1 00:03:03,183 --> 00:03:10,190 KOT VODA ZA ČOKOLADO 2 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 "Blagor mrtvim, ki odslej umirajo v Gospodu! 3 00:04:10,000 --> 00:04:13,503 Nato sem zaslišal glas iz nebes, ki je rekel: 4 00:04:14,379 --> 00:04:19,009 Blagor mrtvim, ki odslej umirajo v Gospodu! 5 00:04:19,509 --> 00:04:24,639 Odpočijejo naj se od svojih naporov; kajti njihova dela gredo z njimi." 6 00:04:25,640 --> 00:04:29,394 Molimo v imenu našega Gospoda, Jezusa Kristusa. 7 00:04:29,478 --> 00:04:30,520 In rečemo... 8 00:04:30,604 --> 00:04:31,813 Amen. -Amen. 9 00:04:59,257 --> 00:05:03,637 Tita ni jokala zaradi smrti svoje dominantne mame, 10 00:05:04,304 --> 00:05:07,182 temveč zaradi ženske, ki ji je bilo kot njej 11 00:05:07,599 --> 00:05:09,267 prepovedano ljubiti. 12 00:05:11,144 --> 00:05:14,898 V tistem trenutku je končno spoznala, 13 00:05:15,357 --> 00:05:17,943 da ju končno le nekaj povezuje. 14 00:05:26,368 --> 00:05:30,997 Tisto popoldne je močen veter dvignil prah s pokopališča. 15 00:05:31,957 --> 00:05:35,627 Zdelo se je, kot da se mati Elena upirala temu, da bi jo pokopali. 16 00:05:58,149 --> 00:05:59,401 Tita. 17 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 Vem, da sem bil odsoten. 18 00:06:13,582 --> 00:06:14,624 Oprosti. 19 00:06:16,251 --> 00:06:18,295 Nisem te bil pripravljen videti. 20 00:06:20,964 --> 00:06:24,134 Zakaj si dovolil, da sem še naprej mislila, da si mrtev? 21 00:06:25,802 --> 00:06:28,013 Precej bolj zapleteno je. 22 00:06:30,640 --> 00:06:32,433 Izgubil sem Robertita... 23 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Potem očeta... 24 00:06:37,981 --> 00:06:39,399 Vse sem prizadel. 25 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Sebičen sem bil. 26 00:06:47,282 --> 00:06:49,534 Tokrat hočem ravnati prav. 27 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 Tako bo najbolje za vse. 28 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Veš, da mi lahko vse poveš. 29 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 Veliko skrbi imaš, Tita. 30 00:07:56,601 --> 00:07:59,562 Vedi, da razumem, kaj prestajaš. 31 00:08:01,898 --> 00:08:03,191 V redu bom. 32 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 Vem, koliko ti Pedro pomeni. 33 00:08:14,160 --> 00:08:18,248 In vem, da ljubezen do nekoga ne izgine čez noč. 34 00:08:22,544 --> 00:08:25,213 Reči hočem, če potrebuješ več časa 35 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 ali če si si premislila, 36 00:08:29,217 --> 00:08:30,385 bom razumel. 37 00:08:37,851 --> 00:08:39,894 Rada bi se poročila s tabo, John. 38 00:08:40,979 --> 00:08:42,938 To se ni spremenilo. 39 00:08:44,232 --> 00:08:46,860 Ampak ta kraj ne vpliva dobro name. 40 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 Potem pa odidiva. 41 00:08:52,866 --> 00:08:57,037 Vrnila se bova v Eagle Pass, ko mine prvih devet dni. 42 00:09:15,597 --> 00:09:16,681 Hvala, Fina. 43 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Hvala, Fina. -Najlepša hvala, Fina. 44 00:09:20,810 --> 00:09:21,853 Dober tek. 45 00:09:22,687 --> 00:09:24,439 Dober tek. -Dober tek. 46 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Bi... 47 00:09:30,278 --> 00:09:31,946 Ne, hvala. -Prav. 48 00:09:34,157 --> 00:09:36,076 Rada bi se opravičila. 49 00:09:36,618 --> 00:09:42,373 Zaradi mamine smrti nisem utegnila povedati, da sem vesela zaradi zaroke. 50 00:09:44,042 --> 00:09:45,543 Nazdravljam vama. 51 00:09:45,627 --> 00:09:47,462 Želim vama vso srečo na svetu. 52 00:09:48,463 --> 00:09:52,175 Srečnež ste, doktor. -Najlepša hvala, Rosarua. 53 00:09:52,258 --> 00:09:56,346 Zelo sem srečen, da sem član te družine. 54 00:09:59,224 --> 00:10:03,812 Vesela sem, da si končno našla nekoga, s komer boš delila življenje, Tita. 55 00:10:03,937 --> 00:10:05,688 Moj mož in jaz... 56 00:10:06,856 --> 00:10:10,443 Bova tu za vse, kar bosta potrebovala. -Hvala. 57 00:10:10,527 --> 00:10:14,447 Že veste, kje bo poroka? Nočem se vpletati, 58 00:10:14,531 --> 00:10:17,742 ampak prej se poročita, bolje bo. 59 00:10:19,410 --> 00:10:22,455 Nisva še govorila o datumu. 60 00:10:23,790 --> 00:10:25,542 In glede lokacije... 61 00:10:26,876 --> 00:10:27,919 Eagle Pass. 62 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 Poročila se bova v Eagle Passu. -Ja. 63 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 Na vajino zdravje. 64 00:10:35,927 --> 00:10:37,387 Na zdravje. -Na zdravje. 65 00:10:37,679 --> 00:10:38,721 Na zdravje. 66 00:10:39,097 --> 00:10:40,765 Vojska. 67 00:10:40,849 --> 00:10:42,767 Kaj se dogaja? -Vojska je prišla. 68 00:10:42,851 --> 00:10:44,769 Hitro, Gertrudis, skrij se. 69 00:10:45,645 --> 00:10:47,397 Semkaj! Vrata. 70 00:10:48,690 --> 00:10:53,987 Kako ste vstopili? Kaj hočete? -Aretirati moram Pedra Múzquiza. 71 00:10:54,445 --> 00:10:58,366 Obtožen je uporništva in izdaje domovine. 72 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 Gremo! -Gospod. 73 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 Napako delate. -Počakajte. 74 00:11:01,911 --> 00:11:04,247 Izpustite me! Pomilostili so me! -Pedro! 75 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Pusti me! Proč... 76 00:11:05,540 --> 00:11:07,458 Gremo! -Pustita me! 77 00:11:07,542 --> 00:11:10,503 Izpustita ga, prosim! -Izpusti... -Stoj! 78 00:11:11,796 --> 00:11:15,133 Ne ranite ga! -Izpusti... -Ne tepite ga! 79 00:11:16,384 --> 00:11:18,720 Rosaura, dokumenti! 80 00:11:20,555 --> 00:11:22,140 Ne premikaj se. 81 00:11:22,223 --> 00:11:26,978 Umirite se, prosim. Ta moški ima dokumente. Pojdi z Rosauro. 82 00:11:27,812 --> 00:11:29,272 Dajmo, hitro. 83 00:11:35,778 --> 00:11:37,155 Rosaura, kaj ti je? 84 00:11:37,572 --> 00:11:38,573 Dihaj. 85 00:11:40,783 --> 00:11:43,161 Kaj se dogaja? Ste dobro? 86 00:11:44,287 --> 00:11:47,123 Kje je Pedro? -Vojska ga je odpeljala. 87 00:11:47,415 --> 00:11:49,042 Po pomilostitev grem. 88 00:11:52,921 --> 00:11:54,672 Prosim, sedite. 89 00:11:56,549 --> 00:11:57,717 Previdno. 90 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Mislim, da bo rodila. 91 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 Jaz jih bom odnesla. -Ne. -Kaj? 92 00:12:04,265 --> 00:12:08,144 Gertrudis, reši ga! -Ne! Če jo vidijo, jo bodo aretirali. 93 00:12:11,397 --> 00:12:12,482 V posteljo morate. 94 00:12:30,875 --> 00:12:34,170 Se rad igraš "vstajenje Jezusa od mrtvih"? 95 00:12:36,047 --> 00:12:40,426 Ampak vrnitev v Piedras Negras, Pedrito? Kaj ti je bilo? 96 00:12:40,510 --> 00:12:43,846 Bolje bi bilo, če bi se še naprej skrival z gringosi. 97 00:12:43,930 --> 00:12:47,642 Motiš se, stric, nisem več upornik. -Prekleto. 98 00:12:47,934 --> 00:12:51,437 Kar tako? -Predsednik me je pomilostil. 99 00:12:51,521 --> 00:12:52,897 Kje je pomilostitev? -Na ranču. 100 00:12:53,189 --> 00:12:55,942 Predsednik ne pomilosti izdajalcev. 101 00:12:57,652 --> 00:12:59,904 Na kolena z njim. -Ja, general. 102 00:13:04,617 --> 00:13:07,620 Tokrat bom poskrbel, da boš ostal mrtev. 103 00:13:17,463 --> 00:13:18,798 Počakajte! 104 00:13:22,677 --> 00:13:26,764 Imam pismo, ki ga je podpisal predsednik! Ne smete se ga dotakniti! 105 00:13:37,400 --> 00:13:38,443 Voda. 106 00:13:38,901 --> 00:13:42,071 V moji sobi je prva pomoč. Kmalu bo rodila. 107 00:13:47,660 --> 00:13:48,703 Hvala. 108 00:13:50,496 --> 00:13:52,081 Nisi več upornik. 109 00:13:53,665 --> 00:13:55,335 Od kdaj podpiraš vlado? 110 00:14:03,217 --> 00:14:04,510 Tvoj otrok se bo rodil vsak hip. 111 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 Kako se počutite, Rosaura? 112 00:14:24,405 --> 00:14:26,449 Čudovita je. 113 00:14:28,743 --> 00:14:30,828 Gertrudis, povej jima, da lahko vstopita. 114 00:14:38,920 --> 00:14:40,213 Tita, si v redu? 115 00:14:43,424 --> 00:14:44,467 Kako je otrok? 116 00:14:46,219 --> 00:14:48,179 Si v redu? -Ja. 117 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 Punčka je. 118 00:14:54,018 --> 00:14:55,061 Živjo. 119 00:14:58,022 --> 00:14:59,399 Kaj so ti naredili? 120 00:15:00,483 --> 00:15:01,901 Pozneje ti bom povedal. 121 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Že vesta, kako ji bo ime? 122 00:15:05,279 --> 00:15:07,990 Mislim, da bi ji moralo biti ime Esperanza. 123 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 Všeč mi je. 124 00:15:14,372 --> 00:15:17,250 Ne vem, ali bi bilo to mami všeč. 125 00:15:18,126 --> 00:15:19,460 Rosaura... 126 00:15:19,544 --> 00:15:21,170 Ge. Elene ni več. 127 00:15:25,883 --> 00:15:27,552 Ime ji bo Esperanza. 128 00:15:32,723 --> 00:15:33,933 Esperanza. 129 00:15:39,147 --> 00:15:40,606 Živjo, Esperanza. 130 00:15:46,320 --> 00:15:47,822 Pustimo jih same. 131 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Vsi smo skupaj. Rada bi povedala, 132 00:16:17,560 --> 00:16:20,563 da sva čakala, da mine devet dni žalovanja. 133 00:16:20,646 --> 00:16:22,231 Vrnila se bova v Eagle Pass. 134 00:16:25,067 --> 00:16:26,319 Ne moreš oditi. 135 00:16:30,656 --> 00:16:32,033 Zakaj ne? 136 00:16:35,286 --> 00:16:37,538 Sosednje ranče še napadajo. 137 00:16:37,872 --> 00:16:41,542 Ceste niso varne. Počakaj, da se razmere umirijo. 138 00:16:41,626 --> 00:16:45,421 Ni treba tvegati. -Strinjam se, da ni najboljši trenutek. 139 00:16:45,755 --> 00:16:48,508 Ampak prepričan sem, da je podnevi vse v redu. 140 00:16:49,050 --> 00:16:50,092 Hvala za skrb. 141 00:16:51,469 --> 00:16:53,304 Zakaj se ne poročita tu? 142 00:16:53,596 --> 00:16:57,975 Vrnita se v Eagle Pass kot zakonca, ko se razmere umirijo. -Ne. 143 00:16:58,768 --> 00:17:00,478 Nočem se poročiti tu. 144 00:17:01,062 --> 00:17:02,104 Počakala bova. 145 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 Priredimo srečanje in pokažimo, da je ranč v redu. 146 00:17:06,776 --> 00:17:09,028 Oznanimo lahko tudi vajino zaroko. 147 00:17:09,111 --> 00:17:13,406 Ni primeren trenutek. -Strinjam se. Ni čas za slavje. -Tita... 148 00:17:13,491 --> 00:17:18,162 Dovoli, da naredim nekaj za vaju in našo družino. -Mama je ravno umrla. 149 00:17:19,038 --> 00:17:22,583 Ne bo nam uspelo takoj. Čas potrebujemo, da pripravimo ranč. 150 00:17:22,916 --> 00:17:27,755 Piedras Negrasu moramo pokazati, da se družina in Las Palomas še držita. 151 00:17:29,006 --> 00:17:32,385 Vrnita se v Eagle Pass in vse bomo pripravili v miru. 152 00:17:49,569 --> 00:17:51,654 Ni pravi trenutek za proslavo. 153 00:17:51,821 --> 00:17:53,114 Ne bo proslave. 154 00:17:53,698 --> 00:17:55,866 Srečanje z gosti bo. 155 00:17:57,410 --> 00:18:00,663 Majhna večerja, da pokažemo, da smo skupaj in srečni. 156 00:18:01,205 --> 00:18:02,832 Da imava čudovito hčerko. 157 00:18:03,416 --> 00:18:05,084 In da je Tita zaročena. 158 00:18:06,127 --> 00:18:09,714 To morava narediti kot nova lastnika Las Palomasa. 159 00:18:15,219 --> 00:18:16,637 Kaj te v resnici grize? 160 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Ne razumeš? 161 00:18:21,892 --> 00:18:23,352 Vojne še ni konec. 162 00:18:25,479 --> 00:18:27,607 Čedalje več napadov na ranče je. 163 00:18:27,815 --> 00:18:31,402 Nimava denarja za to majhno srečanje. 164 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 Te moti, da se bo Tita poročila? 165 00:18:43,164 --> 00:18:44,915 Ne bodi trapasta, Rosaura. 166 00:18:46,250 --> 00:18:47,835 Pravkar sva dobila hčerko. 167 00:18:50,379 --> 00:18:51,797 Nisem te vprašala tega. 168 00:18:55,635 --> 00:18:57,219 Jo ljubiš? 169 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Ne. 170 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 Nisva več taka kot prej. 171 00:19:12,318 --> 00:19:15,237 Zdaj mi je mar samo družina. 172 00:19:17,698 --> 00:19:20,785 Obljubim, da bom počakala, da se razmere umirijo 173 00:19:20,993 --> 00:19:25,373 in da bo šlo nama bolje. Takrat bom pripravila srečanje. 174 00:19:32,338 --> 00:19:35,716 Komaj čakam, da vsi vidijo, kako lepo družino imava. 175 00:19:45,601 --> 00:19:51,148 RANČ MUZQUIZ 176 00:19:57,154 --> 00:19:58,197 María! 177 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 María! 178 00:20:05,871 --> 00:20:07,081 Povejte, gospa. 179 00:20:07,206 --> 00:20:10,167 Odpelji Julia, naj se preobleče za uro klavirja. 180 00:20:16,048 --> 00:20:17,091 Hvala, oče. 181 00:20:17,550 --> 00:20:20,136 Končno, sin. Kot pravi moški. 182 00:20:20,803 --> 00:20:21,846 Dajmo. 183 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 Nekaj je, da ga učiš streljati, 184 00:20:34,066 --> 00:20:38,320 nekaj drugega pa je kupiti puško 11-letniku... -Braniti se mora naučiti. 185 00:20:38,696 --> 00:20:39,905 In braniti svoje. 186 00:20:40,740 --> 00:20:43,117 Puška ni nabita. 187 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 Mogoče imaš prav. 188 00:20:45,745 --> 00:20:50,708 Ko odraste, mu sovražniki ne bodo pobegnili kot njegovemu očetu. 189 00:20:53,419 --> 00:20:59,550 Najbolj me zanima, kako mu je uspelo dobiti predsednikovo pomilostitev. 190 00:21:00,301 --> 00:21:03,763 Če smem, preveliko pomembnost pripisuješ nečaku. 191 00:21:04,388 --> 00:21:06,182 Tega nam ne more odvzeti. 192 00:21:06,724 --> 00:21:11,645 Pomilostili so ga, še vedno pa je upornik brez dokaza, da je ranč njegov. 193 00:21:11,687 --> 00:21:15,316 In upornik na območju, ki ga nadziram jaz. 194 00:21:18,486 --> 00:21:19,820 Nimajo streliva. 195 00:21:20,488 --> 00:21:21,614 Nimajo hrane. 196 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 Zakaj se je vrnil? 197 00:21:28,454 --> 00:21:33,459 Tako obseden si s tem, da bi ga ubil, da ne vidiš, kaj je pomembno. 198 00:21:37,046 --> 00:21:44,011 Skrbeti bi te moralo samo za ranč in dogovor z gringosi. 199 00:21:45,471 --> 00:21:48,390 V tej državi se stvari spremenijo vsak dan. 200 00:21:48,766 --> 00:21:50,434 To morava izkoristiti. 201 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 General ne boš večno. 202 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Ranč mora biti videti kot nov. 203 00:22:05,449 --> 00:22:09,036 Ljudje ne smejo misliti, da nam ne gre dobro. 204 00:22:09,203 --> 00:22:10,538 Kaj boš skuhala? 205 00:22:10,704 --> 00:22:14,959 Še je čas, ne? Nisi še določila datuma. -Prej bi rada, 206 00:22:15,042 --> 00:22:18,546 da si spet izborimo stari položaj v Piedras Negrasu. 207 00:22:19,004 --> 00:22:20,965 Razen če hočeš zabavo brez gostov. 208 00:22:21,048 --> 00:22:25,344 Večerja bo. Z malo gosti. Tak je dogovor. -No, ja. 209 00:22:25,761 --> 00:22:26,804 Večerja. 210 00:22:27,805 --> 00:22:31,433 Vsaj deset do 15 povabljencev bo. 211 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 Mislim, da nimamo hrane za toliko ljudi, Rosaura. 212 00:22:37,815 --> 00:22:38,899 Bomo videli. 213 00:22:40,860 --> 00:22:44,989 Pripravimo lahko "champandongo". Poceni je in razkošen. 214 00:22:46,866 --> 00:22:48,200 Slasten bo. 215 00:22:55,541 --> 00:22:57,835 Kam greš? -Vrniti se moram. 216 00:22:58,961 --> 00:23:00,421 Tako bo najbolje. 217 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 To je tudi njena hiša. 218 00:23:03,215 --> 00:23:07,052 Ne razumita me narobe. -Dolgo me ne boš videla. 219 00:23:07,636 --> 00:23:10,973 Pot, ki si jo ubrala, ogroža vse. 220 00:23:11,140 --> 00:23:13,142 Družina si mora povrniti ugled 221 00:23:13,225 --> 00:23:17,146 in ne bo pomagalo, da je med nami iskana upornica, ampak... 222 00:23:26,989 --> 00:23:28,032 Počakaj. 223 00:23:28,532 --> 00:23:29,575 Ne odidi. 224 00:23:34,622 --> 00:23:36,290 Nosim Juanovega otroka. 225 00:23:39,543 --> 00:23:42,171 Zakaj mi nisi povedala? -Nisem hotela. 226 00:23:42,838 --> 00:23:46,842 Ne smeš oditi. Gore niso primerne za nosečnico. 227 00:23:46,926 --> 00:23:51,263 Tam je moj dom. Dobro bom. -Hiša je tvoja, oba bosta varna tu. 228 00:23:51,347 --> 00:23:54,683 Odkar sem odšla, nisem varna. Rosaura ima prav. 229 00:23:54,767 --> 00:23:59,104 Vse ogrožam. -Vseeno je, kaj pravi. -Očitno ni. 230 00:23:59,188 --> 00:24:02,232 Zadnje čase odloča o vsem. 231 00:24:02,733 --> 00:24:06,654 Poglej se, Tita. Poročila se boš z moškim, ki ga ne ljubiš. 232 00:24:07,112 --> 00:24:08,155 Zakaj? 233 00:24:09,239 --> 00:24:13,035 Hočeš dati Pedru lekcijo, on pa bo še naprej počel neumnosti? 234 00:24:13,285 --> 00:24:14,703 Mame ni več. 235 00:24:15,996 --> 00:24:17,331 Svobodna si. 236 00:24:19,333 --> 00:24:22,127 Nočem, da se tvoje življenje spremeni v laž. 237 00:24:22,586 --> 00:24:23,796 Kot Rosaurino. 238 00:24:25,631 --> 00:24:27,633 Razumem tvoje stališče. 239 00:24:28,258 --> 00:24:29,301 Ampak motiš se. 240 00:24:30,803 --> 00:24:32,304 Z Johnom se ljubiva. 241 00:24:34,765 --> 00:24:35,808 Verjemi mi. 242 00:24:37,351 --> 00:24:38,769 Verjameš sebi? 243 00:24:44,066 --> 00:24:46,068 Pazi nase, sestra. Prosim. 244 00:24:50,531 --> 00:24:51,657 Tudi ti pazi nase. 245 00:25:29,236 --> 00:25:33,198 Tita in dr. Brown sta se vrnila v Eagle Pass ob prvi priložnosti. 246 00:25:33,949 --> 00:25:38,037 Tita je bila prepričana, da se kljub Rosaurinim načrtom 247 00:25:38,120 --> 00:25:40,873 ne bo nikoli vrnila v Las Palomas. 248 00:25:41,415 --> 00:25:47,379 Življenje ob Pedru, Rosauri in Esperanzi je bilo pravo mučenje. 249 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Dober dan. -Dober dan. Ime? 250 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Čez čas 251 00:25:53,802 --> 00:25:56,889 je Pedro spremenil delovne razmere za delavce. 252 00:25:57,639 --> 00:26:02,102 Poštene dnevnice in mesečne plače so spet privabile ljudi. 253 00:26:07,024 --> 00:26:10,110 Postopoma je vse spet postajalo normalno. 254 00:26:12,696 --> 00:26:13,781 Hvala, šef. 255 00:26:32,633 --> 00:26:35,135 Še vedno napadajo ranče. 256 00:26:35,219 --> 00:26:37,679 Pravijo, da so Villovi privrženci. 257 00:26:37,763 --> 00:26:41,725 Ja, stanje je zapleteno, ampak najlepša hvala, da ste... 258 00:26:41,809 --> 00:26:44,061 Več mesecev je minilo, 259 00:26:44,144 --> 00:26:48,982 preden je skupnost Piedras Negrasa spet sprejela Rosauro. 260 00:26:49,066 --> 00:26:54,154 Najprej sem vas hotela povabiti, da spoznate novo članico družine. 261 00:27:03,622 --> 00:27:08,752 Zaradi Rosaurinega neprestanega vztrajanja se je Tita le vrnila. 262 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 V dnevnik je zapisala, da je bilo to pomembno za prihodnost ranča. 263 00:27:13,757 --> 00:27:15,342 Hvala. -Ni za kaj. 264 00:27:16,093 --> 00:27:21,431 Po mojem pa se je vrnila, ker je hotela spet videti Pedra. 265 00:27:21,515 --> 00:27:22,599 Hvala. 266 00:27:28,939 --> 00:27:31,024 Ampak takrat še ni vedela, 267 00:27:31,108 --> 00:27:35,195 da to ne bo tako kratek obisk, kot je načrtovala. 268 00:27:41,285 --> 00:27:42,828 Tita je bila živčna. 269 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 Tisti večer naj bi razglasila, da je zaročena z dr. Brownom. 270 00:27:46,748 --> 00:27:51,545 In končno prekinila trapasto tradicijo, zaradi katere se ni smela poročiti. 271 00:27:52,921 --> 00:27:55,007 Srečna bi morala biti. 272 00:27:56,258 --> 00:27:57,801 Pa ni bila. 273 00:28:21,909 --> 00:28:26,914 Tita, pomembno je, da najdemo prave elemente, ki zanetijo ogenj v nas, 274 00:28:27,456 --> 00:28:29,791 in živimo izpopolnjeno. 275 00:28:30,250 --> 00:28:34,755 Sicer se ta škatlica vžigalic zmoči in vžigalice postanejo neuporabne. 276 00:28:42,179 --> 00:28:46,266 Eden od Nachinih najljubših receptov je bil za "chompandongo", 277 00:28:46,350 --> 00:28:49,269 ki je splošno znan kot "kolač revežev", 278 00:28:49,353 --> 00:28:51,396 ker so ga pripravljali iz ostankov. 279 00:28:52,147 --> 00:28:57,569 Preprost kolač s sloji iz tortilj. 280 00:29:02,115 --> 00:29:07,162 Za pripravo potrebujemo mešano goveje in svinjsko mesto. 281 00:29:07,955 --> 00:29:11,166 Čebulo popražimo na kandiranem kaktusu in kumini. 282 00:29:11,625 --> 00:29:14,002 V drugi skledi pripravimo kremo 283 00:29:14,086 --> 00:29:16,964 in zdrobljen trdi sir za dekoracijo. 284 00:29:17,047 --> 00:29:21,426 Skrivnost te slastne jedi pa je omaka "mole". 285 00:29:25,097 --> 00:29:26,265 Kako kaže z večerjo? 286 00:29:28,100 --> 00:29:30,811 Živjo. -Tita, umazane roke imaš. 287 00:29:30,978 --> 00:29:35,565 In nočem, da se te privadi. Vrnila se boš v Eagle Pass. 288 00:29:37,651 --> 00:29:40,445 Vse sestavine za "champandongo" so pripravljene. 289 00:29:41,071 --> 00:29:44,741 "Mole" morava še nekaj časa greti, da bo pravega okusa. 290 00:29:47,536 --> 00:29:48,954 Ja, brez okusa je. 291 00:29:50,080 --> 00:29:52,249 Izkoristi priložnost in se preobleci. 292 00:29:54,793 --> 00:29:58,380 Uredi se, jaz bom pazila na "mole". -Hvala, Fina. 293 00:29:59,298 --> 00:30:02,092 Na vrt grem po lovor in potem se bom preoblekla. 294 00:30:25,949 --> 00:30:26,992 Ljubim te. 295 00:30:35,584 --> 00:30:38,712 Zaradi tebe sem največji srečnež na svetu, Tita. 296 00:30:52,726 --> 00:30:54,269 Prinesi še več krožnikov. 297 00:30:55,729 --> 00:31:02,736 Cvetje, prosim. 298 00:32:37,956 --> 00:32:39,332 Kaj je narobe? 299 00:32:43,628 --> 00:32:45,714 Preveč feferonov, se ti ne zdi, Tita? 300 00:32:46,673 --> 00:32:47,716 Ne. 301 00:32:51,344 --> 00:32:52,471 Ko je kuhala, 302 00:32:53,013 --> 00:32:55,682 Tita ni mogla pozabiti tega prizora. 303 00:32:56,850 --> 00:32:59,853 Pedrovi prsti so zapenjali Rosaurino obleko. 304 00:33:00,812 --> 00:33:02,939 Oba sta gledala svojo hčerko. 305 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 Spet... 306 00:33:05,358 --> 00:33:07,652 Družina, ki si jo je vedno želela. 307 00:33:08,612 --> 00:33:11,948 Pravijo, da je bil tistega dne "mole" črn. 308 00:33:12,449 --> 00:33:14,618 Bolj črn kot dno vodnjaka. 309 00:33:15,660 --> 00:33:19,873 Bolj črn kot ljubosumje, ki je slepilo Tito med kuhanjem. 310 00:33:37,140 --> 00:33:38,642 Dober je, Tita. 311 00:33:40,894 --> 00:33:42,312 Po malo vode grem. 312 00:33:52,447 --> 00:33:59,454 CHAMPANDONGO 313 00:34:04,459 --> 00:34:06,336 Dober večer. -Dober večer. 314 00:34:07,337 --> 00:34:11,925 John, preveri, ali strežejo gostom. V kuhinjo grem preverit stanje. 315 00:34:12,926 --> 00:34:18,348 Večerja za nekaj tesnih prijateljev? -Dober večer. -Dober večer, izvolita. 316 00:34:19,474 --> 00:34:22,561 Povabila si vse iz Piedrasa Negrasa. -Pretiravaš. 317 00:34:22,726 --> 00:34:24,187 Dober večer, Pedrito. 318 00:34:25,813 --> 00:34:29,484 Lepo te je spet videti. -General, Valentina, 319 00:34:29,818 --> 00:34:32,529 v čast nama je, da sta tu. Dobrodošla. 320 00:34:32,612 --> 00:34:36,283 Hvala za vabilo, Rosaura. -Dober večer. -Dober večer. 321 00:34:36,408 --> 00:34:39,369 Vesela sem, da so se razmere izboljšale. 322 00:34:40,120 --> 00:34:41,871 Oprostita. 323 00:34:42,621 --> 00:34:43,665 Izvolita. 324 00:34:45,750 --> 00:34:49,170 Ne morem verjeti. Ubiti me je hotel, zdaj pa je moj gost? 325 00:34:49,254 --> 00:34:51,464 Umiri se. Dober večer. 326 00:34:52,340 --> 00:34:53,757 Umiri se, Pedro. 327 00:34:53,842 --> 00:34:57,304 Pomembno je, da vidi, da nič ne prikrivava in da se ne bojiva. 328 00:34:57,387 --> 00:35:00,765 Naj vidi, da ranč napreduje. -Dober večer. 329 00:35:00,849 --> 00:35:01,891 Kako ste? 330 00:35:01,975 --> 00:35:04,185 Kako sta potovala? -Dobro. 331 00:35:04,269 --> 00:35:07,272 Lepo vaju je videti. -Dobrodošla. -Hvala. 332 00:35:24,789 --> 00:35:26,374 Tako, ja, potisni. 333 00:35:38,386 --> 00:35:39,429 Potisni. 334 00:35:44,643 --> 00:35:47,270 Tako mlada, kakšna škoda. -Ja. 335 00:35:47,354 --> 00:35:49,939 Ga. Berenice, kako je vaš mož? 336 00:35:50,023 --> 00:35:51,107 Bolje. 337 00:35:51,983 --> 00:35:54,736 Vesela sem, da sta spet poskusila. 338 00:35:55,195 --> 00:35:56,488 Otroci so blagoslov. 339 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 Drži, hvala. 340 00:35:58,657 --> 00:36:02,702 Veste, kdaj bodo postregli večerjo? -Preverila bom, kako napredujejo. 341 00:36:02,869 --> 00:36:05,038 Mimogrede, draga, čestitam. 342 00:36:05,121 --> 00:36:06,665 Vse je videti čudovito. 343 00:36:07,207 --> 00:36:08,458 Najlepša hvala. 344 00:36:10,669 --> 00:36:12,379 Kako bova vse to plačala? 345 00:36:12,587 --> 00:36:14,798 Urejeno je, zaupaj mi. 346 00:36:14,964 --> 00:36:16,841 Rosaura... -Zaupaj mi. 347 00:36:16,925 --> 00:36:18,510 Dragi nečak... 348 00:36:22,055 --> 00:36:23,640 Precej predrzni ste, da si upate priti sem. 349 00:36:24,516 --> 00:36:25,809 Predrzen? 350 00:36:26,476 --> 00:36:30,146 Pa ti? Vrnil si se v Piedras Negras, Pedrito. 351 00:36:32,315 --> 00:36:35,068 Poskrbel bom, da odkrijem, zakaj. 352 00:36:35,193 --> 00:36:37,278 No... -Dober večer vsem. 353 00:36:37,362 --> 00:36:41,408 Hvala, da ste prišli. Sedite. Večerja je pripravljena. 354 00:37:00,218 --> 00:37:05,181 Dragi prijatelji, najprej bi se vam rada zahvalila, ker ste prišli. 355 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 Danes se z ljubeznijo spominjamo ge. Elene de la Garza, 356 00:37:09,728 --> 00:37:13,440 neverjetne ženske, ki je dala svoje življenje za ta ranč 357 00:37:13,523 --> 00:37:16,276 in poskrbela, da je bil produktiven vsa ta leta. 358 00:37:16,359 --> 00:37:19,070 Proslavljamo pa tudi novo obdobje v Las Palomasu. 359 00:37:19,487 --> 00:37:22,365 Jaz in moj mož, Pedro Múzquiz, 360 00:37:22,449 --> 00:37:24,993 bova poskrbela, da bo ranč spet uspešen. 361 00:37:25,160 --> 00:37:29,456 Rada bi nazdravila tudi najini čudoviti dedinji, 362 00:37:29,539 --> 00:37:31,708 Esperanzi Múzquiz del la Garza. 363 00:37:32,584 --> 00:37:33,668 In na koncu 364 00:37:34,502 --> 00:37:37,338 nazdravljam še ljubi mlajši sestri 365 00:37:37,589 --> 00:37:39,507 in njeni večni ljubezni, 366 00:37:40,049 --> 00:37:41,301 dr. Johnu Brownu. 367 00:37:42,010 --> 00:37:45,597 Nocoj pred vsemi nami oznanjata, da sta zaročena. 368 00:37:46,473 --> 00:37:47,891 Na njuno zdravje. 369 00:37:48,016 --> 00:37:50,268 Naj bosta tako srečna kot midva. 370 00:37:50,852 --> 00:37:52,061 Na zdravje. -Na zdravje. 371 00:37:53,146 --> 00:37:54,814 Bravo. -Bravo. 372 00:37:54,898 --> 00:37:56,524 Naj živita mladoporočenca! 373 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Dober tek. -Hvala. 374 00:38:41,820 --> 00:38:45,782 Titina čustva, ujeta v tortiljah "champandonga", 375 00:38:46,032 --> 00:38:48,660 so vplivala na vse, ki so ga pokusili. 376 00:38:49,118 --> 00:38:53,498 Več časa je minilo, manj pekoča je bila "enchilada", 377 00:38:53,581 --> 00:38:57,210 je pa sprožila nenadzorovane izbruhe ljubosumja. 378 00:38:57,293 --> 00:38:58,628 Neumen si. -Gledam te. 379 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 Slastno je. 380 00:39:00,421 --> 00:39:02,507 Res slastno. -Ampak malce pekoče, ne? 381 00:39:02,590 --> 00:39:03,967 Malce, ja. 382 00:39:30,326 --> 00:39:31,411 Pedro! 383 00:39:32,036 --> 00:39:34,372 Gospod! -Oprostite. 384 00:39:34,455 --> 00:39:35,540 Kaj je narobe? 385 00:39:37,584 --> 00:39:38,793 Takoj pridem. 386 00:39:46,759 --> 00:39:49,053 Dovolite, da vas pregledam. -V redu sem. 387 00:39:51,556 --> 00:39:54,392 Steklo je ob tetivi, previdni bodite. 388 00:39:55,268 --> 00:39:58,271 Mogoče ste preslepili druge, ampak mene niste. 389 00:39:59,731 --> 00:40:04,110 Ne vem, o čem govorite. -Izkoristili ste Tito in jo zapeljali. -Ne! 390 00:40:04,652 --> 00:40:09,532 Skrbel sem zanjo, ko nihče drug ni. -Veste, da se ljubiva. 391 00:40:12,660 --> 00:40:16,497 Zakaj ste se torej poročili z Rosauro? -Je resno, zdravnik? 392 00:40:17,540 --> 00:40:18,917 Ne. 393 00:40:19,000 --> 00:40:20,919 Samo praska. -Si v redu? 394 00:40:21,169 --> 00:40:22,211 Ja. 395 00:40:48,613 --> 00:40:50,740 Se ti ne zdi, da je bilo malce prehitro? 396 00:40:52,075 --> 00:40:54,911 Izvedela si, da sem mrtev, in takoj si se zaročila. 397 00:40:55,286 --> 00:40:59,207 Ne drzni si govoriti o stvareh, o katerih nič ne veš. Povrh tega pa... 398 00:40:59,290 --> 00:41:03,753 Si hotel, da žalujem, dokler ne dobiš tretjega otroka z Rosauro? 399 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 Ona me je vsaj čakala. 400 00:41:17,767 --> 00:41:19,143 Dovolj imam. 401 00:41:19,227 --> 00:41:21,437 Ne, glej, to je pravi ranč. 402 00:41:23,189 --> 00:41:25,108 Prosim vas za malo pozornosti. 403 00:41:25,900 --> 00:41:28,027 Upam, da vsi uživate. 404 00:41:30,363 --> 00:41:33,449 Z Johnom vas bi rada povabila na dogodek. 405 00:41:34,450 --> 00:41:39,247 Želiva si, da pridete na najino poroko, ki bo kmalu v Piedras Negrasu. 406 00:41:45,586 --> 00:41:46,629 Hvala. 407 00:42:30,840 --> 00:42:32,675 Z očmi jo požiraš. 408 00:42:32,759 --> 00:42:34,218 Gledam te. 409 00:42:44,020 --> 00:42:46,105 Res so si privoščili. 410 00:42:46,230 --> 00:42:50,068 S tujim denarjem. -Ja. Midva sva jim posodila denar. 411 00:42:50,151 --> 00:42:52,945 Upam, da ga bodo lahko vrnili. 412 00:42:55,990 --> 00:42:58,743 To pravim, presneto! Ne bodite trmasti. 413 00:43:03,539 --> 00:43:06,459 Niso krivi ljudje, vladajoči nam ne dovolijo rasti. 414 00:43:06,542 --> 00:43:09,962 Pazite, kaj govorite, g. José. Utegnete zabresti v težave. 415 00:43:10,171 --> 00:43:12,048 Tita se je hitro zaročila. 416 00:43:12,924 --> 00:43:14,926 Menda ni noseča, ne? 417 00:43:16,677 --> 00:43:17,929 Ravno nasprotno. 418 00:43:18,763 --> 00:43:23,309 Tita je bila od nekaj zaljubljena v doktorja, a je to prikrivala. 419 00:43:53,881 --> 00:43:55,716 Ja, dajmo, potisni. 420 00:43:56,008 --> 00:43:57,718 Potisni, potisni. Ja. 421 00:43:58,261 --> 00:44:00,471 Nadaljuj. Potisni. 422 00:44:06,894 --> 00:44:08,104 Takole. 423 00:44:16,028 --> 00:44:18,364 Takole. 424 00:45:00,072 --> 00:45:01,365 Kaj je narobe, Fina? 425 00:45:02,950 --> 00:45:03,993 Nič. 426 00:45:05,703 --> 00:45:06,871 Žalostna sem. 427 00:45:08,539 --> 00:45:10,833 Ko bom začela pospravljati, bom bolje. 428 00:45:11,292 --> 00:45:13,169 Zaradi tvojega fanta, Jesúsa? 429 00:45:17,173 --> 00:45:19,884 Ko sem bila na tržnici, sva govorila. 430 00:45:20,593 --> 00:45:24,847 Rekla sem, naj pride pome, če misli, da me lahko ljubi po... 431 00:45:26,849 --> 00:45:28,142 Ni prišel pote. 432 00:45:33,481 --> 00:45:35,274 Dajmo, pojdi spat. 433 00:45:35,691 --> 00:45:37,568 Ne, veliko dela je še. 434 00:45:37,610 --> 00:45:38,694 Bom jaz pospravila. 435 00:45:38,945 --> 00:45:39,987 Kar pojdi spat. 436 00:45:44,158 --> 00:45:45,409 Hvala, Tita. 437 00:45:48,788 --> 00:45:51,332 Lahko noč. -Lahko noč. 438 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 Oče sem. 439 00:46:12,103 --> 00:46:13,229 Ja. 440 00:46:39,922 --> 00:46:40,965 Juan? 441 00:47:26,177 --> 00:47:27,219 Živjo. 442 00:47:33,642 --> 00:47:35,519 S Tito se bova poročila. 443 00:47:35,895 --> 00:47:41,317 Zahtevam, da spoštujete najino zaroko in se izogibate moje zaročenke. 444 00:47:41,400 --> 00:47:44,612 Moja dolžnost je, da jo zaščitim pred takim oportunistom, kot ste vi. 445 00:47:44,695 --> 00:47:47,948 Samo vi ste izkoristili dve ženski v tej hiši. 446 00:47:48,532 --> 00:47:52,036 Nisem zdravil pacientke z zaročnim prstanom! 447 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 Pedro! -Ste tudi prvo ženo tako prevarali? 448 00:47:55,164 --> 00:47:57,625 Umiri se, John! John! 449 00:47:57,708 --> 00:47:59,043 Nehajta! 450 00:47:59,126 --> 00:48:02,797 Dovolj. Umirita se, prosim! Kaj vama je? Se vama je zmešalo? 451 00:48:02,880 --> 00:48:06,133 Kje ste bili, ko je Tita skoraj umrla? 452 00:48:06,217 --> 00:48:10,513 Lezel sem iz množičnega grobišča po tem, ko so mislili, da sem mrtev. 453 00:48:11,013 --> 00:48:14,266 Takoj ko sem lahko hodil, sem šel v Eagle Pass. 454 00:48:17,436 --> 00:48:18,854 In tam je bila... 455 00:48:20,606 --> 00:48:21,732 Srečna. 456 00:48:24,777 --> 00:48:26,278 Ampak ni bila sama. 457 00:48:33,244 --> 00:48:37,331 Zakaj si bila z njim? -Pospravljala sem. -Prisezi! -Nisi tak, John. 458 00:48:37,415 --> 00:48:42,420 Menil sem, da bom lahko, a ne prenesem, kako ga gledaš. Si hotela zato priti? 459 00:48:42,503 --> 00:48:46,006 Da bi ga videla? Tita, s tabo govorim! 460 00:48:55,349 --> 00:48:57,184 Juan, umiri se, prosim. 461 00:48:57,977 --> 00:49:00,604 Kako naj se umirim? Misliš, da sem bebec. 462 00:49:03,315 --> 00:49:05,234 Nisem oče tega otroka. 463 00:49:17,329 --> 00:49:21,167 Hočeš reči, da sem zanosila z drugim? 464 00:49:22,293 --> 00:49:24,503 Ne vem, ti povej meni. 465 00:49:30,426 --> 00:49:32,595 Če to misliš, bova odšla. 466 00:49:33,262 --> 00:49:34,430 Ne skrbi. 467 00:50:16,597 --> 00:50:18,974 Zakaj mi nisi povedal, da si me poiskal? 468 00:50:26,023 --> 00:50:28,359 Videl sem, da si bila srečna z Johnom. 469 00:55:01,215 --> 00:55:05,677 Po romanih Laure Esquivel: Kot voda za čokolado in Titin dnevnik 470 00:55:43,507 --> 00:55:44,925 Izjemna ženska si, Tita. 471 00:55:45,425 --> 00:55:47,594 PRIHODNJIČ... 472 00:55:48,053 --> 00:55:51,765 Ne pretvarjaj se, da se nič ni zgodilo. Zelo resnično je bilo. 473 00:55:51,849 --> 00:55:53,225 Napaka je bila. 474 00:55:53,350 --> 00:55:55,310 Naredila sem nekaj zelo grdega. 475 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Iskal sem te. -Se lahko pogovoriva? 476 00:55:58,105 --> 00:56:00,899 Očeta sem prosila, naj pripravi poroko. 477 00:56:00,983 --> 00:56:05,028 Če kdo meni, da tega zakona ne bi smela skleniti, 478 00:56:05,112 --> 00:56:06,697 naj to navede tu. 479 00:56:06,780 --> 00:56:08,866 KOT VODA ZA ČOKOLADO 480 00:56:09,575 --> 00:56:11,577 MEDIATRANSLATIONS