1 00:00:18,393 --> 00:00:22,564 Η Τίτα περνούσε μέρες ολόκληρες με μόνη έννοια την εγκυμοσύνη της. 2 00:00:22,648 --> 00:00:26,652 Ο πόνος στο στήθος και η πρησμένη κοιλιά της 3 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 δεν την άφηναν να σκεφτεί τίποτα άλλο. 4 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Υπό άλλες συνθήκες, 5 00:00:32,533 --> 00:00:36,662 το να κάνει παιδί με τον Πέδρο θα ήταν υπέροχο. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,082 Αλλά η χρονική στιγμή και ο τρόπος 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,085 έκαναν αυτό το γεγονός φρικτό για όλους. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,837 Τίτα; 9 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 Χρειάζεται κάτι η Εσπεράνζα; 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,680 Το ξέρει ο Πέδρο; 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Ποιο; 12 00:00:59,393 --> 00:01:00,852 Για την εγκυμοσύνη σου. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Το είπες στον Πέδρο; 14 00:01:04,855 --> 00:01:07,276 Όχι. Δεν ξέρει τίποτα. 15 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 Σκέφτομαι πώς να λύσω το πρόβλημα χωρίς να πληγώσω την οικογένειά μου. 16 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 Τι να κάνω; 17 00:01:18,287 --> 00:01:21,123 Θα σου πω τι να κάνεις. 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,293 Παντρέψου τον γιατρό και πες ότι το παιδί είναι δικό του. 19 00:01:24,376 --> 00:01:26,169 Θες να πω ψέματα; 20 00:01:26,253 --> 00:01:27,795 Ο γάμος είναι μια συναλλαγή. 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,423 Πάντα περιέχει ψέματα. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Είναι απίστευτο αυτό που μου ζητάς να κάνω. 23 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Το παιδί σου θα είναι νόθο, Τίτα. 24 00:01:34,094 --> 00:01:37,848 Με το ψέμα θα σώσεις την υπόληψη της οικογένειας και του παιδιού σου. 25 00:01:37,931 --> 00:01:41,059 Αν πεις την αλήθεια, θα πληγώσεις τον καημένο τον γιατρό. 26 00:01:41,143 --> 00:01:43,061 Και θα μείνεις μόνη. 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 Σκέψου το καλά. 28 00:02:06,460 --> 00:02:09,253 Χθες βράδυ, τον άκουσα να μιλάει και να μουρμουρίζει. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,006 Νόμιζα ότι ονειρευόταν. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,467 Πήγα να τον δω τώρα 31 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 και τον βρήκα έτσι. 32 00:02:41,620 --> 00:02:43,704 Η οικογένειά του είναι στο ράντσο. 33 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 -Να πάω να τους φέρω; -Όχι. 34 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Όχι ακόμα. 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 Θα το φροντίσω εγώ. 36 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 -Δεν θέλω να κινδυνεύσουν. -Άρα; 37 00:03:01,682 --> 00:03:03,892 Πρέπει να τον θάψουμε. 38 00:03:09,690 --> 00:03:12,275 Θα πάω στη Μονκλόβα να φέρω βοήθεια. 39 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 Ντελφίνο. 40 00:03:19,408 --> 00:03:21,118 Ευχαριστώ. 41 00:03:24,954 --> 00:03:26,748 Τι κρίμα. 42 00:03:28,709 --> 00:03:31,086 Άλλος ένας θάνατος. 43 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 Και δεν αλλάζει τίποτα. 44 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Ο Σάντος δεν πέθανε μάταια. 45 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Έλα, πάμε. 46 00:04:05,829 --> 00:04:07,456 Φίνα. 47 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 Τι κάνεις εσύ εδώ; 48 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 -Μπορούμε να μιλήσουμε; -Για ποιο πράγμα; 49 00:04:14,588 --> 00:04:16,714 Σου τα είπα όλα εδώ και καιρό. 50 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 -Ήθελα χρόνο να σκεφτώ. -Άργησες να σκεφτείς! 51 00:04:20,177 --> 00:04:24,723 Μου είπες τι έχεις περάσει και δεν ήξερα τι να πω και τι να κάνω. 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 Τώρα πια ξέρω. 53 00:04:29,352 --> 00:04:30,854 Τι ξέρεις τώρα; 54 00:04:30,937 --> 00:04:33,315 Μπορεί να τα έχεις περάσει όλα αυτά, 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,276 αλλά για μένα είσαι ακόμα η ίδια. 56 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 Θέλω να πω... 57 00:04:40,363 --> 00:04:43,158 Πριν, ήθελα να είσαι μαζί μου, 58 00:04:43,241 --> 00:04:44,743 να έρθεις μαζί μου. 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Αλλά τώρα... 60 00:04:52,082 --> 00:04:54,294 Τώρα θέλω να με παντρευτείς, Φίνα. 61 00:04:54,377 --> 00:04:57,547 Θέλω να γίνεις γυναίκα μου, αν θέλεις. 62 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Ναι, θέλω. Θέλω! 63 00:05:10,519 --> 00:05:13,104 Μίλησες με την Τίτα; 64 00:05:13,188 --> 00:05:16,149 Όχι. Γιατί; 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,904 Τίποτα. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,787 Ακόμα δεν νιώθεις καλά, έτσι; 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,540 Ναι, μερικές φορές. 68 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Δεν πειράζει, θα μου περάσει. 69 00:05:41,466 --> 00:05:44,386 Όταν μείνουμε μόνοι, όλα θα αλλάξουν. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,642 Να δώσουμε έναν αδερφό στην Εσπεράνζα. 71 00:05:54,229 --> 00:05:56,648 Έχω δουλειές στη Μονκλόβα. 72 00:05:58,650 --> 00:06:00,360 Για πολιτικά θέματα; 73 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Όχι, για το ράντσο. 74 00:06:03,488 --> 00:06:05,448 Πήγαινε άλλη μέρα τότε. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,577 Αύριο θα έχουμε καλεσμένους. 76 00:06:08,660 --> 00:06:10,745 Μην ανησυχείς. 77 00:06:10,829 --> 00:06:14,165 Θα γυρίσω εγκαίρως για το γεύμα με την οικογένεια του γιατρού. 78 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Θέλει να ζήσει στο Τορεόν. 79 00:06:19,087 --> 00:06:22,549 Οι δικοί του είναι εκεί. Είναι πιο ήσυχα από το Πιέδρας Νέγρα. 80 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 Κι έχει πιο πολλές δουλειές. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 Σου είπα ότι θέλει δέκα παιδιά; 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,889 Θα κάνουμε όσα θέλει ο Θεός. 83 00:06:28,972 --> 00:06:31,266 Εσύ πόσα παιδιά θα κάνεις, Τίτα; 84 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Αυτό δεν το έχω σκεφτεί. 85 00:06:32,851 --> 00:06:35,562 Έλα τώρα! Αλήθεια; Ετοιμάζεσαι να παντρευτείς. 86 00:06:35,645 --> 00:06:38,064 Εξάλλου, αγαπάς τα παιδιά. 87 00:06:38,148 --> 00:06:39,774 Θέλεις αγόρια ή κορίτσια; 88 00:06:39,858 --> 00:06:42,694 Μόνο δίδυμα δεν θέλω. Η γιαγιά μου έλεγε ότι... 89 00:06:42,777 --> 00:06:44,905 Ας συνεχίσουμε αύριο. 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,575 Πού πας, Τίτα; 91 00:06:48,658 --> 00:06:51,953 Δεν νιώθω καλά. Δεν θέλω να μαγειρέψω, Φίνα. 92 00:06:53,747 --> 00:06:57,042 Ελπίζω να προλάβουμε και να μην πεινάνε τόσο. 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Ησύχασε. 94 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 Όλα καλά; 95 00:07:24,486 --> 00:07:27,489 Η Τίτα ένιωθε χαμένη. 96 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 Ευχόταν να μπορούσε να μιλήσει με τη Γκερτρούντις, 97 00:07:30,909 --> 00:07:34,245 για να μοιραστεί μαζί της τις αμφιβολίες και τους φόβους της. 98 00:07:37,707 --> 00:07:40,835 Αλλά η Γκερτρούντις είχε νέο σπίτι πια. 99 00:07:42,253 --> 00:07:45,090 Ένα μέρος χωρίς ανθρώπους να υπακούει. 100 00:07:45,173 --> 00:07:47,217 Μακριά από ένοπλες μάχες. 101 00:07:47,300 --> 00:07:49,886 Ένα μέρος όπου ο γιος της κι εκείνη 102 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 θα έψαχναν για διαφορετικό τρόπο μάχης. 103 00:07:52,597 --> 00:07:54,057 Γεια! 104 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 Εκεί όπου οι γυναίκες άνοιγαν τον δρόμο 105 00:07:57,268 --> 00:08:00,355 για σημαντικές μάχες, όπως το δικαίωμα ψήφου. 106 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Τέλεια! 107 00:08:02,107 --> 00:08:04,526 -Φτάνουν για τα παιδιά; -Ναι, είναι μεγάλα! 108 00:08:04,609 --> 00:08:06,820 Πήγαινε εκεί και κόψε τα λαχανικά. 109 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΝΚΛΟΒΑ 110 00:08:12,742 --> 00:08:15,996 Ποτέ δεν εμπιστεύτηκα τον στρατηγό Μουσκίζ. 111 00:08:16,079 --> 00:08:18,707 Αλλά δεν το πιστεύω αυτό που μου λες. 112 00:08:18,790 --> 00:08:20,582 Είναι αλήθεια, στρατηγέ Βάργκας. 113 00:08:20,667 --> 00:08:22,877 Δεν ξέρω όμως αν είναι προσωπική βεντέτα. 114 00:08:23,878 --> 00:08:26,840 Ο Μουσκίζ έχει το ράντσο του πατέρα σου, σωστά; 115 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Ναι, το έχει. 116 00:08:29,509 --> 00:08:33,013 Αλλά το μόνο που με νοιάζει είναι οι άνθρωποι. 117 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Δεν είναι βεντέτα. 118 00:08:35,056 --> 00:08:36,265 Ζητώ δικαιοσύνη. 119 00:08:36,349 --> 00:08:38,977 -Όλοι το ίδιο λένε. -Στρατηγέ. 120 00:08:39,059 --> 00:08:42,563 Τον είδα με τα μάτια μου να κλείνει συμφωνίες με τους Γιάνκηδες. 121 00:08:42,647 --> 00:08:44,441 Μοιράστηκε πληροφορίες. 122 00:08:44,524 --> 00:08:48,153 Για τους αντάρτες και τον στρατό. Ίσως τους δίνει και προμήθειες. 123 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 Αυτή είναι σοβαρή κατηγορία. 124 00:08:49,863 --> 00:08:52,824 Σημαίνει ότι πρόδωσε την ίδια του τη χώρα. 125 00:08:52,907 --> 00:08:56,578 -Υπάρχουν μάρτυρες; -Όχι. 126 00:08:58,246 --> 00:09:02,417 Ο μάρτυράς μου πέθανε από κακοποίηση και απαίσιες συνθήκες διαβίωσης, 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 και όλα αυτά εξαιτίας του Φελίπε Μουσκίζ. 128 00:09:04,836 --> 00:09:07,047 Δεν έχεις αποδείξεις. 129 00:09:07,130 --> 00:09:11,509 -Ούτε μάρτυρες. -Στρατηγέ, πρέπει να κάνετε κάτι! 130 00:09:11,593 --> 00:09:13,970 Βρείτε αποδείξεις. Ερευνήστε. 131 00:09:15,472 --> 00:09:19,100 Ήρθες εδώ χωρίς αποδείξεις και μάρτυρες. 132 00:09:19,184 --> 00:09:24,064 Για να μου μιλήσεις για δοσοληψίες ενός παρασημοφορημένου στρατηγού. 133 00:09:24,147 --> 00:09:27,108 Έχεις το θράσος να μου φωνάζεις 134 00:09:27,192 --> 00:09:30,862 και να απαιτείς να κάνω κάτι γι' αυτό; 135 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 Άκου να σου πω κάτι. 136 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 Πρώτον, 137 00:09:34,741 --> 00:09:39,120 δεν έχω αρκετούς άντρες για να διεξάγω έρευνα 138 00:09:39,204 --> 00:09:41,247 και να κυνηγήσω έναν δικό μας. 139 00:09:41,331 --> 00:09:44,542 Δεύτερον, παντού γίνονται μάχες. 140 00:09:44,626 --> 00:09:48,296 Ο λαός μου πεθαίνει, κι αυτό είναι προτεραιότητά μου. 141 00:09:56,805 --> 00:09:58,640 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 142 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Συγγνώμη, Ροσάουρα. 143 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Τι θέλεις; 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,570 Ο φίλος μου, ο Χεσούς, ήταν εδώ. 145 00:10:12,654 --> 00:10:15,907 Ήθελε να μου κάνει πρόταση γάμου. 146 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 Τι δουλειά κάνει; 147 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 Δεν ξέρω αν έχουμε δουλειά εδώ. 148 00:10:19,410 --> 00:10:21,162 Θέλει να με πάει στο Τορεόν. 149 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 Στο Τορεόν; 150 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 Μετά τον γάμο της Τίτα, θα φύγουμε. 151 00:10:27,877 --> 00:10:29,462 Δεν μπορείς να φύγεις. 152 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Γιατί όχι; 153 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Η μαμά μου σου έδωσε φαΐ και στέγη. Δεν είσαι ευγνώμων; 154 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 Φυσικά και είμαι. 155 00:10:36,928 --> 00:10:40,181 Φίνα, δεν θα επιβίωνες χωρίς τους Ντε λα Γκάρσα. 156 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Αυτή είναι η αλήθεια. 157 00:10:43,560 --> 00:10:45,019 Γι' αυτό δεν θα φύγεις. 158 00:10:46,521 --> 00:10:47,730 Ποτέ; 159 00:10:47,814 --> 00:10:50,567 Ίσως κάποτε, αλλά δεν εξαρτάται από σένα. 160 00:10:50,650 --> 00:10:52,777 Κατάλαβες; 161 00:10:53,778 --> 00:10:55,655 Ανήκεις στο σπίτι, όπως η Νάτσα. 162 00:10:57,574 --> 00:10:59,534 Μην το ξεχνάς. 163 00:11:00,910 --> 00:11:05,081 Θέλω να γυαλίσεις τα ασημένια μαχαιροπίρουνα για το αυριανό δείπνο. 164 00:11:06,249 --> 00:11:08,376 Ναι, Ροσάουρα. 165 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Φίνα. 166 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 Από εδώ και πέρα, θα με λες "κυρία". 167 00:11:13,339 --> 00:11:14,883 Δεν είμαστε πια κοριτσάκια. 168 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 Τι θέλεις; 169 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 Ψάχνω τον Χουάν Αλεχαντρέζ. 170 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Συνταγματάρχα! Κάποιος σας ζητάει. 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Κοίτα ποιος ήρθε. 172 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 Τι θα πάρεις αυτή τη φορά; 173 00:12:05,350 --> 00:12:07,685 Μου χρωστάς μια φοράδα, μαλάκα. 174 00:12:09,395 --> 00:12:10,772 Θέλω τη βοήθειά σου. 175 00:12:11,856 --> 00:12:13,483 Λοιπόν... 176 00:12:14,984 --> 00:12:16,444 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 177 00:12:18,488 --> 00:12:20,573 Για να καταλάβω. 178 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Θέλεις να πιάσουμε τον Μουσκίζ; 179 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 Και μάλιστα με τους στρατιώτες του εκεί; 180 00:12:29,332 --> 00:12:30,750 Σωστά. 181 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Αλλά δεν θες να τον σκοτώσεις. 182 00:12:36,589 --> 00:12:38,633 Όχι. 183 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Θέλω να δικαστεί και να πάει φυλακή. 184 00:12:42,762 --> 00:12:44,722 Ο Φελίπε πρέπει να πέσει πρώτος. 185 00:12:45,723 --> 00:12:48,935 Σίγουρα θα υπάρχουν κι άλλοι στρατοί που κλέβουν εκεί. 186 00:12:51,437 --> 00:12:55,566 Δεν προτείνεις το ίδιο και την προηγούμενη φορά; 187 00:12:56,693 --> 00:13:00,029 Την τελευταία φορά, μας διέλυσε όλους. 188 00:13:02,031 --> 00:13:05,118 Αν δεν θέλεις να έρθεις, δεν πειράζει. 189 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 Εγώ θα το κάνω έτσι κι αλλιώς. 190 00:13:10,581 --> 00:13:12,000 Ολομόναχος; 191 00:13:12,083 --> 00:13:16,421 Δεν θα κάτσω να περιμένω να σκοτωθούν όλοι αυτοί οι άνθρωποι. 192 00:13:21,968 --> 00:13:24,345 Θέλουμε κι άλλο ποτό, έτσι; 193 00:13:38,901 --> 00:13:41,362 Η Γκερτρούντις έφυγε από το ράντσο. 194 00:13:45,992 --> 00:13:47,618 Ναι. 195 00:13:50,747 --> 00:13:54,250 Μένει με άλλες γυναίκες στους λόφους. 196 00:13:54,334 --> 00:13:56,377 Δεν θέλει να είναι πια μαζί σου; 197 00:13:59,172 --> 00:14:02,216 Για την ακρίβεια, εγώ δεν ήθελα να είμαι μαζί της. 198 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 Αλλά για να είμαι ειλικρινής... 199 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Μου λείπει. 200 00:14:18,775 --> 00:14:21,194 Τότε, κυνήγησέ την. 201 00:14:23,196 --> 00:14:25,865 Δεν θα βρεις άλλη γυναίκα σαν αυτή. 202 00:14:29,202 --> 00:14:31,329 Ίσως έχεις δίκιο. 203 00:14:33,373 --> 00:14:35,708 Καλύτερα να πας για ύπνο. 204 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 Πρέπει να έχεις δύναμη για να κυνηγήσεις τον θείο σου. 205 00:14:42,173 --> 00:14:46,219 Αν σ' αφήσω μόνο σου, θα σκοτωθείς, αυτό είναι σίγουρο. 206 00:14:49,555 --> 00:14:52,683 Δεν θα τη γλυτώνεις συνέχεια, ηλίθιε. 207 00:14:54,769 --> 00:14:56,521 Μαλάκα. 208 00:15:10,660 --> 00:15:13,788 Το αποφάσισες; 209 00:15:13,871 --> 00:15:15,623 Μαμά; 210 00:15:16,833 --> 00:15:21,754 Καλύτερα να λες ψέματα, παρά αλήθεια και να καταστρέφεις τη ζωή σου. 211 00:15:21,838 --> 00:15:23,881 Είναι για το καλό σου, Τίτα. 212 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 Και για το καλό του παιδιού σου. 213 00:15:26,175 --> 00:15:27,677 Πρέπει να παντρευτείς. 214 00:15:27,760 --> 00:15:30,555 Πρέπει να φύγεις από αυτό το σπίτι. 215 00:15:30,638 --> 00:15:34,142 Καλύτερα να μη πεις την αλήθεια. 216 00:15:34,225 --> 00:15:37,687 Και να πω ψέματα, όπως εσύ όταν ήσουν έγκυος στην Γκερτρούντις; 217 00:15:37,770 --> 00:15:40,148 Τι είπες; 218 00:15:40,231 --> 00:15:42,400 Ξέρω ότι αγαπούσες άλλον. 219 00:15:42,483 --> 00:15:45,111 Πώς τολμάς, Τίτα; 220 00:16:07,008 --> 00:16:09,719 Δεν θα πω ψέματα, δεν είμαι σαν εσένα. 221 00:16:11,721 --> 00:16:14,765 Βαρέθηκα να μου λένε όλοι τι να κάνω! 222 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Φύγε, δεν θέλω να σε ξαναδώ! 223 00:16:31,616 --> 00:16:35,411 Η πρησμένη κοιλιά και ο πόνος στο στήθος 224 00:16:35,495 --> 00:16:38,581 εξαφανίστηκαν την ίδια στιγμή. 225 00:16:41,375 --> 00:16:44,504 Η βεβαιότητα ότι δεν ήταν έγκυος 226 00:16:44,587 --> 00:16:47,965 έφερε μια ανακούφιση που σύντομα μετατράπηκε σε θλίψη. 227 00:16:49,467 --> 00:16:51,594 Βαθιά μέσα της, 228 00:16:51,677 --> 00:16:56,390 η Τίτα ευχόταν να ήταν έγκυος στο παιδί του Πέδρο. 229 00:17:19,163 --> 00:17:21,499 -Γεια. -Γεια. 230 00:17:21,582 --> 00:17:23,876 -Γεια σου, Άλεξ! -Έλα εδώ, Άλεξ! 231 00:17:23,960 --> 00:17:25,920 Θα σε βοηθήσω. 232 00:17:27,088 --> 00:17:28,965 Πρόσεχε, Γκρέις. 233 00:17:29,048 --> 00:17:31,342 -Πώς είσαι; -Καλά. 234 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Τέλεια. Είχες καλό ταξίδι; 235 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Πρόσεχε. 236 00:17:34,679 --> 00:17:36,430 Φτάσαμε επιτέλους. 237 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 -Ευχαριστούμε. -Γεια! 238 00:17:38,975 --> 00:17:41,769 -Πού είναι; -Να τη. 239 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 Αγάπη μου! 240 00:17:48,317 --> 00:17:49,944 Μπορώ να το αφήσω εδώ; 241 00:17:50,027 --> 00:17:52,113 Ναι. Ευχαριστώ, Φίνα. 242 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Τι συμβαίνει; 243 00:17:57,326 --> 00:17:59,287 Έκλαιγες. 244 00:18:00,371 --> 00:18:01,914 Γιατί; 245 00:18:07,003 --> 00:18:08,671 Έλα εδώ. 246 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 Πρέπει να είσαι γενναία για να κάνεις αυτό που θέλεις, Τίτα. 247 00:18:20,600 --> 00:18:22,476 Εγώ δεν είμαι γενναία. 248 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Μίλησες με τη Ροσάουρα, έτσι; 249 00:18:41,954 --> 00:18:45,041 Τώρα που ο Τζον γύρισε στο Λας Παλόμας, 250 00:18:45,124 --> 00:18:48,461 η Τίτα, εκτός από το να μαγειρέψει για την οικογένειά της, 251 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 ένιωσε την ανάγκη να του πει την αλήθεια. 252 00:18:53,924 --> 00:18:56,302 Για να γιορτάσει την επίσκεψη της θείας, 253 00:18:56,385 --> 00:19:00,306 η Τίτα αποφάσισε να φτιάξει χοντρά φασόλια αλά Τεσκουκάν, 254 00:19:00,389 --> 00:19:03,601 ένα απλό, πολύ μεξικάνικο πιάτο. 255 00:19:09,106 --> 00:19:13,110 Πρώτα, τα ψιλοκομμένα κρεμμύδια τηγανίζονται σε βούτυρο. 256 00:19:13,194 --> 00:19:19,033 Όταν μαλακώσουν, ρίχνουμε ξερό, αλεσμένο τσίλι και αλάτι. 257 00:19:19,116 --> 00:19:22,203 Αφού καρυκευτεί ο ζωμός, το σοφρίτο, 258 00:19:22,286 --> 00:19:26,791 προσθέτουμε τα φασόλια, μαζί με το κρέας και τη χοιρινή πέτσα. 259 00:19:30,211 --> 00:19:32,046 Ενώ μαγείρευε, 260 00:19:32,129 --> 00:19:38,969 η Τίτα σκεφτόταν συνεχώς τις πιθανές συνέπειες της ομολογίας της. 261 00:19:39,053 --> 00:19:44,809 Ωστόσο, ήταν αποφασισμένη να πει στον Τζον την αλήθεια. 262 00:19:44,892 --> 00:19:51,816 Δεν ήθελε να χτίσει ένα μέλλον βασισμένο σε ψέματα, όπως η Ελένα. 263 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 Έτσι, μια έντονη επιθυμία για ειλικρίνεια 264 00:19:55,069 --> 00:19:58,155 διαπερνούσε λίγο-λίγο τον ζωμό και τα φασόλια. 265 00:19:58,239 --> 00:20:03,869 ΦΑΣΟΛΙΑ ΑΛΑ ΤΕΣΚΟΥΚΑΝ 266 00:20:05,037 --> 00:20:06,831 Στρατηγέ Μουσκίζ! 267 00:20:09,458 --> 00:20:12,586 Επείγον γράμμα από τον στρατηγό Βάργκας, από τη Μονκλόβα. 268 00:20:12,670 --> 00:20:16,382 -Γιατί δεν μου έστειλε τηλεγράφημα; -Δεν ξέρω, κύριε. 269 00:20:29,437 --> 00:20:31,647 -Τι θέλεις; -Την απάντησή σας, κύριε. 270 00:20:31,731 --> 00:20:34,066 -Δεν υπάρχει απάντηση! -Μάλιστα, στρατηγέ. 271 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 -Μόγια! -Μάλιστα! 272 00:20:35,735 --> 00:20:38,904 Ετοίμασε τους άντρες! Γυρίζουμε σπίτι. 273 00:20:38,988 --> 00:20:40,656 Όλοι, στρατηγέ; 274 00:20:40,740 --> 00:20:42,825 Φυσικά όλοι! 275 00:20:51,542 --> 00:20:52,835 Ο Πέδρο δεν είναι εδώ; 276 00:20:52,918 --> 00:20:55,588 Πήγε στη Μονκλόβα για κάτι επείγον. 277 00:20:55,671 --> 00:20:57,840 -Δεν θα αργήσει. -Τι επείγον; 278 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Κάτι σχετικό με το ράντσο. 279 00:21:07,433 --> 00:21:08,517 Τι γλυκό μωράκι! 280 00:21:10,936 --> 00:21:12,855 Θα είσαι καλός αδερφούλης. 281 00:21:12,938 --> 00:21:15,816 -Για ποιον; -Σε παρακαλώ, Ροσάουρα. 282 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Να μην του πω τι μου είπες; 283 00:21:19,195 --> 00:21:22,948 -Τι της είπες; -Τίποτα. 284 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 Η Τίτα θέλει να γίνει μαμά. 285 00:21:24,700 --> 00:21:27,953 Πάντα το ονειρευόταν αυτό. Σωστά; 286 00:21:32,792 --> 00:21:34,710 Τι συμβαίνει, Τζον; 287 00:21:34,794 --> 00:21:38,756 Τίποτα, θεία. Εκείνη... 288 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Μας έλεγε για το γαμήλιο τσιμπούσι. 289 00:21:42,510 --> 00:21:46,222 Αλλά σήμερα μας μαγειρεύει η Τίτα, έτσι; 290 00:21:46,305 --> 00:21:49,141 Πεθαίνω να δω το μαγειρικό της ταλέντο. 291 00:21:49,225 --> 00:21:52,603 -Ναι, μαγειρεύει. -Ωραία. 292 00:21:55,439 --> 00:21:56,899 Θες να την κρατήσεις; 293 00:21:56,982 --> 00:21:58,651 Θέλεις; Εντάξει. 294 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Πρόσεχε, Άλεξ. 295 00:22:00,069 --> 00:22:02,321 Πολύ καλά. Θα μάθεις να το κάνεις. 296 00:22:03,948 --> 00:22:05,366 Θέλει να κοιμηθεί. 297 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 Θα την πάω στο κρεβάτι. Εσείς περάστε στην τραπεζαρία. 298 00:22:08,369 --> 00:22:10,037 Με συγχωρείτε. 299 00:22:12,498 --> 00:22:14,583 Έρχομαι. Πηγαίνετε στην τραπεζαρία. 300 00:22:14,667 --> 00:22:16,460 Ναι. Δεν πειράζει. Πεινάς; 301 00:22:16,544 --> 00:22:18,629 -Ναι. -Πάμε. 302 00:22:18,712 --> 00:22:20,256 -Ευχαριστώ. -Πάμε. 303 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 -Ροσάουρα! -Μη θυμώνεις, Τίτα. 304 00:22:24,093 --> 00:22:26,262 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο και σε βοηθάω. 305 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 -Δεν θέλω τη βοήθειά σου! -Φίνα. 306 00:22:29,139 --> 00:22:31,934 Πήγαινέ τη στο κρεβάτι και σέρβιρε το δείπνο. 307 00:22:32,935 --> 00:22:36,063 Γιατί τέτοια μούτρα; Θα τρομάξεις τους πελάτες. 308 00:22:36,146 --> 00:22:37,857 Μάλιστα, κυρία. 309 00:22:37,940 --> 00:22:40,025 Μην της μιλάς έτσι, δεν το αξίζει. 310 00:22:40,109 --> 00:22:44,405 -Μπορεί να φύγει όποτε θέλει. -Δεν θα φύγει, Τίτα. 311 00:22:46,782 --> 00:22:49,535 Πρέπει να σταματήσω να σε βλέπω, για ν' ανασάνω. 312 00:22:49,618 --> 00:22:52,580 Παντρέψου και φύγε, για όνομα του Θεού. 313 00:22:56,667 --> 00:22:58,544 Η Ροσάουρα δεν θα είναι μαζί μας. 314 00:22:58,627 --> 00:23:01,297 Δεν νιώθει καλά τελευταία και τώρα ξεκουράζεται. 315 00:23:01,380 --> 00:23:03,549 -Τι κρίμα. -Καλή όρεξη! 316 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 Καλή όρεξη! 317 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 -Ευχαριστούμε! -Καλή όρεξη. 318 00:23:25,696 --> 00:23:29,116 -Πώς σου φαίνεται; -Νοστιμότατο! 319 00:23:29,199 --> 00:23:31,410 Συγχαρητήρια, Τίτα! 320 00:23:31,493 --> 00:23:34,163 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 321 00:23:36,290 --> 00:23:39,543 Ως συνήθως, Τίτα, είναι πεντανόστιμο. Πραγματικά υπέροχο. 322 00:23:39,627 --> 00:23:42,630 Ευχαριστώ, πάτερ. Θέλει κανείς τορτίγια; 323 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Ναι, αγάπη μου, φυσικά. 324 00:23:44,173 --> 00:23:46,216 Όταν δοκίμασαν τα φασόλια, 325 00:23:46,300 --> 00:23:50,763 η επιθυμία της Τίτα για αλήθεια κατέκλυσε τους καλεσμένους. 326 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 Σου έχω πει ποτέ γιατί είμαι ανύπαντρη; 327 00:23:53,223 --> 00:23:54,725 Όχι, ποτέ. 328 00:23:54,808 --> 00:23:56,018 -Όχι; -Όχι. 329 00:23:56,101 --> 00:23:57,811 -Ποτέ; -Όχι. 330 00:23:57,895 --> 00:24:02,524 Δεν μ' αρέσουν οι άντρες. Λατρεύω τις γυναίκες. 331 00:24:04,902 --> 00:24:10,532 Δεν νομίζω ότι το έχω ξαναπεί σε κανέναν αυτό. 332 00:24:10,616 --> 00:24:11,992 -Εις υγείαν! -Γεια μας! 333 00:24:12,076 --> 00:24:14,286 Εις υγείαν, αγαπητοί μου! 334 00:24:21,043 --> 00:24:24,213 Σου λείπει πολύ η μητέρα σου, Τίτα; 335 00:24:24,296 --> 00:24:25,965 Μάλλον μου λείπει, πάτερ. 336 00:24:26,048 --> 00:24:27,549 Γιατί ρωτάς; 337 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Δεν ξέρω, δεν θέλω να φανώ αγενής, 338 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 αλλά για να είμαι ειλικρινής, 339 00:24:32,972 --> 00:24:36,308 δεν έχεις ιδέα πόσο χαίρομαι που ήρθα εδώ ξέροντας ότι πέθανε. 340 00:24:37,893 --> 00:24:40,312 Δεν την άντεχα άλλο αυτήν τη γυναίκα. 341 00:24:41,897 --> 00:24:44,775 -Πάτερ! Τι είπες; -Είναι αλήθεια! 342 00:24:47,361 --> 00:24:49,905 Τίτα, είναι πεντανόστιμο! 343 00:24:49,989 --> 00:24:51,740 Ευχαριστώ. 344 00:24:51,824 --> 00:24:56,537 Αλλά αν μας έδινες και λίγη τεκίλα, 345 00:24:56,620 --> 00:25:00,124 θα μας έμενε πραγματικά αξέχαστο. 346 00:25:00,207 --> 00:25:01,709 Βασικά, 347 00:25:01,792 --> 00:25:05,045 πίνω δυο-τρία ποτήρια τεκίλα για να με πάρει ο ύπνος. 348 00:25:09,591 --> 00:25:12,928 Τότε πρέπει να πω κι εγώ ότι πίνω τέσσερα ποτήρια! 349 00:25:13,012 --> 00:25:14,888 Λοιπόν. 350 00:25:14,972 --> 00:25:18,726 Τώρα που μας εξήγησε η Γκρέις γιατί η τεκίλα εξαφανίζεται... 351 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Συγγνώμη! 352 00:25:20,519 --> 00:25:22,146 ...θα ήθελα να πω κάτι. 353 00:25:23,147 --> 00:25:26,108 Δεν ξέρω αν ισχύει αυτό που είπε η Ροσάουρα. 354 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 Αλλά είστε η μόνη μου οικογένεια. 355 00:25:28,944 --> 00:25:31,363 Και θέλω να ξέρετε ότι όντως 356 00:25:31,447 --> 00:25:33,532 θα ήθελα ένα αδερφάκι για τον Άλεξ. 357 00:25:33,615 --> 00:25:35,993 Ναι, Τίτα. 358 00:25:36,076 --> 00:25:37,953 Ένα μεγάλο χειροκρότημα! 359 00:25:38,037 --> 00:25:39,580 Ναι! 360 00:25:40,706 --> 00:25:42,374 Μπράβο! 361 00:25:45,127 --> 00:25:46,754 Ζαλίζομαι, θέλω αέρα. 362 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Επιστρέφω αμέσως. 363 00:25:55,179 --> 00:25:56,597 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 364 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 Εδώ είσαι. 365 00:26:25,042 --> 00:26:26,710 Γεια σου! 366 00:26:43,727 --> 00:26:46,105 Κοιμήθηκα με τον Πέδρο, Τζον. 367 00:26:51,235 --> 00:26:53,445 Έπρεπε να σου το πω. 368 00:26:54,655 --> 00:26:57,324 Σου αξίζει η αλήθεια. 369 00:27:05,082 --> 00:27:07,000 Τον αγαπάς; 370 00:27:12,422 --> 00:27:14,925 Αλλά αγαπώ κι εσένα. 371 00:27:19,638 --> 00:27:23,058 Όταν είμαι μαζί σου, νιώθω ότι εσένα αγαπώ. 372 00:27:26,311 --> 00:27:29,398 Αλλά όταν είμαι με τον Πέδρο, νιώθω ότι αγαπώ εκείνον. 373 00:27:39,241 --> 00:27:41,243 Με μισείς; 374 00:27:44,663 --> 00:27:46,248 Όχι. 375 00:27:48,292 --> 00:27:52,129 Ό,τι κι αν μου πεις, δεν μπορώ να σε μισήσω, Τίτα. 376 00:27:53,422 --> 00:27:55,382 Σ' αγαπώ. 377 00:27:56,925 --> 00:27:59,553 Και θέλω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου μαζί σου. 378 00:27:59,636 --> 00:28:01,388 Τζον. 379 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 Μένουν λίγες μέρες μέχρι τον γάμο. 380 00:28:16,069 --> 00:28:19,281 Σκέψου το προσεκτικά. 381 00:28:19,364 --> 00:28:21,116 Και πάρε μια απόφαση. 382 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Και σου ορκίζομαι 383 00:28:26,038 --> 00:28:28,540 ότι αν αποφασίσεις να είσαι μαζί μου, 384 00:28:28,624 --> 00:28:32,920 θα σε κάνω την πιο ευτυχισμένη γυναίκα στον κόσμο. 385 00:28:37,090 --> 00:28:39,468 Αν διαλέξεις τον Πέδρο, 386 00:28:42,387 --> 00:28:44,473 ελπίζω να σε φροντίσει. 387 00:29:22,261 --> 00:29:25,889 Βαλεντίνα! 388 00:29:27,933 --> 00:29:29,142 Θα τον σκοτώσω! 389 00:29:29,226 --> 00:29:31,520 Τι είπες; 390 00:29:31,603 --> 00:29:34,147 Θα σκοτώσω τον Πέδρο! 391 00:29:34,231 --> 00:29:36,525 Άντε πάλι μ' αυτήν την εμμονή. 392 00:29:39,653 --> 00:29:41,196 Διάβασε. 393 00:29:42,447 --> 00:29:44,533 Συνάντησε τον Βάργκας. 394 00:29:44,616 --> 00:29:48,662 Ξέρει για τη συμφωνία με τους Γιάνκηδες. 395 00:29:50,122 --> 00:29:52,374 Τώρα θα τον τελειώσω. 396 00:29:52,457 --> 00:29:57,421 Αλλιώς, ή εγώ ή εμείς κινδυνεύουμε. 397 00:30:01,133 --> 00:30:03,051 Πού είναι ο Χούλιο; 398 00:30:05,554 --> 00:30:06,638 Έφυγε! 399 00:30:14,813 --> 00:30:16,523 Χουάν, στο δέντρο! 400 00:30:21,445 --> 00:30:22,779 Έλα, ρε τομάρι! 401 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 Καλυφθείτε! 402 00:30:32,289 --> 00:30:34,875 Σταματήστε! 403 00:30:34,958 --> 00:30:36,668 -Σταματήστε! -Παύσατε πυρ! 404 00:30:36,752 --> 00:30:39,838 -Σταματήστε! -Παύσατε πυρ! 405 00:30:57,647 --> 00:31:01,401 Χούλιο; Όχι, όχι! 406 00:31:16,917 --> 00:31:18,710 Μαμά; 407 00:31:18,794 --> 00:31:20,003 Είναι ζωντανός! 408 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 -Είναι ζωντανός. -Φέρτε βοήθεια! 409 00:31:22,506 --> 00:31:25,425 Ποιος το έκανε; 410 00:31:27,219 --> 00:31:29,554 Ποιος πυροβόλησε τον γιο μου; 411 00:31:32,391 --> 00:31:34,309 Όλοι το κάναμε, θείε! 412 00:31:35,977 --> 00:31:37,646 Ο πόλεμος δεν σέβεται τίποτα. 413 00:31:43,402 --> 00:31:49,074 Κοίταξέ μας. Είμαστε οικογένεια και θέλουμε να σκοτωθούμε 414 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 για ένα ράντσο. 415 00:31:51,410 --> 00:31:55,080 Για μια γη που ανήκει σε αυτούς που τη δουλεύουν. 416 00:31:55,163 --> 00:31:57,707 Πεδρίτο, ετοιμάσου. 417 00:31:57,791 --> 00:32:00,961 Θα σε στείλω στον πατέρα σου. 418 00:32:01,044 --> 00:32:02,170 Να του κάνεις παρέα. 419 00:32:02,254 --> 00:32:05,632 Αν αυτό θέλεις, ρίξε μου. 420 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Δεν θα αλλάξει τίποτα. 421 00:32:21,106 --> 00:32:23,108 Κατεβάστε τα όπλα σας. 422 00:32:27,195 --> 00:32:29,739 Πόσους νεκρούς θέλετε ακόμα; 423 00:32:30,782 --> 00:32:32,826 Πόσους γονείς; 424 00:32:32,909 --> 00:32:34,786 Πόσους αδερφούς; 425 00:32:34,870 --> 00:32:37,497 Πόσους ακόμα γιους έχουμε να χάσουμε; 426 00:32:38,623 --> 00:32:40,834 Για ποιον λόγο; 427 00:32:40,917 --> 00:32:43,587 Για να πλουτίσουν μερικοί σαν εσένα; 428 00:32:43,670 --> 00:32:46,923 Πυρ! Είναι διαταγή! 429 00:32:47,007 --> 00:32:49,217 Τι περιμένετε, ρε μαλάκες; 430 00:32:49,301 --> 00:32:51,553 Δεν χρειάζεται να συνεχιστεί αυτό. 431 00:32:51,636 --> 00:32:54,556 Θέλουμε δικαιοσύνη! 432 00:32:55,807 --> 00:32:59,102 Πλούτισες με παράνομο τρόπο, ενώ ο κόσμος πεινάει. 433 00:32:59,186 --> 00:33:02,981 Κάντε ό,τι σας λέω, χωριάτες! 434 00:33:14,618 --> 00:33:16,453 Παραδώσου, θείε. 435 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 Δεν θέλουμε άλλους νεκρούς. 436 00:33:29,424 --> 00:33:32,093 Κάνεις λάθος, Πεδρίτο. 437 00:33:32,177 --> 00:33:34,262 Χρειαζόμαστε άλλον έναν. 438 00:34:02,707 --> 00:34:05,585 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 439 00:34:05,669 --> 00:34:07,337 με τον άγγελό μου, 440 00:34:07,420 --> 00:34:09,755 την ώρα του θανάτου μου, 441 00:34:09,839 --> 00:34:11,341 αμήν. 442 00:34:37,492 --> 00:34:39,159 Τι κάνεις εδώ; 443 00:34:39,244 --> 00:34:40,661 Και τέτοια ώρα! 444 00:34:40,745 --> 00:34:42,831 Αν ξυπνήσει η Ροσάουρα, θα με μαλώσει. 445 00:34:42,914 --> 00:34:47,252 Όχι, ξέχνα την κυρία. Πάμε τώρα. 446 00:34:47,335 --> 00:34:49,129 Πάμε. 447 00:34:49,212 --> 00:34:50,714 Τώρα; 448 00:34:50,797 --> 00:34:53,507 -Φίνα! -Πάρε τα πράγματά σου και πάμε. 449 00:35:06,938 --> 00:35:10,525 Κάνε ό,τι θες στη ζωή σου. Φύγε. 450 00:35:10,609 --> 00:35:12,986 Φίνα, πάμε. 451 00:35:15,238 --> 00:35:16,948 Ευχαριστούμε. 452 00:35:20,076 --> 00:35:21,953 Ευχαριστώ, Τίτα. 453 00:35:23,330 --> 00:35:25,081 Πάμε. 454 00:35:45,060 --> 00:35:48,313 Ακόμα και το τελευταίο φασόλι 455 00:35:48,396 --> 00:35:53,360 κράτησε μέσα του την επιθυμία που είχε η Τίτα όταν μαγείρευε. 456 00:35:54,861 --> 00:35:59,074 Ούτε η Ροσάουρα δεν μπορούσε να αντισταθεί. 457 00:35:59,157 --> 00:36:00,950 Εκείνο το βράδυ, 458 00:36:01,034 --> 00:36:05,580 η Τίτα είδε την αδερφή της όπως δεν την είχε ξαναδεί ποτέ. 459 00:36:05,664 --> 00:36:07,707 Κι όπως δεν θα την ξανάβλεπε ποτέ. 460 00:36:07,791 --> 00:36:09,501 Νιώθεις καλύτερα; 461 00:36:13,797 --> 00:36:15,340 Ναι. 462 00:36:17,092 --> 00:36:19,511 Ξύπνησα και πέθαινα της πείνας. 463 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Η Φίνα μόλις έφυγε. 464 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Εγώ η ίδια φώναξα τον Χεσούς. 465 00:36:36,528 --> 00:36:38,196 Εντάξει. 466 00:36:39,531 --> 00:36:42,492 Οποιαδήποτε μπορεί να κάνει τη δουλειά της. 467 00:36:48,039 --> 00:36:50,542 Δεν σ' ευχαρίστησα ποτέ. 468 00:36:52,585 --> 00:36:54,045 Για ποιο πράγμα; 469 00:36:57,298 --> 00:36:59,092 Για όλα. 470 00:37:02,971 --> 00:37:05,348 Που με βοήθησες να γεννήσω τον Ρομπερτίτο. 471 00:37:05,432 --> 00:37:08,101 Που τον φρόντισες τόσο πολύ. 472 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 Που φρόντισες την Εσπεράνζα. 473 00:37:22,490 --> 00:37:24,451 Δεν είμαι έγκυος. 474 00:37:39,132 --> 00:37:41,593 Τίτα, άκουσέ με. 475 00:37:41,676 --> 00:37:45,346 Μην παντρευτείς τον γιατρό, αν δεν θέλεις. 476 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Αλλά, σε παρακαλώ, μην πάρεις τον Πέδρο. 477 00:37:53,021 --> 00:37:56,024 Αν πάρεις τον Πέδρο, θα πεθάνω. 478 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Πρόσεχε. 479 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 -Πρόσεχε. -Ναι. 480 00:38:30,975 --> 00:38:32,560 Βαλεντίνα. 481 00:38:33,853 --> 00:38:36,689 Μπορείς να κρατήσεις το ράντσο. 482 00:38:36,773 --> 00:38:38,316 Η γη ανήκει στους εργάτες. 483 00:38:38,399 --> 00:38:41,486 Όσο πιο γρήγορα φύγω, τόσο το καλύτερο. 484 00:38:41,569 --> 00:38:43,446 Ανάθεμα τη μέρα που ήρθα εδώ. 485 00:38:43,530 --> 00:38:45,824 -Πάμε. -Πάμε. 486 00:38:59,546 --> 00:39:01,130 Πέδρο. 487 00:39:04,592 --> 00:39:06,761 Ευχαριστώ, Κρισπίν. 488 00:39:06,845 --> 00:39:09,305 -Καλή αντάμωση. -Τα λέμε. 489 00:39:12,934 --> 00:39:14,644 Θα είσαι εντάξει; 490 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Θα συνεχίσεις να μάχεσαι; 491 00:39:18,356 --> 00:39:21,025 Αυτό ξέρω να κάνω καλύτερα. 492 00:39:23,778 --> 00:39:27,240 Θα σου πω κάτι. 493 00:39:27,323 --> 00:39:28,825 Με συγκίνησες προηγουμένως. 494 00:39:30,618 --> 00:39:33,997 Αλλά για να είμαι ειλικρινής, 495 00:39:34,080 --> 00:39:35,915 έχουμε πολύ δρόμο ακόμα 496 00:39:35,999 --> 00:39:38,668 μέχρι να καταλάβουμε ακριβώς τι είπες. 497 00:39:44,591 --> 00:39:46,175 Να προσέχεις, Χουάν. 498 00:39:46,259 --> 00:39:48,219 Καλή τύχη, μπάσταρδε. 499 00:39:57,687 --> 00:39:59,314 Πάμε, παιδιά! 500 00:39:59,397 --> 00:40:00,940 -Πάμε. -Ελάτε. 501 00:40:26,966 --> 00:40:28,801 Πού ήσουν; 502 00:40:31,054 --> 00:40:32,764 Είσαι καλά; 503 00:40:34,223 --> 00:40:36,601 Ναι, μια χαρά. 504 00:40:40,521 --> 00:40:42,899 Είπα στον Τζον για μας. 505 00:40:44,984 --> 00:40:48,071 Πληγώθηκε, αλλά κατάλαβε. 506 00:40:50,198 --> 00:40:52,200 Και θέλει ακόμα να σε παντρευτεί; 507 00:40:53,618 --> 00:40:55,119 Ναι. 508 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Εσύ; 509 00:41:04,128 --> 00:41:05,922 Δεν ξέρω. 510 00:41:12,095 --> 00:41:14,639 Αυτό που έγινε μεταξύ μας 511 00:41:15,723 --> 00:41:18,267 ήταν ό,τι πιο υπέροχο έχω ζήσει. 512 00:41:22,730 --> 00:41:25,984 Αν μου ζητάς να το ξεχάσω, ξέρω ότι δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 513 00:41:26,067 --> 00:41:28,861 Εκείνη τη στιγμή ήσουν ευτυχισμένη. 514 00:41:37,036 --> 00:41:39,789 Κάνε ό,τι σε κάνει ευτυχισμένη, Τίτα. 515 00:43:58,386 --> 00:44:00,471 Θα είναι μια υπέροχη μέρα, γλυκιά μου. 516 00:44:00,555 --> 00:44:03,015 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 517 00:44:07,061 --> 00:44:09,856 Κάνω αυτό που πρέπει, έτσι δεν είναι. 518 00:44:11,858 --> 00:44:15,653 Είστε αποφασισμένοι να αγαπάτε, να σέβεστε ο ένας τον άλλον 519 00:44:15,736 --> 00:44:19,323 και να ζήσετε με τα δεσμά του γάμου για την υπόλοιπη ζωή σας; 520 00:44:22,451 --> 00:44:24,579 ΣΑΝ ΝΕΡΟ ΓΙΑ ΖΕΣΤΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 521 00:44:24,662 --> 00:44:28,666 Απόδοση: Μάνια Τσοχαταρίδου Iyuno