1 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 "Bundan böyle Tanrı'ya bağlı olarak ölenlere ne mutlu. 2 00:04:10,041 --> 00:04:14,379 Ben, John, gökten bir ses işittim. 3 00:04:14,463 --> 00:04:19,509 Bundan böyle Tanrı'ya bağlı olarak ölenlere ne mutlu. 4 00:04:19,593 --> 00:04:22,095 Uğraşlarından dinlenecekler 5 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 çünkü yaptıkları onları izleyecek." 6 00:04:25,682 --> 00:04:29,478 Efendimiz İsa Mesih adıyla dua ederiz. 7 00:04:29,561 --> 00:04:31,855 -Ve âmin deriz. -Âmin. 8 00:04:59,299 --> 00:05:04,262 Tita'nın gözyaşlarının sebebi ölen, kontrolcü annesi değil, 9 00:05:04,346 --> 00:05:11,019 tıpkı kendisi gibi sevmeye izin verilmeyen o kadındı. 10 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Tam o anda, nihayet aralarında 11 00:05:15,398 --> 00:05:18,443 bir tür bağ olduğunu fark etti. 12 00:05:26,451 --> 00:05:31,832 O öğleden sonra, sert bir rüzgâr mezarlığın toprağını kaldırdı. 13 00:05:31,915 --> 00:05:36,586 Sanki Elena direniyor ve gömülmeyi reddediyor gibiydi. 14 00:05:58,066 --> 00:05:59,651 Tita! 15 00:06:02,279 --> 00:06:04,739 Uzak davrandığımın farkındayım. 16 00:06:13,623 --> 00:06:15,250 Beni affet. 17 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Seni görmeye hazır değildim. 18 00:06:21,047 --> 00:06:23,425 Yani hâlâ ölü olduğunu düşünmemi mi istedin? 19 00:06:25,886 --> 00:06:27,762 Çok karışık. 20 00:06:30,724 --> 00:06:32,851 Robertito'yu kaybettim. 21 00:06:34,311 --> 00:06:36,563 Sonra da babamı. 22 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Herkese zarar verdim. 23 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Bencillik ettim. 24 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Bu sefer doğru olanı yapmak istiyorum. 25 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Herkes için en iyisi bu. 26 00:07:40,293 --> 00:07:42,796 Bana her şeyi anlatabilirsin, biliyorsun. 27 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 Üstünde çok yük var Tita. 28 00:07:56,643 --> 00:07:59,604 Neyle uğraştığını anladığımı bilmeni istiyorum. 29 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 İyi olacağım. 30 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Pedro'nun senin için anlamını biliyorum. 31 00:08:13,952 --> 00:08:18,748 Birini sevdiğinde bu hisler kaybolmaz, biliyorum. 32 00:08:22,460 --> 00:08:25,255 Demek istediğim, daha fazla zamana ihtiyacın varsa 33 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 veya fikrin değiştiyse 34 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 anlarım. 35 00:08:37,851 --> 00:08:39,309 Evlenmek istiyorum John. 36 00:08:40,979 --> 00:08:42,897 Bu değişmedi. 37 00:08:44,274 --> 00:08:46,860 Ama burası bana kendimi iyi hissettirmiyor. 38 00:08:50,155 --> 00:08:51,614 O zaman gidelim. 39 00:08:52,949 --> 00:08:55,702 Dokuz günlük süre bitince Kartal Geçidi'ne dönelim. 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 Teşekkürler Fina. 41 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 -Sağ ol Fina. -Çok teşekkürler. 42 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Afiyet olsun. 43 00:09:22,645 --> 00:09:25,190 -Afiyet olsun. -Afiyet olsun. 44 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 İster misin? 45 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 -Hayır, teşekkürler. -Tamam. 46 00:09:34,199 --> 00:09:35,325 Senden özür dilerim. 47 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 Annemin ölümü yüzünden 48 00:09:38,620 --> 00:09:42,415 nişanlandığın için ne kadar mutlu olduğumu söyleme şansım olmadı. 49 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 Şerefinize. 50 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Dünyadaki tüm mutluluklar sizinle olsun. 51 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 Çok şanslı bir adamsın Doktor. 52 00:09:50,548 --> 00:09:52,175 Çok teşekkürler Rosaura. 53 00:09:52,258 --> 00:09:57,263 Bu ailenin bir parçası olduğum için çok mutluyum. 54 00:09:59,474 --> 00:10:03,895 Sonunda hayatını birlikte geçirecek birini bulmana çok sevindim Tita. 55 00:10:03,978 --> 00:10:06,773 Ben ve kocam 56 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 ihtiyacın olabilecek her konuda emrindeyiz. 57 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 -Teşekkürler. -Düğün nerede olacak? 58 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Karışmak istemem 59 00:10:14,405 --> 00:10:17,784 ama ne kadar erken evlenirseniz o kadar iyi. 60 00:10:19,410 --> 00:10:23,748 Tarihleri hâlâ konuşmadık. 61 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 Yerle ilgili de... 62 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Kartal Geçidi. 63 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 -Kartal Geçidi'nde evleneceğiz. -Evet. 64 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 Sağlığınıza! 65 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 -Şerefe. -Şerefe. 66 00:10:39,139 --> 00:10:40,807 Ordu! 67 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 -Sorun ne? -Ordu geldi! 68 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 Saklan Gertrudis. Hemen! 69 00:10:45,562 --> 00:10:47,438 Bu taraftan! Kapı. 70 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Neden buradasınız? Nasıl girdiniz? 71 00:10:51,025 --> 00:10:54,404 Pedro Múzquiz'i tutuklamam emredildi. 72 00:10:54,487 --> 00:10:58,449 İsyan etmek ve ülkeye ihanetle suçlanıyor. 73 00:10:58,533 --> 00:11:00,243 -Gidelim! -Yürüyün efendim. 74 00:11:00,326 --> 00:11:01,870 -Yanılıyorsunuz. -Bekleyin. 75 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 -Bırak! Af aldım! -Pedro! 76 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Bırak beni! Sadece... 77 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 -Bırak onu! -Bırak beni! 78 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 -Bırak onu, lütfen! -Bırak beni! 79 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Kıpırdama! 80 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 -Ona zarar verme! -Bırak... 81 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Ona vurmayın! 82 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Rosaura! Belgeler! 83 00:11:20,638 --> 00:11:22,140 Kıpırdama! 84 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Sakin olun lütfen. O adamın belgeleri var. 85 00:11:24,726 --> 00:11:27,770 -Hadi! -Rosaura'yla git. 86 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Hadi! 87 00:11:35,820 --> 00:11:37,447 Rosaura, ne oldu? 88 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 Nefes al! 89 00:11:40,909 --> 00:11:44,162 Ne oldu? İyi misin? 90 00:11:44,245 --> 00:11:47,290 -Pedro nerede? -Ordu götürdü. 91 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Gidip af belgesini alacağım. 92 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Lütfen otur. 93 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Tamam, dikkatli ol. 94 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 Doğum yapmak üzere. 95 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 -Ben alırım. -Hayır! 96 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 Ne? 97 00:12:04,307 --> 00:12:05,642 Al Gertrudis, kurtar onu! 98 00:12:05,725 --> 00:12:08,519 Olmaz. Onu görürlerse tutuklarlar. 99 00:12:11,314 --> 00:12:12,523 Seni yatağa götüreyim. 100 00:12:30,875 --> 00:12:34,837 İsa'nın Dirilişi oyununu oynamayı seviyorsun. 101 00:12:36,047 --> 00:12:38,508 Ama Pedrito, Piedras Negras'a dönmek mi? 102 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Aklından ne geçiyordu? 103 00:12:40,260 --> 00:12:43,805 Yankee'lerle birlikte saklanmalıydın. 104 00:12:43,888 --> 00:12:46,224 Bu bir hata amca. Artık asi değilim. 105 00:12:46,307 --> 00:12:49,644 Kahretsin! Ne? Birdenbire mi? 106 00:12:49,727 --> 00:12:51,271 Başkan beni affetti. 107 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 -Belge nerede? -Çiftlikte. 108 00:12:53,022 --> 00:12:56,401 Başkan hainleri affetmez! 109 00:12:57,735 --> 00:13:00,113 -Ona diz çöktürün! -Emredersiniz General! 110 00:13:04,659 --> 00:13:07,662 Bu sefer gerçekten ölmeni sağlayacağım. 111 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 Durun! 112 00:13:22,427 --> 00:13:25,263 Bu mektubu Başkan imzaladı, ona dokunamazsınız! 113 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 Su geldi. 114 00:13:38,943 --> 00:13:41,446 İlk yardım çantam odamda. Doğum yapmak üzere. 115 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Teşekkürler. 116 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 Artık asi değilsin. 117 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Ne zamandan beri hükûmeti destekliyorsun? 118 00:14:03,343 --> 00:14:05,386 Çocuğun doğmak üzere. 119 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 Nasılsın Rosaura? 120 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Çok güzel. 121 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 Gertrudis, gelebilirler. 122 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Tita, iyi misin? 123 00:14:43,466 --> 00:14:46,052 Bebek nasıl? 124 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 -İyi misin? -Evet. 125 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Bir kız. 126 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Merhaba. 127 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 Sana ne yaptılar? 128 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Sonra anlatırım. 129 00:15:02,360 --> 00:15:04,946 Adı ne olacak? 130 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 Esperanza olmalı. 131 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Beğendim. 132 00:15:14,122 --> 00:15:17,875 Annem bu ismi sever miydi bilmiyorum. 133 00:15:17,959 --> 00:15:21,838 Rosaura, Bayan Elena gitti. 134 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Adı Esperanza olsun. 135 00:15:32,890 --> 00:15:33,975 Esperanza. 136 00:15:39,230 --> 00:15:41,357 Merhaba Esperanza. 137 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 Onları yalnız bırakalım. 138 00:16:14,432 --> 00:16:16,058 Hepimiz buradayken duyurayım. 139 00:16:16,142 --> 00:16:18,352 John'la Kartal Geçidi'ne dönmek için 140 00:16:18,436 --> 00:16:22,607 dokuz günlük yas süresinin geçmesini bekliyoruz. 141 00:16:25,276 --> 00:16:26,360 Gidemezsiniz. 142 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Neden? 143 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 Çünkü komşu çiftlikler hâlâ saldırı altında. 144 00:16:37,955 --> 00:16:41,584 Yollar güvenli değil. Düzelene kadar bekleyin. 145 00:16:41,667 --> 00:16:45,171 -Risk almayın. -Gitmek için iyi bir zaman değil. 146 00:16:45,254 --> 00:16:49,091 Ama gündüz seyahat edersek sorun olmaz. 147 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 Endişeleriniz için teşekkürler. 148 00:16:51,511 --> 00:16:53,513 Burada evlensenize. 149 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Evlenip işler durulduğunda Kartal Geçidi'ne dönersiniz. 150 00:16:57,350 --> 00:16:59,727 Hayır. Burada evlenmeyeceğim. 151 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Bekleyeceğiz. 152 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Bir buluşma ayarlayıp çiftliğin ayakta olduğunu gösterelim. 153 00:17:06,483 --> 00:17:09,069 Nişanınızı da duyurabiliriz. 154 00:17:09,153 --> 00:17:11,948 -İyi bir zaman değil. -Evet, kutlamaya hazır değiliz. 155 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 Tita, senin ve ailemiz için bir şey yapmama izin ver. 156 00:17:16,493 --> 00:17:18,913 Annem daha yeni öldü. 157 00:17:18,996 --> 00:17:20,705 Şimdi olmak zorunda değil. 158 00:17:20,790 --> 00:17:22,625 Çiftlik için zaman gerekiyor. 159 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Ama Piedras Negras'a, 160 00:17:25,169 --> 00:17:29,090 Las Palomas ve bu ailenin hâlâ ayakta olduğunu göstermeliyiz. 161 00:17:29,173 --> 00:17:32,802 O hâlde biz bunu ayarlarken siz Kartal Geçidi'ne geri dönün. 162 00:17:49,527 --> 00:17:51,779 Kutlama için doğru zaman değil. 163 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 Kutlama yapmıyoruz. 164 00:17:53,698 --> 00:17:56,200 Bu konuklarla bir buluşma. 165 00:17:57,493 --> 00:18:01,122 Birlikte ve mutlu olduğumuzu göstermek için küçük bir akşam yemeği. 166 00:18:01,205 --> 00:18:03,374 Güzel kızımızı göstermek için. 167 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 Bir de Tita'nın nişanı var. 168 00:18:06,168 --> 00:18:09,922 Las Palomas'ın yeni sahipleri olarak yapmamız gereken bu. 169 00:18:15,303 --> 00:18:17,471 Canını sıkan ne? 170 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 Görmüyor musun? 171 00:18:22,018 --> 00:18:24,228 Savaş bitmedi. 172 00:18:25,479 --> 00:18:27,690 Çiftlik saldırıları devam ediyor. 173 00:18:27,773 --> 00:18:32,028 Buluşmayı yapamayız, o kadar paramız yok. 174 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Tita'nın nişanı seni rahatsız mı ediyor? 175 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 Saçmalama Rosaura. 176 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 Daha yeni bir kızımız oldu. 177 00:18:50,504 --> 00:18:52,757 Bunu sormadım. 178 00:18:55,718 --> 00:18:57,678 Onu hâlâ seviyor musun? 179 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 Hayır. 180 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 Artık eskisi gibi değiliz. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Şu an umurumda olan tek şey bu aile. 182 00:19:17,740 --> 00:19:20,910 Söz veriyorum, ortalık sakinleşene kadar bekleyeceğim. 183 00:19:20,993 --> 00:19:24,038 Durumumuz düzelene kadar. Sonra bu buluşmayı yapacağız. 184 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Herkese güzel ailemizi göstermek için sabırsızlanıyorum. 185 00:19:45,393 --> 00:19:51,190 MÚZQUIZ ÇİFTLİĞİ 186 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 María. 187 00:20:01,909 --> 00:20:03,703 María! 188 00:20:05,955 --> 00:20:07,248 Buyurun hanımefendi. 189 00:20:07,331 --> 00:20:10,251 Piyano dersi için Julio'nun üstünü değiştir. 190 00:20:16,257 --> 00:20:20,761 -Teşekkürler baba. -Sonunda oğlum! Artık adam oldun. 191 00:20:20,845 --> 00:20:22,304 Gidebilirsin. 192 00:20:31,272 --> 00:20:35,693 Ona ateş etmeyi öğretmek tamam ama 11 yaşındaki bir çocuğa silah aldın. 193 00:20:35,776 --> 00:20:40,740 Julio kendini savunmayı öğrenmeli. Kendine ait olanı korumak için. 194 00:20:40,823 --> 00:20:43,659 Ayrıca o silah dolu değil. 195 00:20:43,743 --> 00:20:45,244 Haklı olabilirsin. 196 00:20:45,327 --> 00:20:48,289 Büyüdüğünde, babasının düşmanlarının aksine 197 00:20:48,372 --> 00:20:49,832 onunkiler kaçamayacak. 198 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 Asıl bilmek istediğim, 199 00:20:55,629 --> 00:21:00,301 başkanın kendisinden nasıl af aldığı. 200 00:21:00,384 --> 00:21:04,472 Bence yeğenini fazla ciddiye alıyorsun. 201 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Burayı bizden alamaz. 202 00:21:06,849 --> 00:21:08,100 Af almış olabilir 203 00:21:08,184 --> 00:21:11,520 ama hâlâ buranın sahibi olduğunu kanıtlayamayan bir asi. 204 00:21:11,604 --> 00:21:16,192 Üstelik bu bölgedeki isyancılar üzerinde tam bir denetim sağlıyorum. 205 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Cephaneleri yok. Yiyecekleri yok. 206 00:21:25,409 --> 00:21:28,329 O hâlde neden geri döndü? 207 00:21:28,412 --> 00:21:30,122 Yeğenini öldürme saplantından 208 00:21:30,206 --> 00:21:34,001 asıl önemli olanı göremiyorsun. 209 00:21:37,046 --> 00:21:41,467 Çiftlik, işler ve Yankee'lerle pazarlık. 210 00:21:41,550 --> 00:21:45,429 İlgilenmen gereken tek şey bunlar. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,182 Bu ülkede her gün bir şeyler değişiyor. 212 00:21:48,265 --> 00:21:51,644 Bundan faydalanmalıyız. 213 00:21:51,727 --> 00:21:54,188 Hep general olmayacaksın. 214 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Bu çiftlik yeni gibi görünmeli. 215 00:22:05,491 --> 00:22:09,078 En iyi hâlimizde olmadığımızı düşünmelerine izin veremeyiz. 216 00:22:09,161 --> 00:22:10,287 Ne pişireceksin? 217 00:22:10,371 --> 00:22:13,457 Çok zaman var, değil mi? Tarih belirlemedin. 218 00:22:13,541 --> 00:22:14,875 Tarih belirlemeden önce 219 00:22:14,959 --> 00:22:18,879 Piedras Negras sosyetesindeki yerimizi yeniden sağlamlaştırmak istiyorum. 220 00:22:18,963 --> 00:22:20,589 Partide konuk istemiyor musun? 221 00:22:20,673 --> 00:22:24,218 Bu bir akşam yemeği! Az konuklu, öyle anlaşmıştık. 222 00:22:24,301 --> 00:22:27,680 Evet, doğru. Akşam yemeği. 223 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Ama yaklaşık 10, 15 kişi olacağız. 224 00:22:33,811 --> 00:22:36,480 O kadar kişiye yetecek yemek yok Rosaura. 225 00:22:37,940 --> 00:22:39,817 Göreceğiz bakalım. 226 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Champandongo pişirelim. 227 00:22:43,028 --> 00:22:44,864 Ucuz ve herkese yeter. 228 00:22:46,991 --> 00:22:48,909 Harika olur. 229 00:22:55,708 --> 00:22:58,794 -Nereye gidiyorsun? -Geri dönmeliyim. 230 00:22:58,878 --> 00:23:02,339 -En iyisi bu. -Burası onun da evi. 231 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Yanlış anlamayın. 232 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 Bir süre ortalarda olmayacağım. 233 00:23:07,678 --> 00:23:10,598 İzlemeyi seçtiğin yol hepimizi tehlikeye atıyor. 234 00:23:10,681 --> 00:23:12,850 Ailemizin itibarını düzeltmeliyiz 235 00:23:12,933 --> 00:23:16,103 ve kanun tarafından aranan bir asinin bize faydası olmaz. 236 00:23:16,186 --> 00:23:17,730 Ama... 237 00:23:26,488 --> 00:23:30,075 Bekle! Gitme! 238 00:23:34,538 --> 00:23:37,249 Juan'ın çocuğuna hamileyim. 239 00:23:39,460 --> 00:23:42,671 -Neden bana söylemedin? -Çünkü istemedim. 240 00:23:42,755 --> 00:23:44,089 Gidemezsin. 241 00:23:44,173 --> 00:23:46,675 Senin durumunda tepelerde kalmak iyi olmaz. 242 00:23:46,759 --> 00:23:48,844 Tepeler benim evim, iyi olacağım Tita. 243 00:23:48,928 --> 00:23:51,305 Evin burası. İkiniz burada güvende olursunuz. 244 00:23:51,388 --> 00:23:53,390 Burada bir daha hiç güvende olamadım. 245 00:23:53,474 --> 00:23:56,226 Rosaura haklı, hepiniz için tehlikeliyim. 246 00:23:56,310 --> 00:23:59,229 -Onun fikri önemli değil. -Görünüşe göre önemli. 247 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 Son zamanlarda her konuda son sözü o söylüyor. 248 00:24:02,399 --> 00:24:04,360 Şu hâline bak Tita. 249 00:24:04,443 --> 00:24:06,946 Sevmediğin bir adamla evleneceksin. 250 00:24:07,029 --> 00:24:08,989 Ne için? 251 00:24:09,073 --> 00:24:12,117 Pedro aptalca şeyler yaparken ona dersini vermek için mi? 252 00:24:13,327 --> 00:24:15,412 Annem gitti. 253 00:24:15,496 --> 00:24:17,414 Özgürsün. 254 00:24:19,208 --> 00:24:23,837 Bir yalanı yaşadığını görmek istemiyorum. Rosaura gibi. 255 00:24:25,756 --> 00:24:30,803 Bakış açını anlıyorum. Ama öyle değil. 256 00:24:30,886 --> 00:24:32,346 Biz birbirimizi seviyoruz. 257 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 İnan bana. 258 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Sen kendine inanıyor musun? 259 00:24:43,857 --> 00:24:46,819 Kendine iyi bak kardeşim. Lütfen. 260 00:24:50,572 --> 00:24:52,700 Sen de kendine iyi bak. 261 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Tita ve Doktor Brown olabildiğince çabuk Kartal Geçidi'ne döndüler. 262 00:25:34,033 --> 00:25:38,078 Tita, Rosaura’nın planlarına rağmen 263 00:25:38,162 --> 00:25:40,914 Las Palomas'a dönmeyeceğinden emindi. 264 00:25:40,998 --> 00:25:48,005 Pedro, Rosaura ve Esperanza'nın yanında olmak tam bir işkenceydi. 265 00:25:50,299 --> 00:25:52,384 -Günaydın. -Günaydın. İsim? 266 00:25:52,468 --> 00:25:57,639 Pedro, sonunda işçilerin çalışma koşullarını değiştirdi. 267 00:25:57,723 --> 00:26:03,103 Daha adil günlük ve aylık ücretler, insanları çiftliğe geri döndürdü. 268 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Her şey yavaş yavaş normale dönüyordu. 269 00:26:12,738 --> 00:26:13,822 Teşekkürler efendim. 270 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 Çiftlikler hâlâ saldırı altında. 271 00:26:35,219 --> 00:26:37,721 Villa'nın müritleri yüzünden diyorlar. 272 00:26:37,805 --> 00:26:41,767 Evet, karmaşık bir durum ama sana minnettarım... 273 00:26:41,850 --> 00:26:44,186 Ama sadece birkaç ay sonra 274 00:26:44,269 --> 00:26:48,982 Rosaura, Piedras Negras sosyetesine tekrar kabul edildi. 275 00:26:49,066 --> 00:26:50,901 Ama her şeyden önce 276 00:26:50,984 --> 00:26:54,863 seni bu ailenin yeni üyesiyle tanıştırmak isterim. 277 00:27:03,664 --> 00:27:09,586 Rosaura'nın amansız ısrarı yüzünden Tita sonunda Las Palomas'a döndü. 278 00:27:09,670 --> 00:27:13,340 Günlüğüne bunun çiftliğin geleceği için önemli olduğunu yazmıştı. 279 00:27:13,423 --> 00:27:16,051 -Teşekkürler. -Sorun değil efendim. 280 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 Ama bence onu geri getiren şey 281 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 Pedro'yu tekrar görme arzusuydu. 282 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 Teşekkürler. 283 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Bilmediği şey ise 284 00:27:31,150 --> 00:27:36,238 umduğu gibi kısa bir ziyaret olmayacağıydı. 285 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 Tita gergindi. 286 00:27:43,537 --> 00:27:46,665 O gece Doktor Brown'la nişanlandığını duyuracaktı. 287 00:27:46,748 --> 00:27:49,168 Sonunda evlenmesini engelleyen 288 00:27:49,251 --> 00:27:51,670 bu saçma geleneğe bir son verecekti. 289 00:27:52,880 --> 00:27:55,382 Mutlu olması gerekiyordu. 290 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Ama mutlu değildi. 291 00:28:21,825 --> 00:28:24,786 Tita, anlamlı bir hayat için içindeki ateşi yakacak 292 00:28:24,870 --> 00:28:30,042 doğru elementleri bulmak çok önemlidir. 293 00:28:30,125 --> 00:28:35,547 Yoksa o kibrit kutusu ıslanır ve bir daha asla yanmaz. 294 00:28:42,221 --> 00:28:46,225 Nacha'nın en sevdiği tariflerden biri champandongo'ydu. 295 00:28:46,308 --> 00:28:52,105 Normalde artıklardan yapıldığı için fakirlerin pastası olarak bilinirdi. 296 00:28:52,189 --> 00:28:58,487 Tortillalardan yapılan bir tür kekten oluşan basit bir yemek. 297 00:29:02,157 --> 00:29:07,913 Bu kek için dana ve domuz kıyması karıştırılır. 298 00:29:07,996 --> 00:29:11,583 Soğan, acitron ve kimyonla birlikte kavrulur. 299 00:29:11,667 --> 00:29:13,877 Bir diğer tabakta krema 300 00:29:13,961 --> 00:29:17,005 ve süslemek için ufalanmış añejo peyniri bulunur. 301 00:29:17,089 --> 00:29:22,094 Ama bu leziz yemeğin sırrı mole sosundadır. 302 00:29:25,097 --> 00:29:26,848 Yemek nasıl gidiyor? 303 00:29:28,058 --> 00:29:30,936 -Merhaba! -Tita, ellerin kirli. 304 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Sana alışmasını istemiyorum. 305 00:29:32,813 --> 00:29:35,565 Çünkü Kartal Geçidi'ne döneceksin. 306 00:29:37,734 --> 00:29:40,946 Champandongo için malzemeler hazır. 307 00:29:41,029 --> 00:29:44,032 Tadı otursun diye mole biraz daha ısıtılmalı. 308 00:29:47,619 --> 00:29:49,746 Evet, tatsız. 309 00:29:49,830 --> 00:29:52,541 Bu arada üstünü değiştirsene. 310 00:29:54,876 --> 00:29:59,172 -Git hazırlan. Mole bende. -Sağ ol Fina. 311 00:29:59,256 --> 00:30:02,134 Meyve bahçesinden defne alıp üstümü değiştireceğim. 312 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 Seni seviyorum. 313 00:30:35,667 --> 00:30:38,503 Beni dünyanın en mutlu adamı yapıyorsun Tita. 314 00:30:52,851 --> 00:30:55,479 Daha çok tabak getirin! 315 00:30:55,562 --> 00:30:57,439 Çiçekler lütfen! 316 00:32:38,039 --> 00:32:39,833 Şimdi sorun ne? 317 00:32:43,753 --> 00:32:46,465 Sence de çok acı biber koymadın mı Tita? 318 00:32:46,548 --> 00:32:48,049 Hayır. 319 00:32:51,386 --> 00:32:56,766 Tita, yemek yaparken o görüntüyü düşünmeden edemedi. 320 00:32:56,850 --> 00:33:00,729 Pedro'nun parmakları Rosaura'nın elbisesini ilikliyordu. 321 00:33:00,812 --> 00:33:03,523 İkisi de kızlarına bakıyordu. 322 00:33:03,607 --> 00:33:08,570 Bir kez daha, hep istediği aile. 323 00:33:08,653 --> 00:33:12,407 Rivayete göre, o gün mole karanlıkmış. 324 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Kuyunun dibinden daha karanlık. 325 00:33:15,660 --> 00:33:20,790 Tita'nın kıskançlığından daha karanlık. 326 00:33:37,182 --> 00:33:39,267 Tadı güzel Tita. 327 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Su getireyim. 328 00:34:04,125 --> 00:34:07,254 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 329 00:34:07,337 --> 00:34:09,755 John, konuklara servis yapılıyor mu baksana. 330 00:34:09,839 --> 00:34:12,926 Mutfakta her şey yolunda mı bakayım. 331 00:34:13,009 --> 00:34:14,344 Sadece birkaç arkadaş mı? 332 00:34:14,427 --> 00:34:16,888 -İyi akşamlar Pedro. -Merhaba, iyi akşamlar. 333 00:34:16,972 --> 00:34:19,349 -İçeri gelin, hoş geldiniz. -Hoş geldiniz. 334 00:34:19,431 --> 00:34:22,601 -Tüm Piedras Negras'ı davet etmişsin. -Abartma. 335 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 İyi akşamlar Pedrito. Seni tekrar gördüğüme sevindim. 336 00:34:27,565 --> 00:34:32,571 General, Valentina, sizi ağırlamak bir onur. Hoş geldiniz. 337 00:34:32,654 --> 00:34:35,031 -Davetin için sağ ol Rosaura. -İyi akşamlar. 338 00:34:35,114 --> 00:34:36,408 -İyi akşamlar. -Size de. 339 00:34:36,491 --> 00:34:39,995 İşlerin sizin için iyiye gittiğini görmek çok güzel. 340 00:34:40,078 --> 00:34:44,456 -Müsaadenizle. -İçeri gelin. 341 00:34:45,792 --> 00:34:47,418 Onu mu davet ettin? 342 00:34:47,502 --> 00:34:49,212 Beni öldürmek isteyen konuğum. 343 00:34:49,295 --> 00:34:52,215 Sakin ol. Hoş geldiniz, iyi akşamlar. 344 00:34:52,299 --> 00:34:53,800 Sakin ol Pedro. 345 00:34:53,882 --> 00:34:57,137 Saklayacak ya da korkacak bir şeyimiz olmadığını 346 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 ve çiftliğin iyi olduğunu görmeli. 347 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 348 00:35:00,765 --> 00:35:01,850 Nasılsın? 349 00:35:01,933 --> 00:35:04,144 -Yolculuk nasıldı? -İyi. 350 00:35:04,227 --> 00:35:06,605 -Seni gördüğüme sevindim. -Hoş geldin. 351 00:35:24,831 --> 00:35:27,292 İşte böyle, ıkın. 352 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 Ikın. 353 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 -Ne kadar genç, çok yazık. -Evet, çok yazık. 354 00:35:47,354 --> 00:35:51,733 -Bayan Berenice, kocanız nasıl? -İyileşiyor. 355 00:35:51,816 --> 00:35:54,944 Tekrar denemenize çok sevindim! 356 00:35:55,028 --> 00:35:58,448 -Çocuklar bir lütuftur. -Doğru. Teşekkürler. 357 00:35:58,531 --> 00:36:00,659 Akşam yemeği ne zaman servis edilecek? 358 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 Nasıl gittiğine bakayım. 359 00:36:02,702 --> 00:36:04,954 Bu arada tatlım, tebrikler. 360 00:36:05,038 --> 00:36:09,167 -Her şey harika görünüyor. -Çok teşekkürler. 361 00:36:10,502 --> 00:36:12,379 Bunları nasıl ödeyeceğiz? 362 00:36:12,462 --> 00:36:14,714 Her şey halloldu. Güven bana. 363 00:36:14,798 --> 00:36:16,675 -Ama Rosaura... -Güven bana. 364 00:36:16,758 --> 00:36:19,052 Sevgili yeğenim. 365 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Buraya gelecek kadar taşaklıymışsın. 366 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 Taşaklı mı? 367 00:36:26,476 --> 00:36:30,980 Piedras Negras'a geri dönecek kadar taşaklı olan sensin Pedrito. 368 00:36:32,357 --> 00:36:34,984 Buraya tam olarak neden geldiğini öğreneceğim. 369 00:36:35,068 --> 00:36:37,112 -Ben... -Herkese iyi akşamlar! 370 00:36:37,195 --> 00:36:38,655 Geldiğiniz için sağ olun. 371 00:36:38,738 --> 00:36:41,157 Oturabilirsiniz, yemek hazır. 372 00:37:00,051 --> 00:37:03,096 Sevgili dostlar. Öncelikle bu özel günde 373 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 bizimle olduğunuz için teşekkür ederim. 374 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 Bugün, hayatını bu çiftliğe adayıp yıllarca üretimi devam ettiren 375 00:37:09,728 --> 00:37:13,398 kusursuz bir kadın olan Bayan Elena de la Garza’yı 376 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 anmanın yanı sıra, 377 00:37:16,025 --> 00:37:19,446 Las Palomas’ta yeni bir dönemi de kutluyoruz. 378 00:37:19,529 --> 00:37:22,449 Ben ve kocam Pedro Múzquiz 379 00:37:22,532 --> 00:37:25,201 bu çiftliğin görkemini geri getireceğiz. 380 00:37:25,285 --> 00:37:29,289 İkincisi, güzel mirasçımızın sağlığına kadeh kaldırmak istiyorum. 381 00:37:29,372 --> 00:37:32,542 Esperanza Múzquiz de la Garza'ya. 382 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 Son olarak, 383 00:37:34,502 --> 00:37:37,505 sevgili küçük kız kardeşime 384 00:37:37,589 --> 00:37:41,885 ve onun ebedî aşkı Doktor John Brown’a kadeh kaldırmak istiyorum. 385 00:37:41,968 --> 00:37:46,473 Bu gece resmen nişanlandıklarını duyuruyorlar. 386 00:37:46,556 --> 00:37:48,141 Sağlıklarına! 387 00:37:48,224 --> 00:37:50,810 Umarım bizim kadar mutlu olurlar. 388 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 -Şerefe. -Şerefe! 389 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 -Tebrikler! -Tebrikler! 390 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 Gelin ve damat çok yaşa! 391 00:38:03,823 --> 00:38:05,950 -Afiyet olsun! -Teşekkürler! 392 00:38:41,694 --> 00:38:45,949 Tita'nın champandongo tortillalarının arasına sıkışmış hisleri 393 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 yemeklerini yiyen herkesi etkiledi. 394 00:38:49,160 --> 00:38:51,663 Zaman geçtikçe 395 00:38:51,746 --> 00:38:53,623 güçlü etkisi azalsa da enchilada, 396 00:38:53,706 --> 00:38:57,126 kontrol edilemez kıskançlık krizlerine yol açtı. 397 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 -Aptal. -Gözüm üzerinde. 398 00:38:58,753 --> 00:39:00,046 Çok lezzetli. 399 00:39:00,129 --> 00:39:02,215 -Çok lezzetli. -Ama biraz acı. 400 00:39:02,298 --> 00:39:04,676 Biraz acı, evet. 401 00:39:30,368 --> 00:39:31,953 Pedro! 402 00:39:32,036 --> 00:39:34,414 -Bayım! -Affedersiniz. 403 00:39:34,497 --> 00:39:36,291 Sorun ne? 404 00:39:37,792 --> 00:39:39,669 Hemen dönerim. 405 00:39:46,759 --> 00:39:49,304 -Muayene edeyim. -Ben iyiyim! 406 00:39:51,556 --> 00:39:55,351 O cam parçası tendonuna çok yakın, dikkat et. 407 00:39:55,435 --> 00:39:58,479 Herkesi kandırabilirsin ama beni kandıramazsın. 408 00:39:59,689 --> 00:40:02,692 -Anlamıyorum. -Baştan çıkarmak için Tita'yı kullandın. 409 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 Tita'yı kullanmadım! 410 00:40:04,736 --> 00:40:07,739 Tımarhanede kimse onunla ilgilenmezken ben ilgilendim! 411 00:40:07,822 --> 00:40:10,450 Birbirimizi sevdiğimizi biliyorsun. 412 00:40:12,660 --> 00:40:16,456 -O zaman neden Rosaura'yla evlendin? -Ciddi bir şey mi Doktor? 413 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 Hayır. 414 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 -Sadece bir çizik. -İyi misin? 415 00:40:21,127 --> 00:40:22,837 Evet, iyiyim. 416 00:40:48,529 --> 00:40:50,782 Sence de çok hızlı olmadı mı? 417 00:40:51,991 --> 00:40:54,953 Ben ölüydüm ve sen nişanlandın. 418 00:40:55,036 --> 00:40:57,580 Bilmediğin konular hakkında sakın konuşma. 419 00:40:57,664 --> 00:41:02,502 Ayrıca Rosaura'dan üçüncü çocuğun olana kadar yas tutmamı mı istiyordun? 420 00:41:03,920 --> 00:41:06,381 En azından beni bekledi. 421 00:41:17,642 --> 00:41:19,185 Bıktım. 422 00:41:19,268 --> 00:41:22,063 Hayır, cidden bak, bu gerçek bir çiftlik. 423 00:41:23,147 --> 00:41:25,692 Beni dinler misiniz lütfen? 424 00:41:25,775 --> 00:41:28,444 Umarım iyi vakit geçiriyorsunuzdur. 425 00:41:30,446 --> 00:41:34,409 Ben ve John sizi bir etkinliğe davet etmek istiyoruz. 426 00:41:34,492 --> 00:41:37,704 Yakında burada, Piedras Negras'ta yapılacak olan 427 00:41:37,787 --> 00:41:38,955 düğünümüze. 428 00:41:45,461 --> 00:41:47,380 Teşekkür ederim. 429 00:42:30,673 --> 00:42:32,717 Onu gözlerinle yiyip bitiriyorsun. 430 00:42:32,800 --> 00:42:34,218 Gözüm üzerinde! 431 00:42:43,811 --> 00:42:46,147 Gerçekten her şeyi yapmışlar. 432 00:42:46,230 --> 00:42:50,359 -Başkasının parasıyla. -Evet, bizim paramızla. 433 00:42:50,443 --> 00:42:52,987 Umarım geri ödeyebilirler. 434 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Ben de onu diyorum, kahretsin! Neden bu kadar inatçısın? 435 00:43:03,372 --> 00:43:06,709 Büyümemize izin vermeyen insanlar değil, hükûmet. 436 00:43:06,793 --> 00:43:10,129 Dikkat edin Bay José! Yoksa başınız derde girebilir. 437 00:43:10,213 --> 00:43:12,924 Tita çok kısa sürede nişanlandı. 438 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Hamile mi kaldı? 439 00:43:16,803 --> 00:43:18,679 Tam aksine. 440 00:43:18,763 --> 00:43:21,015 Tita her zaman doktora âşıktı 441 00:43:21,099 --> 00:43:23,351 ama bunu gizli tuttu. 442 00:43:28,022 --> 00:43:32,902 Bu yüzden küçük, havalı şeyleri kıskanıyorum, 443 00:43:32,985 --> 00:43:36,489 tıpkı o bektaşi üzümünü kıskandığım gibi. 444 00:43:53,923 --> 00:43:55,758 Evet, hadi, ıkın. 445 00:43:55,842 --> 00:43:58,010 Ikın! Evet! 446 00:43:58,094 --> 00:44:01,305 Ikınmaya devam et. Ikın! 447 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 İşte böyle! 448 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 İşte bu. 449 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Ne oldu Fina? 450 00:45:02,992 --> 00:45:04,535 Hiç. 451 00:45:05,745 --> 00:45:07,663 Üzgünüm. 452 00:45:08,664 --> 00:45:10,875 Temizliğe başlayınca daha iyi olacağım. 453 00:45:10,958 --> 00:45:13,544 Sevgilin Jesús yüzünden mi? 454 00:45:17,381 --> 00:45:20,551 Pazara gittim ve konuştuk. 455 00:45:20,635 --> 00:45:24,555 Benimle olmaya karar verirse gelip beni almasını söyledim. 456 00:45:26,849 --> 00:45:28,184 Ama seni almaya gelmedi. 457 00:45:33,439 --> 00:45:35,608 Hadi, yat artık. 458 00:45:35,691 --> 00:45:37,610 Hayır, çok temizlik var. 459 00:45:37,693 --> 00:45:40,613 Ben yaparım. Sen yat. 460 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Teşekkürler Tita. 461 00:45:48,746 --> 00:45:51,249 -İyi geceler. -İyi geceler. 462 00:46:09,475 --> 00:46:11,936 Baba oldum. 463 00:46:12,019 --> 00:46:13,688 Evet. 464 00:46:39,839 --> 00:46:41,465 Juan? 465 00:47:26,052 --> 00:47:27,720 Merhaba. 466 00:47:33,476 --> 00:47:35,686 Tita ile evleneceğiz 467 00:47:35,770 --> 00:47:37,229 ve rica ediyorum 468 00:47:37,313 --> 00:47:39,815 bir centilmen olarak nişanımıza saygı duyup 469 00:47:39,899 --> 00:47:41,442 nişanlımdan uzak dur! 470 00:47:41,525 --> 00:47:44,403 Onu senin gibi bir fırsatçıdan korumalıyım! 471 00:47:44,487 --> 00:47:48,240 Burada iki kadını kullanan tek fırsatçı sensin! 472 00:47:48,324 --> 00:47:51,994 Tita'yı hastam olarak kabul edip nişan yüzüğüyle iyileştirmedim. 473 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 -Pedro. -Eski karına da böyle mi yaptın? 474 00:47:54,997 --> 00:47:58,876 Sakin ol John! John. Dur! 475 00:47:58,959 --> 00:48:00,836 John, yeter! Sakin ol lütfen! 476 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 Neyiniz var sizin? Delirdiniz mi? 477 00:48:02,797 --> 00:48:05,966 Tita tımarhanede ölürken neredeydin? 478 00:48:06,050 --> 00:48:10,096 Toplu mezardan çıkarken ölüme terk edilmiştim. 479 00:48:11,180 --> 00:48:14,809 Yürüyebildiğim anda Kartal Geçidi'ne gittim. 480 00:48:17,269 --> 00:48:19,063 Ve oradaydı. 481 00:48:20,606 --> 00:48:22,191 Mutluydu. 482 00:48:24,527 --> 00:48:26,737 Ama yalnız değildi. 483 00:48:32,910 --> 00:48:34,912 -Ne yapıyordun? -Eşyaları topluyordum. 484 00:48:34,995 --> 00:48:36,997 -Yemin et! -Kendinde değilsin John. 485 00:48:37,081 --> 00:48:38,791 Başa çıkabilirim sandım. 486 00:48:38,874 --> 00:48:40,876 Bakışını görüyorum ve dayanamıyorum. 487 00:48:40,960 --> 00:48:44,630 Bu yüzden mi gelmek istedin? Onu görmek için mi? 488 00:48:44,713 --> 00:48:46,799 Tita, seninle konuşuyorum! 489 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Juan, sakin ol lütfen. 490 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 Nasıl sakin olayım? Beni aptal yerine koyuyorsun! 491 00:49:03,274 --> 00:49:05,568 Ben o çocuğun babası değilim. 492 00:49:17,329 --> 00:49:22,251 Başkasının oğlu olduğunu mu söylüyorsun? 493 00:49:22,334 --> 00:49:25,212 Bilmiyorum. Sen söyle. 494 00:49:30,468 --> 00:49:35,181 Öyle düşünüyorsan gideriz. Merak etme. 495 00:50:16,555 --> 00:50:19,266 Neden beni aradığını söylemedin? 496 00:50:25,981 --> 00:50:28,776 Çünkü John'la mutlu olduğunu gördüm. 497 00:55:43,674 --> 00:55:45,384 Sen harika bir kadınsın Tita. 498 00:55:45,467 --> 00:55:47,636 SONRAKİ BÖLÜMDE 499 00:55:47,719 --> 00:55:49,763 Hiçbir şey olmamış gibi davranma. 500 00:55:49,847 --> 00:55:51,765 Tamamen gerçekti. 501 00:55:51,849 --> 00:55:53,308 Büyük bir hataydı. 502 00:55:53,392 --> 00:55:55,686 Çok kötü bir şey yaptım. 503 00:55:55,769 --> 00:55:57,896 -Seni arıyordum. -Konuşabilir miyiz? 504 00:55:57,980 --> 00:56:00,941 Rahipten gelip düğünü ayarlamasını istedim. 505 00:56:01,024 --> 00:56:04,987 Bu düğün için bir engel olduğunu düşünen varsa 506 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 bunu burada söylemelidir. 507 00:56:08,991 --> 00:56:12,995 Tercüme: Özge Çakır Lafçı Iyuno