večerati s nama. Malo je muči želudac pa će leći. 299 00:23:01,338 --> 00:23:03,424 Baš šteta. -Dobar tek. 300 00:23:03,507 --> 00:23:04,550 Dobar tek. 301 00:23:04,633 --> 00:23:06,594 Hvala. Dobar tek. -Hvala. 302 00:23:25,696 --> 00:23:28,991 Kako ti se sviđa? -O, izvrsno je! 303 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Čestitam, Tita! 304 00:23:31,285 --> 00:23:33,454 Hvala. -Nema na čemu. 305 00:23:36,290 --> 00:23:39,293 Kao i uvijek, Tita, prava delicija. 306 00:23:39,376 --> 00:23:42,004 Hvala, oče. Želi li tko tortilju? 307 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Da, kćeri, ja. 308 00:23:44,048 --> 00:23:46,091 Kad su kušali bob, 309 00:23:46,175 --> 00:23:50,679 Titina žudnja za istinom buknula je i nadvladale sve prisutne. 310 00:23:50,763 --> 00:23:54,808 Jesam li ti kada rekla zašto sam još sama? -Nisi, nikada. 311 00:23:54,892 --> 00:23:55,935 Ne? -Ne. 312 00:23:56,393 --> 00:23:57,728 Nikada? -Ne. 313 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 No... 314 00:23:59,688 --> 00:24:02,441 Ne volim muškarce. Volim žene. 315 00:24:04,985 --> 00:24:08,656 Mislim da nikomu nikad nisam ovo rekla. 316 00:24:10,491 --> 00:24:13,661 Uzdravlje! -Uzdravlje! -Živjeli, dragi moji! 317 00:24:20,960 --> 00:24:23,462 Nedostaje li ti majka, Tita? 318 00:24:24,129 --> 00:24:27,466 Pretpostavljam, oče. Zašto pitate? -Pa... 319 00:24:27,549 --> 00:24:31,637 Nisam siguran i ne želim zvučati drzak, ali iskreno, 320 00:24:32,846 --> 00:24:37,267 nemate pojma koliko mi je drago doći u ovu kuću znajući da je nema. 321 00:24:38,143 --> 00:24:40,813 iskreno, nisam podnosio tu jebenu ženu. 322 00:24:41,355 --> 00:24:44,108 Oče! Što ste to rekli? -Pa istina je! 323 00:24:47,319 --> 00:24:49,947 Tita, ovo je prefino! 324 00:24:50,030 --> 00:24:51,073 Hvala. 325 00:24:51,699 --> 00:24:56,453 No da si nam ponudila i tekilicu, 326 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 ovo bi bilo za pamćenje! 327 00:25:00,082 --> 00:25:01,625 Pa iskreno... 328 00:25:01,709 --> 00:25:04,503 Popijem dvije-tri čašice da zaspim. 329 00:25:09,883 --> 00:25:14,221 Pa kad smo već kod toga, ja popijem i četiri! -No... 330 00:25:14,763 --> 00:25:19,810 Sad kad nam je Grace objasnila zašto tekila ne traje dugo kod kuće... 331 00:25:20,394 --> 00:25:22,062 Želim reći nešto. 332 00:25:22,938 --> 00:25:27,818 Ne znam je li istina ono što je Rosaura rekla, ali jedina ste mi obitelj. 333 00:25:28,777 --> 00:25:33,449 I želim da znate da bih silno volio dati mlađega brata Alexu. 334 00:25:33,907 --> 00:25:35,868 Da, molim vas. Tita... 335 00:25:35,951 --> 00:25:37,870 Ovo zaslužuje aplauz! 336 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 Da! 337 00:25:40,831 --> 00:25:41,874 Bravo! 338 00:25:45,127 --> 00:25:47,129 Malo mi se vrti, idem na zrak. 339 00:25:53,886 --> 00:25:56,680 Odmah se vraćam. -Kamo je otišla? -Ne znam. 340 00:26:12,237 --> 00:26:13,280 Tu si. 341 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 Zdravo. 342 00:26:43,769 --> 00:26:45,729 Spavala sam s Pedrom, Johne. 343 00:26:51,235 --> 00:26:52,569 Morala sam ti reći. 344 00:26:54,488 --> 00:26:57,157 Zaslužuješ da budem iskrena prema tebi. 345 00:27:05,124 --> 00:27:06,208 Voliš li ga? 346 00:27:12,422 --> 00:27:14,091 Ali volim i tebe. 347 00:27:19,638 --> 00:27:22,224 Kad sam s tobom, osjećam da volim tebe. 348 00:27:26,270 --> 00:27:29,189 Ali kad sam s Pedrom, osjećam da volim njega. 349 00:27:39,241 --> 00:27:40,284 Mrziš li me? 350 00:27:44,705 --> 00:27:45,747 Ne. 351 00:27:48,208 --> 00:27:51,253 Ma što mi rekla, ne bih te mogao mrziti, Tita. 352 00:27:53,422 --> 00:27:54,464 Volim te. 353 00:27:56,884 --> 00:27:59,386 I želim biti s tobom do kraja života. 354 00:27:59,595 --> 00:28:00,637 Johne... 355 00:28:12,065 --> 00:28:14,318 Samo je nekoliko dana do svadbe... 356 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 Razmisli na miru 357 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 i donesi odluku. 358 00:28:23,410 --> 00:28:24,453 I kunem se, 359 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 odlučiš li biti sa mnom... 360 00:28:29,041 --> 00:28:32,419 Kunem se da ću te učiniti najsretnijom na svijetu. 361 00:28:37,090 --> 00:28:38,884 Odlučiš li se za Pedra, 362 00:28:42,387 --> 00:28:44,181 nadam se da će te čuvati. 363 00:29:22,219 --> 00:29:23,262 Valentina! 364 00:29:24,763 --> 00:29:25,806 Valentina! 365 00:29:27,933 --> 00:29:29,059 Ubit ću ga! 366 00:29:29,601 --> 00:29:30,686 Što govoriš? 367 00:29:31,561 --> 00:29:33,063 Ubit ću Pedra! 368 00:29:34,106 --> 00:29:35,691 Opet ti s tim. 369 00:29:39,528 --> 00:29:40,862 Čitaj. 370 00:29:42,531 --> 00:29:44,157 Posjetio je Vargasa. 371 00:29:44,491 --> 00:29:47,869 Zna za poslove i dogovor s gringosima. 372 00:29:50,163 --> 00:29:52,291 Sada ću ga sjebati. 373 00:29:52,666 --> 00:29:53,750 A ako ne... 374 00:29:54,376 --> 00:29:55,460 Mene, 375 00:29:56,169 --> 00:29:57,337 ili nas... 376 00:30:01,174 --> 00:30:02,426 Gdje je Julio? 377 00:30:05,470 --> 00:30:06,555 Otišao je. 378 00:30:14,980 --> 00:30:16,440 Juan, stablo! 379 00:30:21,361 --> 00:30:22,696 Evo ti, gade! 380 00:30:23,155 --> 00:30:24,197 U zaklon! 381 00:30:32,331 --> 00:30:33,707 Dosta! 382 00:30:34,875 --> 00:30:36,460 Dosta! -Prekini paljbu! 383 00:30:36,543 --> 00:30:38,587 Dosta! -Prekini paljbu! 384 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 Julio! 385 00:30:58,940 --> 00:31:00,567 Ne, ne, ne! 386 00:31:17,042 --> 00:31:18,085 Mama... 387 00:31:18,710 --> 00:31:19,920 Živ je, generale! 388 00:31:20,003 --> 00:31:22,339 Živ je! -Zovite pomoć! 389 00:31:22,756 --> 00:31:24,674 Tko je to učinio, pas mater? 390 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Tko je pucao u mojeg sina? 391 00:31:32,307 --> 00:31:33,558 Svi, striče! 392 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Rat ne poštuje ništa! 393 00:31:43,443 --> 00:31:44,486 Pogledaj nas. 394 00:31:46,196 --> 00:31:48,907 Obitelj smo, a želimo ubiti jedan drugog. 395 00:31:49,074 --> 00:31:50,117 Zbog ranča. 396 00:31:51,827 --> 00:31:55,372 Zbog zemlje koja pripada seljacima koji je obrađuju! 397 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 Pripremi se, Pedrito. 398 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Sada ću te poslati ocu. 399 00:32:00,961 --> 00:32:04,089 Da budeš s obitelji. -Ako to želiš, pucaj! 400 00:32:05,674 --> 00:32:07,467 Ništa se neće promijeniti. 401 00:32:21,189 --> 00:32:22,441 Spustite oružje. 402 00:32:27,237 --> 00:32:29,072 Koliko još mrtvih trebaš? 403 00:32:30,824 --> 00:32:31,992 Koliko očeva? 404 00:32:32,826 --> 00:32:34,119 Koliko braće... 405 00:32:34,786 --> 00:32:37,205 Koliko još sinova moramo izgubiti?! 406 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 A zašto? 407 00:32:40,834 --> 00:32:43,503 Da se nekolicina poput tebe obogati? 408 00:32:44,045 --> 00:32:46,840 Pucajte, to je zapovijed! 409 00:32:46,923 --> 00:32:49,176 Što čekate, gadovi?! 410 00:32:49,259 --> 00:32:51,344 Nema potrebe nastaviti s ovim. 411 00:32:52,179 --> 00:32:53,722 Trebamo pravdu! 412 00:32:55,849 --> 00:32:59,019 Ilegalno se bogatiš dok ljudi umiru od gladi! 413 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Poslušajte me, gadovi! 414 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 Predaj se, striče. 415 00:33:17,496 --> 00:33:19,456 Nitko više ne mora umrijeti. 416 00:33:29,424 --> 00:33:31,176 Varaš se, Pedrito. 417 00:33:32,135 --> 00:33:33,345 Još jedan mora. 418 00:34:02,791 --> 00:34:04,793 Oče naš koji jesi na nebesima, 419 00:34:05,627 --> 00:34:07,254 s mojim anđelom, 420 00:34:07,337 --> 00:34:09,130 u času moje smrti, 421 00:34:09,797 --> 00:34:10,840 amen. 422 00:34:37,409 --> 00:34:38,618 Što radiš ovdje? 423 00:34:39,202 --> 00:34:40,661 I u ovo doba! 424 00:34:40,745 --> 00:34:46,001 Probudi li se Rosaura, nagrdit će me. -Ne, zaboravi gazdaricu. Idemo sad. 425 00:34:47,293 --> 00:34:48,378 Idemo. 426 00:34:49,045 --> 00:34:50,088 Sada? 427 00:34:50,714 --> 00:34:53,216 Fina... -Uzmi svoje stvari i idemo. 428 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Radi sa svojim životom što god želiš. Idi. 429 00:35:10,525 --> 00:35:12,152 Fina, idemo. 430 00:35:15,322 --> 00:35:16,656 Hvala. 431 00:35:20,160 --> 00:35:21,286 Hvala, Tita. 432 00:35:23,496 --> 00:35:24,581 Idemo. 433 00:35:44,934 --> 00:35:47,937 I posljednji bob u loncu 434 00:35:48,188 --> 00:35:52,609 zadržao je u sebi žudnju s kojom ga je Tita skuhala. 435 00:35:54,861 --> 00:35:58,281 Ni Rosaura se nije mogla oduprijeti učinku. 436 00:35:59,115 --> 00:36:00,158 I te noći... 437 00:36:01,034 --> 00:36:03,995 Tita je vidjela sestru kao nikad prije. 438 00:36:05,497 --> 00:36:07,832 I kakvu je nikada više neće vidjeti. 439 00:36:07,916 --> 00:36:09,000 Bolje ti je? 440 00:36:13,880 --> 00:36:14,923 Da. 441 00:36:17,133 --> 00:36:19,594 Probudila sam se i umirala od gladi. 442 00:36:25,141 --> 00:36:26,810 Fina je upravo otišla. 443 00:36:27,143 --> 00:36:29,104 Ja sam poslala po Jesúsa. 444 00:36:36,736 --> 00:36:37,862 Dobro. 445 00:36:39,614 --> 00:36:42,242 Bilo tko može obavljati njezin posao. 446 00:36:48,123 --> 00:36:49,999 Nikad ti nisam zahvalila. 447 00:36:52,585 --> 00:36:53,670 Za što? 448 00:36:57,340 --> 00:36:58,425 Za sve. 449 00:37:02,971 --> 00:37:07,517 Što si mi pomogla roditi Robertita. Što si se toliko brinula o njemu. 450 00:37:08,184 --> 00:37:10,103 Što se brineš o Esperanzi. 451 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Nisam trudna. 452 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 Tita, dobro me slušaj. 453 00:37:41,593 --> 00:37:44,554 Ne moraš se udati za doktora ako to ne želiš. 454 00:37:45,430 --> 00:37:47,849 Ali molim te, nemoj uzeti Pedra. 455 00:37:53,062 --> 00:37:55,023 Uzmeš li Pedra, umrijet ću. 456 00:38:16,169 --> 00:38:17,796 Oprezno. 457 00:38:17,879 --> 00:38:19,005 Pažljivo. -Da. 458 00:38:30,975 --> 00:38:32,018 Valentina... 459 00:38:33,895 --> 00:38:35,313 Možeš zadržati ranč. 460 00:38:36,689 --> 00:38:40,860 Ali zemlja pripada radnicima. -Što prije odem odavde, to bolje. 461 00:38:41,486 --> 00:38:46,115 Proklet bio dan kad sam postala dio ove obitelji. -Idemo! 462 00:38:59,587 --> 00:39:00,755 Pedro. 463 00:39:04,634 --> 00:39:05,802 Hvala, Crispín. 464 00:39:06,761 --> 00:39:08,638 Vidimo se. -Da. 465 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Bit ćeš dobro? 466 00:39:15,937 --> 00:39:17,605 Nastavit ćeš se boriti? 467 00:39:18,273 --> 00:39:20,066 To mi najbolje ide. 468 00:39:23,778 --> 00:39:25,655 No moram ti nešto reći... 469 00:39:27,240 --> 00:39:28,950 Dirnuo si me maloprije. 470 00:39:30,702 --> 00:39:32,287 Ali iskreno, 471 00:39:34,122 --> 00:39:38,042 dug je put do toga da svi shvatimo što si točno rekao. 472 00:39:44,674 --> 00:39:45,800 Čuvaj se, Juan. 473 00:39:46,217 --> 00:39:47,302 Sretno, gade. 474 00:39:57,729 --> 00:39:58,938 Idemo, momci! 475 00:39:59,439 --> 00:40:00,857 Idemo! -Hajde! 476 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 Gdje si bio? 477 00:40:31,095 --> 00:40:32,138 Dobro si? 478 00:40:34,223 --> 00:40:35,892 Jesam, dobro sam. 479 00:40:40,563 --> 00:40:42,815 Rekla sam Johnu za nas. 480 00:40:45,026 --> 00:40:47,236 Povrijedilo ga je, ali shvaća. 481 00:40:50,198 --> 00:40:52,367 I svejedno se želi oženiti tobom? 482 00:40:53,743 --> 00:40:54,911 Da. 483 00:40:58,122 --> 00:40:59,165 A ti? 484 00:41:03,920 --> 00:41:04,963 Ne znam. 485 00:41:12,136 --> 00:41:14,222 To što je bilo među nama... 486 00:41:15,723 --> 00:41:18,184 Ništa ljepše u životu nisam iskusio. 487 00:41:22,730 --> 00:41:26,234 Makar me molila da zaboravim to, znam da nikada neću. 488 00:41:26,401 --> 00:41:28,528 U tom si trenutku bila sretna. 489 00:41:37,161 --> 00:41:39,622 Radi što god te čini sretnom, Tita. 490 00:43:16,636 --> 00:43:21,015 Prema romanima Laure Esquivel: Kao voda za čokoladu i Titin dnevnik 491 00:43:58,678 --> 00:44:00,388 Bit će to sjajan dan. 492 00:44:00,471 --> 00:44:02,932 SLJEDEĆI PUT... 493 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 Ispravno postupam, zar ne? 494 00:44:11,941 --> 00:44:15,194 Odlučni ste voljeti i poštovati jedno drugo 495 00:44:15,278 --> 00:44:17,780 i živjeti u duhu braka 496 00:44:17,905 --> 00:44:19,240 do kraja života? 497 00:44:22,368 --> 00:44:24,495 KAO VODA ZA ČOKOLADU 498 00:44:27,540 --> 00:44:32,545 MEDIATRANSLATIONS