1 00:03:03,183 --> 00:03:10,190 KAO VODA ZA ČOKOLADU 2 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 "Blago mrtvima koji umiru u Gospodu od sada! 3 00:04:10,000 --> 00:04:13,503 "Ja, Huan, čuh glas s neba, 4 00:04:14,379 --> 00:04:19,009 Blago mrtvima koji umiru u Gospodu od sada! 5 00:04:19,509 --> 00:04:24,639 Da, da počinu od trudova svojih! Jer dela njihova idu za njima!" 6 00:04:25,640 --> 00:04:29,394 Molimo Te, u ime našeg Gospoda Isusa Hrista. 7 00:04:29,478 --> 00:04:30,520 I kažemo... 8 00:04:30,604 --> 00:04:31,813 Amin. -Amin. 9 00:04:59,257 --> 00:05:03,637 Tita nije plakala zbog smrti svoje dominantne majke, 10 00:05:04,304 --> 00:05:07,182 nego zbog žene kojoj je, kao i njoj, 11 00:05:07,599 --> 00:05:09,267 bilo zabranjeno da voli. 12 00:05:11,144 --> 00:05:14,898 U tom trenutku, napokon je shvatila 13 00:05:15,357 --> 00:05:17,943 da ipak postoji nešto što ih povezuje. 14 00:05:26,368 --> 00:05:30,997 Tog popodneva, jak vetar je podigao prašinu sa svetog tla. 15 00:05:31,957 --> 00:05:35,627 Bilo je kao da se mama Elena opire da bude sahranjena. 16 00:05:58,149 --> 00:05:59,401 Tita. 17 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 Znam da sam bio distanciran. 18 00:06:13,582 --> 00:06:14,624 Oprosti. 19 00:06:16,251 --> 00:06:18,295 Nisam bio spreman da te vidim. 20 00:06:20,964 --> 00:06:24,134 Zato si dozvolio da i dalje mislim da si mrtav? 21 00:06:25,802 --> 00:06:28,013 Mnogo je komplikovanije od toga. 22 00:06:30,640 --> 00:06:32,433 Izgubio sam Robertita... 23 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Zatim oca... 24 00:06:37,981 --> 00:06:39,399 Sve sam povredio. 25 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Bio sam sebičan. 26 00:06:47,282 --> 00:06:49,534 Ovog puta želim da postupim ispravno. 27 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 Tako je najbolje za sve. 28 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Znaš da možeš sve da mi kažeš. 29 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 Mnogo toga ti se nakupilo, Tita. 30 00:07:56,601 --> 00:07:59,562 I znaj da razumem šta proživljavaš. 31 00:08:01,898 --> 00:08:03,191 Biću dobro. 32 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 Znam koliko ti je Pedro bitan. 33 00:08:14,160 --> 00:08:18,248 I znam da ono što se oseća prema nekome ne nestane preko noći. 34 00:08:22,544 --> 00:08:25,213 Želim reći, ako ti treba još vremena, 35 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 ili ako si se predomislila, 36 00:08:29,217 --> 00:08:30,385 razumeću. 37 00:08:37,851 --> 00:08:39,894 Želim da se udam za tebe, Džone. 38 00:08:40,979 --> 00:08:42,938 To se nije promenilo. 39 00:08:44,232 --> 00:08:46,860 Ali ovo mesto ne utiče dobro na mene. 40 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 Pa idemo onda. 41 00:08:52,866 --> 00:08:57,037 Vratićemo se u Igl Pas kada prođe period od devet dana. 42 00:09:15,597 --> 00:09:16,681 Hvala, Fina. 43 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Hvala, Fina. -Najlepše hvala, Fina. 44 00:09:20,810 --> 00:09:21,853 Prijatno. 45 00:09:22,687 --> 00:09:24,439 Prijatno. -Prijatno. 46 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Hoćeš... 47 00:09:30,278 --> 00:09:31,946 Ne, hvala. -U redu. 48 00:09:34,157 --> 00:09:36,076 Želim da se izvinim. 49 00:09:36,618 --> 00:09:42,373 Zbog majčine smrti nisam stigla da ti kažem koliko sam srećna zbog veridbe. 50 00:09:44,042 --> 00:09:45,543 Pijem u vaše ime. 51 00:09:45,627 --> 00:09:47,462 Želim vam svu sreću sveta. 52 00:09:48,463 --> 00:09:52,175 Srećan ste čovek, doktore. -Hvala lepo, Rosaura. 53 00:09:52,258 --> 00:09:56,346 I jako sam srećan što sam deo ove porodice. 54 00:09:59,224 --> 00:10:03,812 Drago mi je što si napokon našla nekoga s kim da podeliš život, Tita. 55 00:10:03,937 --> 00:10:05,688 Moj muž i ja... 56 00:10:06,856 --> 00:10:10,443 Stojimo vam na raspolaganju za sve što vam treba. -Hvala. 57 00:10:10,527 --> 00:10:14,447 Već znate gde će biti svadba? Ne želim da ispadnem radoznala, 58 00:10:14,531 --> 00:10:17,742 ali smatram da, što se pre obavi, to bolje. 59 00:10:19,410 --> 00:10:22,455 Pa nismo još razgovarali o datumu. 60 00:10:23,790 --> 00:10:25,542 A što se tiče lokacije... 61 00:10:26,876 --> 00:10:27,919 Igl Pas. 62 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 Venčaćemo se u Igl Pasu. -Da. 63 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 U vaše zdravlje! 64 00:10:35,927 --> 00:10:37,387 Živeli! -Živeli! 65 00:10:37,679 --> 00:10:38,721 Živeo. 66 00:10:39,097 --> 00:10:40,765 Vojska! 67 00:10:40,849 --> 00:10:42,767 Šta je? -Vojska je došla! 68 00:10:42,851 --> 00:10:44,769 Brzo, Gertruda, sakrij se! 69 00:10:45,645 --> 00:10:47,397 Ovuda! Vrata. 70 00:10:48,690 --> 00:10:53,987 Šta radite? Kako ste ušli? Šta hoćete? -Imam nalog za hapšenje Pedra Muskisa. 71 00:10:54,445 --> 00:10:58,366 Optužen je za pobunu i izdaju domovine. 72 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 Idemo! -Gospodine. 73 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 Grešite. -Čekajte! 74 00:11:01,911 --> 00:11:04,247 Puštajte me! Pomilovan sam! -Pedro! 75 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Puštaj! Miči... 76 00:11:05,540 --> 00:11:07,458 Idemo! -Pustite me! 77 00:11:07,542 --> 00:11:10,503 Pustite ga, molim vas! -Puštaj! -Ne mrdaj se! 78 00:11:11,796 --> 00:11:15,133 Nemojte ga povrediti! -Puštaj... -Ne udarajte ga! 79 00:11:16,384 --> 00:11:18,720 Rosaura, dokumente! 80 00:11:20,555 --> 00:11:22,140 Ne miči se! 81 00:11:22,223 --> 00:11:26,978 Smirite se, molim vas. Čovek ima dokumente. Idi sa Rosaurom. 82 00:11:27,812 --> 00:11:29,272 Hajde, brže! 83 00:11:35,778 --> 00:11:37,155 Rosaura, šta ti je? 84 00:11:37,572 --> 00:11:38,573 Diši! 85 00:11:40,783 --> 00:11:43,161 Šta je? Dobro ste? 86 00:11:44,287 --> 00:11:47,123 Gde je Pedro? -Vojska ga je odvela. 87 00:11:47,415 --> 00:11:49,042 Idem po pomilovanje. 88 00:11:52,921 --> 00:11:54,672 Molim vas, sedite. 89 00:11:56,549 --> 00:11:57,717 Oprezno. 90 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Mislim da će se poroditi. 91 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 Ja ću ih odneti. -Ne! -Šta je? 92 00:12:04,265 --> 00:12:08,144 Gertrudo, spasi ga! -Ne! Ako je vide, uhapsiće je. 93 00:12:11,397 --> 00:12:12,482 Idemo u krevet. 94 00:12:30,875 --> 00:12:34,170 Voliš se da igraš Uskrslog Hrista? 95 00:12:36,047 --> 00:12:40,426 Ali da se vratiš u Pijedras Negras, Pedrito? Gde ti je bila pamet? 96 00:12:40,510 --> 00:12:43,846 Bilo bi bolje da si ostao sakriven sa gringosima. 97 00:12:43,930 --> 00:12:47,642 Grešiš, striče, više nisam pobunjenik. -Dođavola! 98 00:12:47,934 --> 00:12:51,437 Samo tako si prestao da budeš? -Predsednik me pomilovao. 99 00:12:51,521 --> 00:12:52,897 Gde je? -Na ranču. 100 00:12:53,189 --> 00:12:55,942 Predsednik neće pomilovati izdajnika! 101 00:12:57,652 --> 00:12:59,904 Na kolena s njim! -Da, generale! 102 00:13:04,617 --> 00:13:07,620 Ovog puta ću se pobrinuti da ostaneš mrtav. 103 00:13:17,463 --> 00:13:18,798 Čekajte! 104 00:13:22,677 --> 00:13:26,764 Imam pismo koje je potpisao predsednik! Ne smete da ga dirate! 105 00:13:37,400 --> 00:13:38,443 Voda! 106 00:13:38,901 --> 00:13:42,071 U mojoj sobi je prva pomoć. Uskoro će se poroditi. 107 00:13:47,660 --> 00:13:48,703 Hvala. 108 00:13:50,496 --> 00:13:52,081 Više nisi pobunjenik. 109 00:13:53,665 --> 00:13:55,335 Otkad podržavaš vladu? 110 00:14:03,217 --> 00:14:04,510 Dete ti se rađa. 111 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 Kako se osećate, Rosaura? 112 00:14:24,405 --> 00:14:26,449 Prelepa je. 113 00:14:28,743 --> 00:14:30,828 Gertrudo, reci im da mogu da uđu. 114 00:14:38,920 --> 00:14:40,213 Tita, dobro si? 115 00:14:43,424 --> 00:14:44,467 Kako je dete? 116 00:14:46,219 --> 00:14:48,179 Dobro si? -Jesam. 117 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 Devojčica je. 118 00:14:54,018 --> 00:14:55,061 Zdravo. 119 00:14:58,022 --> 00:14:59,399 Šta su ti uradili? 120 00:15:00,483 --> 00:15:01,901 Posle ću ti reći. 121 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Već znate kako će se zvati? 122 00:15:05,279 --> 00:15:07,990 Mislim da bi trebalo da se zove Esperanza. 123 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 Sviđa mi se. 124 00:15:14,372 --> 00:15:17,250 Ne znam da li bi se to ime svidelo mami. 125 00:15:18,126 --> 00:15:19,460 Rosaura... 126 00:15:19,544 --> 00:15:21,170 Gđe Elene više nema. 127 00:15:25,883 --> 00:15:27,552 Nazvaćemo je Esperanza. 128 00:15:32,723 --> 00:15:33,933 Esperanza. 129 00:15:39,147 --> 00:15:40,606 Zdravo, Esperanza. 130 00:15:46,320 --> 00:15:47,822 Ostavimo ih. 131 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Sad smo svi zajedno, pa vam želim reći 132 00:16:17,560 --> 00:16:20,563 da smo čekali da prođe devet dana tugovanja. 133 00:16:20,646 --> 00:16:22,231 Vraćamo se u Igl Pas. 134 00:16:25,067 --> 00:16:26,319 Ne možeš da odeš. 135 00:16:30,656 --> 00:16:32,033 Zašto ne? 136 00:16:35,286 --> 00:16:37,538 Okolne rančeve i dalje napadaju. 137 00:16:37,872 --> 00:16:41,542 Putevi nisu sigurni. Sačekaj da se situacija smiri. 138 00:16:41,626 --> 00:16:45,421 Ne treba rizikovati. -Slažem se da nije najbolji trenutak. 139 00:16:45,755 --> 00:16:48,508 Ali siguran sam da je danju sve u redu. 140 00:16:49,050 --> 00:16:50,092 Hvala na brizi. 141 00:16:51,469 --> 00:16:53,304 Zašto se ne venčate ovde? 142 00:16:53,596 --> 00:16:57,975 Vratite se u Igl Pas kao bračni par kad se situacija smiri. -Ne. 143 00:16:58,768 --> 00:17:00,478 Ne želim ovde da se udam. 144 00:17:01,062 --> 00:17:02,104 Sačekaćemo. 145 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 Hajde da organizujemo okupljanje da pokažemo da je ranč u redu. 146 00:17:06,776 --> 00:17:09,028 I možemo najaviti vašu veridbu. 147 00:17:09,111 --> 00:17:13,406 Nije dobar trenutak. -Slažem se. Nije vreme za slavlje. -Tita... 148 00:17:13,491 --> 00:17:18,162 Dozvoli da uradim nešto za vas i našu porodicu. -Mama je tek umrla. 149 00:17:19,038 --> 00:17:22,583 Ne mora da bude odmah. Treba nam vremena da podignemo ranč. 150 00:17:22,916 --> 00:17:27,755 Važno je pokazati Pijedras Negrasu da porodica u Las Palomasu još stoji. 151 00:17:29,006 --> 00:17:32,385 Vratite se u Igl Pas dok organizujemo sve u miru. 152 00:17:49,569 --> 00:17:51,654 Nije pravi trenutak za slavlje. 153 00:17:51,821 --> 00:17:53,114 Ne slavimo. 154 00:17:53,698 --> 00:17:55,866 Reč je okupljanju sa gostima. 155 00:17:57,410 --> 00:18:00,663 Mala večera da pokažemo kako smo zajedno i srećni. 156 00:18:01,205 --> 00:18:02,832 Da imamo prelepu ćerku. 157 00:18:03,416 --> 00:18:05,084 A tu je i Titina veridba. 158 00:18:06,127 --> 00:18:09,714 Moramo to da uradimo kao novi vlasnici Las Palomasa. 159 00:18:15,219 --> 00:18:16,637 Šta te zapravo muči? 160 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Nije ti jasno? 161 00:18:21,892 --> 00:18:23,352 Rat nije gotov. 162 00:18:25,479 --> 00:18:27,607 Sve je više napada na rančeve. 163 00:18:27,815 --> 00:18:31,402 I nemamo novca za to malo okupljanje. 164 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 Smeta ti što će se Tita udati? 165 00:18:43,164 --> 00:18:44,915 Ne budi smešna, Rosaura. 166 00:18:46,250 --> 00:18:47,835 Upravo smo dobili ćerku. 167 00:18:50,379 --> 00:18:51,797 Nisam te to pitala. 168 00:18:55,635 --> 00:18:57,219 Još je voliš? 169 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Ne. 170 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 Nismo oni od pre. 171 00:19:12,318 --> 00:19:15,237 Sada mi je jedino stalo do ove porodice. 172 00:19:17,698 --> 00:19:20,785 Obećavam da ću sačekati da se situacija smiri 173 00:19:20,993 --> 00:19:25,373 i da se naša situacija poboljša. Tada ćemo organizovati okupljanje. 174 00:19:32,338 --> 00:19:35,716 Jedva čekam da svi vide kakvu lepu porodicu imamo. 175 00:19:45,601 --> 00:19:51,148 RANČ MUSKIS 176 00:19:57,154 --> 00:19:58,197 Marija! 177 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Marija! 178 00:20:05,871 --> 00:20:07,081 Recite, gospođo. 179 00:20:07,206 --> 00:20:10,167 Odvedi Hulija da se presvuče za čas klavira. 180 00:20:16,048 --> 00:20:17,091 Hvala, tata. 181 00:20:17,550 --> 00:20:20,136 Napokon, sine, kao pravi muškarac. 182 00:20:20,803 --> 00:20:21,846 Hajde! 183 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 Jedno je učiti ga kako se puca, 184 00:20:34,066 --> 00:20:38,320 ali kupiti pušku 11-godišnjaku... -Hulio mora da nauči da se brani. 185 00:20:38,696 --> 00:20:39,905 Da brani svoje. 186 00:20:40,740 --> 00:20:43,117 Osim toga, puška nije puna. 187 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 Možda imaš pravo. 188 00:20:45,745 --> 00:20:50,708 Pa kad odraste, neće dozvoliti da mu neprijatelji pobegnu, kao njegovom ocu. 189 00:20:53,419 --> 00:20:59,550 Najviše me muči kako je uspeo da dobije predsednikovo pomilovanje, dođavola. 190 00:21:00,301 --> 00:21:03,763 Ako smem da kažem, daješ prevelik značaj svom nećaku. 191 00:21:04,388 --> 00:21:06,182 Ne može ovo da nam oduzme. 192 00:21:06,724 --> 00:21:11,645 Pomilovan ili ne, pobunjenik je bez papira koji dokazuje da je ranč njegov. 193 00:21:11,687 --> 00:21:15,316 Osim toga, pobunjenike u zoni držim pod kontrolom. 194 00:21:18,486 --> 00:21:19,820 Nemaju municije. 195 00:21:20,488 --> 00:21:21,614 Nemaju hrane. 196 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 Pa zašto se vratio? 197 00:21:28,454 --> 00:21:33,459 Previše si opsednut time da ga ubiješ, pa ne vidiš ono što je bitno. 198 00:21:37,046 --> 00:21:44,011 Treba jedino da budeš zabrinut zbog rada ranča i dogovora sa gringosima. 199 00:21:45,471 --> 00:21:48,390 U ovoj zemlji situacija se menja svaki dan. 200 00:21:48,766 --> 00:21:50,434 Moramo to da iskoristimo. 201 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Nećeš uvek biti general. 202 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Ranč mora da izgleda kao nov. 203 00:22:05,449 --> 00:22:09,036 Ljudi ne smeju da misle da nam nije najbolji trenutak. 204 00:22:09,203 --> 00:22:10,538 Šta ćete kuvati? 205 00:22:10,704 --> 00:22:14,959 Još ima vremena, zar ne? Još nisi odredila datum. -Pre toga, 206 00:22:15,042 --> 00:22:18,546 želim da vratim naše mesto u društvu Pijedras Negrasa. 207 00:22:19,004 --> 00:22:20,965 Ili želiš zabavu bez gostiju? 208 00:22:21,048 --> 00:22:25,344 Večera je! Malo ljudi. Takav je dogovor. -Pa, da. 209 00:22:25,761 --> 00:22:26,804 Večeru. 210 00:22:27,805 --> 00:22:31,433 Ali biće najmanje 10-15 zvanica. 211 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 Mislim da nemamo hrane za toliko ljudi, Rosaura. 212 00:22:37,815 --> 00:22:38,899 Videćemo. 213 00:22:40,860 --> 00:22:44,989 Možemo da pravimo "čampandongo". Jeftino je i mnogo se dobije. 214 00:22:46,866 --> 00:22:48,200 Biće fino. 215 00:22:55,541 --> 00:22:57,835 Gde ćeš? -Moram da se vratim. 216 00:22:58,961 --> 00:23:00,421 Tako je najbolje. 217 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 Ovo je i njena kuća. 218 00:23:03,215 --> 00:23:07,052 Nemojte pogrešno da me shvatite. -Nećeš me dugo videti. 219 00:23:07,636 --> 00:23:10,973 Put koji si izabrala sve nas dovodi u opasnost. 220 00:23:11,140 --> 00:23:13,142 Moramo da vratimo ugled porodice 221 00:23:13,225 --> 00:23:17,146 i neće pomoći što je među nama tražena pobunjenica, ali... 222 00:23:26,989 --> 00:23:28,032 Čekaj! 223 00:23:28,532 --> 00:23:29,575 Nemoj da ideš! 224 00:23:34,622 --> 00:23:36,290 Čekam Huanovo dete. 225 00:23:39,543 --> 00:23:42,171 Zašto mi nisi rekla? -Nisam htela. 226 00:23:42,838 --> 00:23:46,842 Ne smeš ovako da odeš. Planine nisu mesto za jednu trudnicu. 227 00:23:46,926 --> 00:23:51,263 To mi je dom. Biću dobro. -Ovo je tvoja kuća. Bićete sigurni. 228 00:23:51,347 --> 00:23:54,683 Otkad sam otišla, nisam sigurna. Rosaura ima pravo. 229 00:23:54,767 --> 00:23:59,104 Dovodim sve u opasnost. -Nije bitno šta kaže. -Čini se da jeste! 230 00:23:59,188 --> 00:24:02,232 U poslednje vreme, njena mora da bude poslednja. 231 00:24:02,733 --> 00:24:06,654 Pogledaj se, Tita. Udaćeš se za čoveka kojeg ne voliš. 232 00:24:07,112 --> 00:24:08,155 Čemu? 233 00:24:09,239 --> 00:24:13,035 Kako bi očitala lekciju Pedru, a on i dalje pravi gluposti? 234 00:24:13,285 --> 00:24:14,703 Mame više nema. 235 00:24:15,996 --> 00:24:17,331 Slobodna si. 236 00:24:19,333 --> 00:24:22,127 Ne želim da ti se život pretvori u laž. 237 00:24:22,586 --> 00:24:23,796 Kao Rosaurin. 238 00:24:25,631 --> 00:24:27,633 Razumem da tako gledaš na to. 239 00:24:28,258 --> 00:24:29,301 Ali nije tako. 240 00:24:30,803 --> 00:24:32,304 Džon i ja se volimo. 241 00:24:34,765 --> 00:24:35,808 Veruj mi. 242 00:24:37,351 --> 00:24:38,769 Veruješ li ti sebi? 243 00:24:44,066 --> 00:24:46,068 Čuvaj se, sestro. Molim te. 244 00:24:50,531 --> 00:24:51,657 I ti se čuvaj. 245 00:25:29,236 --> 00:25:33,198 Tita i dr Braun su se vratili u Igl Pas čim su mogli. 246 00:25:33,949 --> 00:25:38,037 Tita je bila sigurna da se, bez obzira na Rosaurine planove, 247 00:25:38,120 --> 00:25:40,873 nikada neće vratiti u Las Palomas. 248 00:25:41,415 --> 00:25:47,379 Biti blizu Pedra, Rosaure i Esperanze bilo je pravo mučenje. 249 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Dobra dan. -Dobar dan. Ime? 250 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Vremenom, 251 00:25:53,802 --> 00:25:56,889 Pedro je promenio radne uslove radnicima. 252 00:25:57,639 --> 00:26:02,102 Poštenije dnevnice i mesečne plate ponovo su privukle ljude. 253 00:26:07,024 --> 00:26:10,110 Malo-pomalo, stvari su se vraćale u normalu. 254 00:26:12,696 --> 00:26:13,781 Hvala, gazda. 255 00:26:32,633 --> 00:26:35,135 I dalje napadaju rančeve. 256 00:26:35,219 --> 00:26:37,679 Kažu da su Viljini sledbenici. 257 00:26:37,763 --> 00:26:41,725 Da, situacija je vrlo složena, ali mnogo vam hvala što ste... 258 00:26:41,809 --> 00:26:44,061 Ali morali su da prođu meseci 259 00:26:44,144 --> 00:26:48,982 da zajednica Pijedras Negrasa ponovo prihvati Rosauru. 260 00:26:49,066 --> 00:26:54,154 Ali prvo sam vas htela pozvati da upoznate najnoviju prinovu u porodici. 261 00:27:03,622 --> 00:27:08,752 Nakon upornog Rosaurinog insistiranja, Tita se na kraju vratila u Las Palomas. 262 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 U dnevnik je zapisala da je to bilo važno za budućnost ranča. 263 00:27:13,757 --> 00:27:15,342 Hvala. -Nema problema. 264 00:27:16,093 --> 00:27:21,431 Ali mislim da se vratila zato što je ponovo htela da vidi Pedra. 265 00:27:21,515 --> 00:27:22,599 Hvala. 266 00:27:28,939 --> 00:27:31,024 Ali tada još nije znala 267 00:27:31,108 --> 00:27:35,195 da ovo neće biti kratka poseta, kao što je bila planirala. 268 00:27:41,285 --> 00:27:42,828 Tita je bila nervozna. 269 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 Te noći je objavila svoju veridbu sa dr Braunom. 270 00:27:46,748 --> 00:27:51,545 I napokon je prekinula glupu tradiciju prema kojoj nije smela da se uda. 271 00:27:52,921 --> 00:27:55,007 Trebalo je da se oseća srećno. 272 00:27:56,258 --> 00:27:57,801 Ali nije bila srećna. 273 00:28:21,909 --> 00:28:26,914 Tita, bitno je pronaći prave elemente koji će zapaliti našu unutrašnju vatru 274 00:28:27,456 --> 00:28:29,791 i tako postići ispunjen život. 275 00:28:30,250 --> 00:28:34,755 Inače će se ta kutija šibica pokvasiti i šibice se više neće zapaliti. 276 00:28:42,179 --> 00:28:46,266 Jedan od Naćinih omiljenih recepata bio je "čampandongo", 277 00:28:46,350 --> 00:28:49,269 popularno poznat kao "kolač siromašnih", 278 00:28:49,353 --> 00:28:51,396 jer se pripremao od ostataka. 279 00:28:52,147 --> 00:28:57,569 Jednostavno jelo sa slojevima od tortilja. 280 00:29:02,115 --> 00:29:07,162 Za pripremu je potrebno mešano goveđe i svinjsko mleveno meso. 281 00:29:07,955 --> 00:29:11,166 Luk se isprži na kandiranom kaktusu. 282 00:29:11,625 --> 00:29:14,002 U drugoj činiji se pripremi fil 283 00:29:14,086 --> 00:29:16,964 i izmrvljeni tvrdi sir za dekoraciju. 284 00:29:17,047 --> 00:29:21,426 Ali tajna ovog ukusnog jela je sos "mole". 285 00:29:25,097 --> 00:29:26,265 Kako ide večera? 286 00:29:28,100 --> 00:29:30,811 Zdravo. -Tita, prljave su ti ruke. 287 00:29:30,978 --> 00:29:35,565 I ne želim da se navikne na tebe. Na kraju, vratićeš se u Igl Pas. 288 00:29:37,651 --> 00:29:40,445 Imamo sve sastojke za "čampandongo". 289 00:29:41,071 --> 00:29:44,741 "Mole" samo treba još da se zagreje da dobije pravi ukus. 290 00:29:47,536 --> 00:29:48,954 Da, nema ukusa. 291 00:29:50,080 --> 00:29:52,249 Iskoristi priliku i presvuci se. 292 00:29:54,793 --> 00:29:58,380 Idi da se središ, ja ću paziti na "mole". -Hvala, Fina. 293 00:29:59,298 --> 00:30:02,092 Idem po lovor u baštu, pa ću se presvući. 294 00:30:25,949 --> 00:30:26,992 Volim te. 295 00:30:35,584 --> 00:30:38,712 Činiš me najsrećnijim čovekom na svetu, Tita. 296 00:30:52,726 --> 00:30:54,269 Donesi još tanjira! 297 00:30:55,729 --> 00:31:02,736 Cveće, molim! 298 00:32:37,956 --> 00:32:39,332 Šta je sad? 299 00:32:43,628 --> 00:32:45,714 Previše feferona, zar ne, Tita? 300 00:32:46,673 --> 00:32:47,716 Ne. 301 00:32:51,344 --> 00:32:52,471 Dok je kuvala, 302 00:32:53,013 --> 00:32:55,682 Tita nije mogla da zaboravi tu sliku. 303 00:32:56,850 --> 00:32:59,853 Pedrovi prsti zakopčavaju Rosaurinu haljinu. 304 00:33:00,812 --> 00:33:02,939 Oboje gledaju svoju ćerku. 305 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 I ponovo... 306 00:33:05,358 --> 00:33:07,652 Porodica koju je uvek želela. 307 00:33:08,612 --> 00:33:11,948 Kažu da je "mole" tada bio crn. 308 00:33:12,449 --> 00:33:14,618 Crnji od dna bunara. 309 00:33:15,660 --> 00:33:19,873 Crnji od ljubomore koja je zaslepljivala Titu dok je kuvala. 310 00:33:37,140 --> 00:33:38,642 Dobar je, Tita. 311 00:33:40,894 --> 00:33:42,312 Idem po malo vode. 312 00:33:52,447 --> 00:33:59,454 ČAMPANDONGO 313 00:34:04,459 --> 00:34:06,336 Dobro veče. -Dobro veče. 314 00:34:07,337 --> 00:34:11,925 Džone, proveri da li služe goste. Idem u kuhinju da vidim kako ide. 315 00:34:12,926 --> 00:34:18,348 Večera s nekoliko bliskih prijatelja? -Dobro veče. -Dobro veče. Izvolite. 316 00:34:19,474 --> 00:34:22,561 Pozvala si sve u Pijedras Negrasu. -Preteruješ. 317 00:34:22,726 --> 00:34:24,187 Dobro veče, Pedrito. 318 00:34:25,813 --> 00:34:29,484 Drago mi je da te opet vidim. -Generale, Valentina, 319 00:34:29,818 --> 00:34:32,529 čast nam je da vas ugostimo. Dobro došli. 320 00:34:32,612 --> 00:34:36,283 Hvala na pozivu, Rosaura. -Dobro veče. -Dobro veče. 321 00:34:36,408 --> 00:34:39,369 Drago mi je da vam se situacija poboljšala. 322 00:34:40,120 --> 00:34:41,871 Izvinjavamo se. 323 00:34:42,621 --> 00:34:43,665 Izvolite. 324 00:34:45,750 --> 00:34:49,170 Ne mogu da verujem. Hteo je da me ubije i sada je moj gost? 325 00:34:49,254 --> 00:34:51,464 Smiri se. Dobro veče. 326 00:34:52,340 --> 00:34:53,757 Smiri se, Pedro. 327 00:34:53,842 --> 00:34:57,304 Važno je da vidi kako ništa ne krijemo i ne plašimo se. 328 00:34:57,387 --> 00:35:00,765 I neka vidi da ranč napreduje. -Dobro veče. 329 00:35:00,849 --> 00:35:01,891 Kako ste? 330 00:35:01,975 --> 00:35:04,185 Kako ste putovali? -Dobro. 331 00:35:04,269 --> 00:35:07,272 Drago mi je da vas vidim. -Dobro došli. -Hvala. 332 00:35:24,789 --> 00:35:26,374 Tako, tako, guraj. 333 00:35:38,386 --> 00:35:39,429 Guraj. 334 00:35:44,643 --> 00:35:47,270 Mladi ste. Bilo bi šteta. -Da. 335 00:35:47,354 --> 00:35:49,939 Gđo Berenis, kako je vaš muž? 336 00:35:50,023 --> 00:35:51,107 Bolje. 337 00:35:51,983 --> 00:35:54,736 Drago mi je da ste opet pokušali. 338 00:35:55,195 --> 00:35:56,488 Deca su blagoslov. 339 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 Istina. Hvala. 340 00:35:58,657 --> 00:36:02,702 Znate li kada će poslužiti večeru? -Proveriću kako ide. 341 00:36:02,869 --> 00:36:05,038 Usput, draga, čestitam. 342 00:36:05,121 --> 00:36:06,665 Sve izgleda predivno. 343 00:36:07,207 --> 00:36:08,458 Mnogo hvala. 344 00:36:10,669 --> 00:36:12,379 Kako ćemo platiti sve ovo? 345 00:36:12,587 --> 00:36:14,798 Rešeno je. Veruj mi. 346 00:36:14,964 --> 00:36:16,841 Rosaura... -Imaj poverenja. 347 00:36:16,925 --> 00:36:18,510 Dragi nećače... 348 00:36:22,055 --> 00:36:23,640 Imate muda da dođete ovamo. 349 00:36:24,516 --> 00:36:25,809 Ja imam muda? 350 00:36:26,476 --> 00:36:30,146 A ti? Vratio si se u Pijedras Negras, Pedrito. 351 00:36:32,315 --> 00:36:35,068 Pobrinuću se da saznam zašto. 352 00:36:35,193 --> 00:36:37,278 Pa... -Dobro veče svima! 353 00:36:37,362 --> 00:36:41,408 Hvala što ste došli. Slobodno sedite. Večera je spremna. 354 00:37:00,218 --> 00:37:05,181 Dragi prijatelji, pre svega, želim da vam zahvalim što ste došli. 355 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 Danas, osim što se s ljubavlju sećamo gđe Elene de la Garza, 356 00:37:09,728 --> 00:37:13,440 besprekorne žene koja je dala život za ovaj ranč 357 00:37:13,523 --> 00:37:16,276 i održavala ga produktivnim tolike godine, 358 00:37:16,359 --> 00:37:19,070 slavimo i novu eru u Las Palomasu. 359 00:37:19,487 --> 00:37:22,365 Kako ja, tako moj muž, Pedro Muskis, 360 00:37:22,449 --> 00:37:24,993 vratićemo sjaj ovom ranču. 361 00:37:25,160 --> 00:37:29,456 Želim i da nazdravim i poželim zdravlja našoj lepoj naslednici, 362 00:37:29,539 --> 00:37:31,708 Esperanzi Muskis de la Garza. 363 00:37:32,584 --> 00:37:33,668 I na kraju, 364 00:37:34,502 --> 00:37:37,338 želim da nazdravim dragoj mlađoj sestri, 365 00:37:37,589 --> 00:37:39,507 i njenoj večnoj ljubavi, 366 00:37:40,049 --> 00:37:41,301 dr Džonu Braunu, 367 00:37:42,010 --> 00:37:45,597 koji večeras i pred svima nama objavljuju svoju veridbu. 368 00:37:46,473 --> 00:37:47,891 U njihovo zdravlje! 369 00:37:48,016 --> 00:37:50,268 Neka budu tako srećni kao i mi. 370 00:37:50,852 --> 00:37:52,061 Živeli! -Živeli! 371 00:37:53,146 --> 00:37:54,814 Bravo. -Bravo! 372 00:37:54,898 --> 00:37:56,524 Živeli mladenci! 373 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Prijatno. -Hvala. 374 00:38:41,820 --> 00:38:45,782 Titina osećanja zarobljena u tortiljama "čampandonga" 375 00:38:46,032 --> 00:38:48,660 uticala su na sve koji su ih probali. 376 00:38:49,118 --> 00:38:53,498 Kako je vreme prolazilo, "enčilada" više nije bila tako ljuta, 377 00:38:53,581 --> 00:38:57,210 ali otvarala je put nekontrolisanim izlivima ljubomore. 378 00:38:57,293 --> 00:38:58,628 Glup si. -Gledam te. 379 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 Tako je ukusno. 380 00:39:00,421 --> 00:39:02,507 Preukusno. -Ali malo ljuto, zar ne? 381 00:39:02,590 --> 00:39:03,967 Malo, da. 382 00:39:30,326 --> 00:39:31,411 Pedro! 383 00:39:32,036 --> 00:39:34,372 Gospodine! -Izvinjavam se. 384 00:39:34,455 --> 00:39:35,540 Šta je bilo? 385 00:39:37,584 --> 00:39:38,793 Odmah se vraćam. 386 00:39:46,759 --> 00:39:49,053 Dajte da vas pregledam. -Dobro sam. 387 00:39:51,556 --> 00:39:54,392 Staklo vam je pored tetive. Budite oprezni. 388 00:39:55,268 --> 00:39:58,271 Možda ste prevarili ostale, ali mene niste. 389 00:39:59,731 --> 00:40:04,110 Ne znam o čemu pričate. -Iskoristili ste Titu i zaveli je. -Ne! 390 00:40:04,652 --> 00:40:09,532 Starao sam se o njoj kad niko nije! -Znate da se ona i ja volimo. 391 00:40:12,660 --> 00:40:16,497 Zašto ste se onda oženili Rosaurom? -Ozbiljno je, doktore? 392 00:40:17,540 --> 00:40:18,917 Nije. 393 00:40:19,000 --> 00:40:20,919 Samo ogrebotina. -Dobro si? 394 00:40:21,169 --> 00:40:22,211 Jesam. 395 00:40:48,613 --> 00:40:50,740 Ne misliš da je bilo malo brzo? 396 00:40:52,075 --> 00:40:54,911 Saznaš da sam mrtav i odmah se veriš. 397 00:40:55,286 --> 00:40:59,207 Da se nisi usudio da pričaš o onome što ne znaš! Osim toga... 398 00:40:59,290 --> 00:41:03,753 Hteo si da tugujem dok se ne pojaviš sa trećim detetom sa Rosaurom?! 399 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 Ona me barem čekala. 400 00:41:17,767 --> 00:41:19,143 Dosta mi je! 401 00:41:19,227 --> 00:41:21,437 Ne, gledaj, ovo je pravi ranč! 402 00:41:23,189 --> 00:41:25,108 Malo pažnje, molim! 403 00:41:25,900 --> 00:41:28,027 Nadam se da se svi zabavljate. 404 00:41:30,363 --> 00:41:33,449 Džon i ja želimo da vas pozovemo na jedan događaj. 405 00:41:34,450 --> 00:41:39,247 Želimo da dođete na našu svadbu, koja je uskoro, ovde u Pijedras Negrasu. 406 00:41:45,586 --> 00:41:46,629 Hvala. 407 00:42:30,840 --> 00:42:32,675 Očima je proždireš. 408 00:42:32,759 --> 00:42:34,218 Gledam te. 409 00:42:44,020 --> 00:42:46,105 Nije se štedelo, a? 410 00:42:46,230 --> 00:42:50,068 Ali tuđi novac. -Da. Mi smo im pozajmili novac. 411 00:42:50,151 --> 00:42:52,945 Samo se nadam da će moći da ga vrate. 412 00:42:55,990 --> 00:42:58,743 To i kaže, dođavola! Ne budite tvrdoglavi! 413 00:43:03,539 --> 00:43:06,459 Nije narod! Vladajući nam ne dozvoljavaju da rastemo! 414 00:43:06,542 --> 00:43:09,962 Pazite šta govorite, g. Hoze! Možete da imate problema! 415 00:43:10,171 --> 00:43:12,048 Tita se brzo verila. 416 00:43:12,924 --> 00:43:14,926 Nije valjda trudna? 417 00:43:16,677 --> 00:43:17,929 Upravo suprotno. 418 00:43:18,763 --> 00:43:23,309 Tita je uvek bila zaljubljena u doktora, ali dobro je to krila. 419 00:43:53,881 --> 00:43:55,716 Da, hajde, pritiskaj. 420 00:43:56,008 --> 00:43:57,718 Pritiskaj, pritiskaj! Da! 421 00:43:58,261 --> 00:44:00,471 Nastavi. Pritiskaj! 422 00:44:06,894 --> 00:44:08,104 Tako. 423 00:44:16,028 --> 00:44:18,364 Tako. 424 00:45:00,072 --> 00:45:01,365 Šta ti je, Fina? 425 00:45:02,950 --> 00:45:03,993 Ništa. 426 00:45:05,703 --> 00:45:06,871 Rastužila sam se. 427 00:45:08,539 --> 00:45:10,833 Kad počnem da čistim, proći će me. 428 00:45:11,292 --> 00:45:13,169 Zbog Hesusa, tvog momka? 429 00:45:17,173 --> 00:45:19,884 Bila sam na pijaci i pričali smo. 430 00:45:20,593 --> 00:45:24,847 Rekla sam mu da me potraži ako smatra da me može voleti nakon... 431 00:45:26,849 --> 00:45:28,142 Nije te potražio. 432 00:45:33,481 --> 00:45:35,274 Hajde, idi da se odmoriš. 433 00:45:35,691 --> 00:45:37,568 Ne, mnogo toga se mora počistiti. 434 00:45:37,610 --> 00:45:38,694 Ja ću. 435 00:45:38,945 --> 00:45:39,987 Ti idi da spavaš. 436 00:45:44,158 --> 00:45:45,409 Hvala, Tita. 437 00:45:48,788 --> 00:45:51,332 Laku noć. -Laku noć. 438 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 Otac sam. 439 00:46:12,103 --> 00:46:13,229 Da. 440 00:46:39,922 --> 00:46:40,965 Huane? 441 00:47:26,177 --> 00:47:27,219 Zdravo. 442 00:47:33,642 --> 00:47:35,519 Tita i ja ćemo se venčati. 443 00:47:35,895 --> 00:47:41,317 Zahtevam da poštujete našu veridbu i držite se dalje od moje verenice! 444 00:47:41,400 --> 00:47:44,612 Dužnost mi je da je štitim od oportunista poput vas! 445 00:47:44,695 --> 00:47:47,948 Jedino ste vi iskoristili dve žene u ovoj kući! 446 00:47:48,532 --> 00:47:52,036 Nisam ja lečio pacijentkinju vereničkim prstenom! 447 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 Pedro! -I prvu ženu ste tako prevarili? 448 00:47:55,164 --> 00:47:57,625 Smiri se, Džone! Džone! 449 00:47:57,708 --> 00:47:59,043 Prekinite! 450 00:47:59,126 --> 00:48:02,797 Dosta! Smirite se, molim vas! Šta vam je? Poludeli ste? 451 00:48:02,880 --> 00:48:06,133 Gde ste vi bili kad Tita zamalo nije umrla? 452 00:48:06,217 --> 00:48:10,513 Izlazio sam iz masovne grobnice nakon što su mislili da sam mrtav. 453 00:48:11,013 --> 00:48:14,266 I čim sam mogao da hodam, otišao sam u Igl Pas. 454 00:48:17,436 --> 00:48:18,854 I tamo je bila... 455 00:48:20,606 --> 00:48:21,732 Srećna. 456 00:48:24,777 --> 00:48:26,278 Ali nije bila sama. 457 00:48:33,244 --> 00:48:37,331 Zašto si bila s njim? -Čistila sam! -Zakuni se! -Ti nisi takav! 458 00:48:37,415 --> 00:48:42,420 Mislio sam da ću moći, ali ne podnosim kako ga gledaš. Zato si htela da dođeš? 459 00:48:42,503 --> 00:48:46,006 Da ga vidiš?! Tita, tebi govorim! 460 00:48:55,349 --> 00:48:57,184 Huane, smiri se, molim te. 461 00:48:57,977 --> 00:49:00,604 Kako da se smirim? Misliš da sam budala? 462 00:49:03,315 --> 00:49:05,234 Ja nisam otac tog deteta. 463 00:49:17,329 --> 00:49:21,167 Želiš reći da sam ostala trudna s nekim drugim? 464 00:49:22,293 --> 00:49:24,503 Ne znam, ti reci meni. 465 00:49:30,426 --> 00:49:32,595 Ako to misliš, idemo odavde. 466 00:49:33,262 --> 00:49:34,430 Ne brini se. 467 00:50:16,597 --> 00:50:18,974 Zašto mi nisi rekao da si me tražio? 468 00:50:26,023 --> 00:50:28,359 Video sam da si srećna sa Džonom. 469 00:55:01,215 --> 00:55:05,677 Prema romanima Laure Eskivel: Kao voda za čokoladu i Titin dnevnik 470 00:55:43,507 --> 00:55:44,925 Sjajna si žena, Tita. 471 00:55:45,425 --> 00:55:47,594 SLEDEĆI PUT... 472 00:55:48,053 --> 00:55:51,765 Ne glumi da se ništa nije desilo. Bilo je potpuno stvarno. 473 00:55:51,849 --> 00:55:53,225 To je bila greška. 474 00:55:53,350 --> 00:55:55,310 Uradila sam nešto jako ružno. 475 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Tražio sam te. -Možemo da popričamo? 476 00:55:58,105 --> 00:56:00,899 Molila sam oca da organizuje venčanje. 477 00:56:00,983 --> 00:56:05,028 Ako neko smatra da venčanje ne bi trebalo da se održi, 478 00:56:05,112 --> 00:56:06,697 neka kaže ovog časa. 479 00:56:06,780 --> 00:56:08,866 KAO VODA ZA ČOKOLADU 480 00:56:09,575 --> 00:56:11,577 MEDIATRANSLATIONS