1 00:03:02,641 --> 00:03:09,648 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 2 00:04:06,329 --> 00:04:09,332 "Binecuvântaţi sunt cei care mor întru Domnul. 3 00:04:10,083 --> 00:04:11,376 "Eu, Ioan, 4 00:04:11,710 --> 00:04:13,587 "am auzit o voce din ceruri grăind: 5 00:04:14,463 --> 00:04:16,423 "'Fericiţi sunt aceia 6 00:04:16,505 --> 00:04:19,091 "care mor întru Domnul. 7 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 "Acum se pot odihni în veci de ostenelile lor, 8 00:04:22,220 --> 00:04:24,723 "căci faptele lor bune vin cu ei." 9 00:04:25,724 --> 00:04:30,562 Ne rugăm în numele Domnului nostru Iisus Hristos şi spunem... 10 00:04:30,687 --> 00:04:31,897 - Amin. - Amin. 11 00:04:59,341 --> 00:05:03,720 Lacrimile Titei nu curgeau pentru moartea mamei ei autoritare, 12 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 ci pentru acea femeie care, ca şi ea, 13 00:05:07,682 --> 00:05:09,351 nu avusese voie să iubească. 14 00:05:11,228 --> 00:05:12,687 În clipa aceea 15 00:05:12,771 --> 00:05:14,981 şi-a dat seama că, în sfârşit, 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,734 între ele exista un fel de legătură. 17 00:05:26,451 --> 00:05:31,081 În după-amiaza aceea, un vânt puternic stârni ţărâna cimitirului, 18 00:05:32,040 --> 00:05:35,710 de parcă Mama Elena refuza să fie îngropată. 19 00:05:58,233 --> 00:05:59,484 Tita... 20 00:06:02,571 --> 00:06:04,322 Ştiu că am fost distant. 21 00:06:13,665 --> 00:06:14,875 Iartă-mă. 22 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 Nu eram pregătit să te văd. 23 00:06:21,047 --> 00:06:23,466 Şi pentru asta m-ai făcut să cred că eşti mort? 24 00:06:25,886 --> 00:06:27,804 E mult mai complicat de-atât. 25 00:06:30,724 --> 00:06:32,392 L-am pierdut pe Robertito. 26 00:06:34,352 --> 00:06:35,896 Apoi pe tatăl meu. 27 00:06:38,064 --> 00:06:39,608 I-am făcut pe toţi să sufere. 28 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Am fost egoist. 29 00:06:47,365 --> 00:06:49,034 De data asta, vreau să fac ce trebuie. 30 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 E mai bine pentru toată lumea. 31 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 Ştii că poţi să-mi spui orice. 32 00:07:52,973 --> 00:07:55,016 Te-au copleşit multe lucruri, Tita. 33 00:07:56,685 --> 00:07:59,646 Vreau să ştii că înţeleg prin ce treci. 34 00:08:01,982 --> 00:08:03,274 O să-mi fie bine. 35 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 Ştiu ce înseamnă Pedro pentru tine. 36 00:08:14,244 --> 00:08:18,331 Ştiu că ce simţi pentru cineva nu dispare de pe o zi pe alta. 37 00:08:22,627 --> 00:08:25,255 Dacă ai nevoie de mai mult timp 38 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 sau dacă te-ai răzgândit... 39 00:08:29,300 --> 00:08:30,510 o să înţeleg. 40 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 Vreau să mă mărit cu tine, John. 41 00:08:41,062 --> 00:08:42,272 Asta nu s-a schimbat. 42 00:08:44,315 --> 00:08:46,192 Dar locul ăsta nu-mi face bine. 43 00:08:50,155 --> 00:08:51,448 Atunci să plecăm. 44 00:08:52,949 --> 00:08:55,744 Ne vom întoarce la Eagle Pass după ce trece perioada de nouă zile. 45 00:09:15,680 --> 00:09:16,806 Mulţumesc, Fina. 46 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 - Mulţumesc, Fina. - Mulţumesc frumos. 47 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 Poftă bună. 48 00:09:22,771 --> 00:09:24,522 - Poftă bună. - Poftă bună. 49 00:09:29,152 --> 00:09:30,278 Vrei... 50 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 - Nu, mulţumesc. - Nu... 51 00:09:34,240 --> 00:09:36,076 Vreau să vă cer scuze. 52 00:09:36,701 --> 00:09:38,453 Întreaga situaţie cu moartea mamei mele 53 00:09:38,536 --> 00:09:42,499 nu mi-a lăsat ocazia să vă spun că mă bucur pentru logodna voastră. 54 00:09:44,125 --> 00:09:45,627 Închin paharul pentru voi. 55 00:09:45,710 --> 00:09:47,921 Vă doresc toată fericirea din lume. 56 00:09:48,546 --> 00:09:50,423 Eşti un bărbat foarte norocos, domnule doctor. 57 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Mulţumesc frumos, Rosaura. 58 00:09:52,342 --> 00:09:56,554 Şi sunt foarte fericit că fac parte din această familie. 59 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 Mă bucur mult că ai găsit, în sfârşit, 60 00:10:01,559 --> 00:10:03,311 pe cineva cu care să-ţi petreci restul vieţii, Tita. 61 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 Eu şi soţul meu suntem... 62 00:10:06,940 --> 00:10:09,734 la dispoziţia voastră pentru tot ce aveţi nevoie. 63 00:10:09,818 --> 00:10:12,487 - Mulţumim. - Unde se va face nunta? 64 00:10:12,570 --> 00:10:14,364 Nu vreau să mă amestec, 65 00:10:14,447 --> 00:10:17,742 dar cred că, cu cât vă căsătoriţi mai repede, cu atât mai bine. 66 00:10:19,494 --> 00:10:22,539 Încă nu am discutat data. 67 00:10:23,873 --> 00:10:25,291 Cât priveşte locul... 68 00:10:26,960 --> 00:10:28,002 Eagle Pass. 69 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 Ne vom căsători la Eagle Pass. 70 00:10:31,131 --> 00:10:32,173 Da. 71 00:10:33,842 --> 00:10:35,135 În sănătatea voastră! 72 00:10:36,010 --> 00:10:37,137 - Noroc! - Noroc! 73 00:10:37,762 --> 00:10:38,888 Noroc. 74 00:10:39,180 --> 00:10:40,849 Armata! 75 00:10:40,932 --> 00:10:42,851 - Ce s-a întâmplat? - A venit armata! 76 00:10:42,934 --> 00:10:44,853 Ascunde-te, Gertrudis. Acum! 77 00:10:45,728 --> 00:10:47,480 Pe aici! Uşa... 78 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Ce căutaţi aici? Cum aţi intrat? Ce vreţi? 79 00:10:51,109 --> 00:10:53,778 Am ordin să-l arestez pe Pedro Múzquiz. 80 00:10:54,529 --> 00:10:58,449 E acuzat de participare la acte de rebeliune şi de trădarea patriei. 81 00:10:58,533 --> 00:11:00,034 - Să mergem! - Haideţi, domnule. 82 00:11:00,451 --> 00:11:01,911 - E o greşeală! - Staţi! 83 00:11:01,995 --> 00:11:04,330 - Dă-mi drumul! Am fost graţiat! - Pedro! 84 00:11:04,414 --> 00:11:05,582 Lăsaţi-mă! 85 00:11:05,665 --> 00:11:07,542 - Lăsaţi-l! - Daţi-mi drumul! 86 00:11:07,625 --> 00:11:09,377 - Daţi-i drumul, vă rog! - Lăsaţi-mă! 87 00:11:09,460 --> 00:11:10,587 Nu te împotrivi! 88 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 - Nu-i faceţi niciun rău! - Lăsaţi-mă... 89 00:11:13,673 --> 00:11:14,924 Nu-l bateţi! 90 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 Rosaura! Documentele! 91 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 Stai pe loc! 92 00:11:22,307 --> 00:11:24,684 Liniştiţi-vă, vă rog. Omul acesta are documente. 93 00:11:24,767 --> 00:11:27,061 - Haide! - Du-te cu Rosaura. 94 00:11:27,896 --> 00:11:29,355 Să mergem! 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,071 Rosaura, ce este? 96 00:11:37,655 --> 00:11:38,781 Respiră! 97 00:11:40,867 --> 00:11:43,244 Ce s-a întâmplat? Nu te simţi bine? 98 00:11:44,370 --> 00:11:47,207 - Unde e Pedro? - Îl duc în faţa generalului. 99 00:11:47,498 --> 00:11:49,042 Să iau graţierea. 100 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 Te rog, stai jos. 101 00:11:56,633 --> 00:11:57,800 Ai grijă. 102 00:11:59,761 --> 00:12:01,095 Cred că stă să nască. 103 00:12:01,596 --> 00:12:02,931 - O duc eu. - Nu! 104 00:12:03,014 --> 00:12:04,057 Ce este? 105 00:12:04,349 --> 00:12:08,061 - Gertrudis, du asta, salvează-l! - Nu. Dacă o văd, o arestează. 106 00:12:11,481 --> 00:12:12,565 Te duc în pat. 107 00:12:30,959 --> 00:12:34,254 Îţi place să te joci de-a Învierea Lui Iisus? 108 00:12:36,172 --> 00:12:38,549 Dar să te întorci la Piedras Negras, Pedrito? 109 00:12:38,925 --> 00:12:40,218 Ce-a fost în capul tău? 110 00:12:40,593 --> 00:12:43,930 Ar fi trebuit să stai ascuns, printre yanchei! 111 00:12:44,013 --> 00:12:46,266 E o greşeală, unchiule! Nu mai sunt un rebel! 112 00:12:46,641 --> 00:12:47,725 La naiba! 113 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 Cum? Aşa, dintr-odată? 114 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 Am graţierea semnată de preşedinte. 115 00:12:51,521 --> 00:12:52,981 - Şi unde e? - La fermă. 116 00:12:53,273 --> 00:12:55,483 Preşedintele nu graţiază trădători! 117 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 - Puneţi-l în genunchi! - Da, generale! 118 00:13:04,701 --> 00:13:07,704 De data asta o să mă asigur că mori de-adevăratelea. 119 00:13:17,547 --> 00:13:18,881 Opriţi-vă! 120 00:13:22,760 --> 00:13:25,305 E un act semnat de preşedinte! Nu vă puteţi atinge de el! 121 00:13:37,483 --> 00:13:38,651 Uite apa! 122 00:13:38,985 --> 00:13:41,487 Trusa de prim-ajutor e în camera mea. E pe cale să nască. 123 00:13:47,744 --> 00:13:48,911 Îţi mulţumesc. 124 00:13:50,580 --> 00:13:51,998 Nu mai eşti rebel? 125 00:13:53,750 --> 00:13:55,418 De când eşti de partea guvernului? 126 00:14:03,301 --> 00:14:04,719 Ţi se naşte copilul. 127 00:14:21,444 --> 00:14:22,862 Cum te simţi, Rosaura? 128 00:14:24,489 --> 00:14:26,532 E atât de frumoasă! 129 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 Pot să intre, Gertrudis. 130 00:14:39,003 --> 00:14:40,296 Tita, eşti bine? 131 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 Cum e copilul? 132 00:14:46,302 --> 00:14:48,262 - Tu eşti bine? - Da. 133 00:14:50,556 --> 00:14:51,724 E fetiţă. 134 00:14:54,102 --> 00:14:55,228 Bună... 135 00:14:58,106 --> 00:14:59,440 Ce ţi-au făcut? 136 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 Îţi spun mai târziu. 137 00:15:02,527 --> 00:15:04,028 Ce nume o să-i puneţi? 138 00:15:05,363 --> 00:15:07,198 Ar trebui s-o cheme Esperanza. 139 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 Îmi place. 140 00:15:14,455 --> 00:15:17,333 Nu ştiu dacă numele ăsta i-ar fi plăcut mamei. 141 00:15:18,209 --> 00:15:19,544 Rosaura... 142 00:15:19,627 --> 00:15:21,254 Doamna Elena nu mai e. 143 00:15:25,967 --> 00:15:27,635 Să-i spunem Esperanza. 144 00:15:32,807 --> 00:15:34,016 Esperanza. 145 00:15:39,230 --> 00:15:40,690 Bună, Esperanza. 146 00:15:46,404 --> 00:15:48,072 Să-i lăsăm singuri. 147 00:16:14,557 --> 00:16:16,184 Acum, că suntem toţi împreună, 148 00:16:16,267 --> 00:16:18,686 voiam să vă spun că John şi eu aşteptăm 149 00:16:18,769 --> 00:16:21,856 să treacă cele nouă zile de doliu ca să ne întoarcem la Eagle Pass. 150 00:16:25,151 --> 00:16:26,402 Nu poţi să pleci. 151 00:16:30,740 --> 00:16:32,116 De ce nu? 152 00:16:35,369 --> 00:16:37,497 Pentru că fermele vecine sunt încă atacate. 153 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 Drumurile nu sunt sigure. Aşteptaţi până se mai îmbunătăţeşte situaţia. 154 00:16:41,709 --> 00:16:42,752 Nu riscaţi. 155 00:16:42,835 --> 00:16:45,671 Sunt de acord că nu e cea mai bună situaţie pentru a călători. 156 00:16:45,838 --> 00:16:48,090 Dar, dacă vom călători în timpul zilei, va fi bine. 157 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Îţi mulţumim pentru grijă. 158 00:16:51,552 --> 00:16:53,012 De ce nu vă căsătoriţi aici? 159 00:16:53,679 --> 00:16:57,391 Apoi vă puteţi întoarce la Eagle Pass când se liniştesc lucrurile. 160 00:16:57,475 --> 00:16:59,769 Nu. Nu vreau să mă căsătoresc aici. 161 00:17:01,145 --> 00:17:02,563 O să aşteptăm. 162 00:17:03,147 --> 00:17:06,442 Atunci măcar să organizăm o reuniune. Să arătăm că ferma e încă în picioare. 163 00:17:06,526 --> 00:17:10,238 - Şi am putea anunţa logodna voastră. - Nu e un moment bun. 164 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Nici eu nu cred că suntem pregătiţi să sărbătorim. 165 00:17:12,073 --> 00:17:15,952 Tita... lasă-mă să fac ceva pentru voi şi familia noastră. 166 00:17:16,577 --> 00:17:17,787 Abia a murit mama. 167 00:17:19,121 --> 00:17:20,873 Nu trebuie neapărat să fie acum. 168 00:17:20,957 --> 00:17:23,041 Ne trebuie timp ca să îmbunătăţim ferma. 169 00:17:23,125 --> 00:17:25,502 Dar e important să arătăm în Piedras Negras 170 00:17:25,586 --> 00:17:27,838 că familia asta şi Las Palomas sunt încă în picioare. 171 00:17:29,090 --> 00:17:31,759 Atunci întoarceţi-vă la Eagle Pass cât timp organizăm asta. 172 00:17:49,652 --> 00:17:51,153 Nu e momentul să sărbătorim. 173 00:17:51,904 --> 00:17:55,616 Nu e o sărbătoare. E doar o reuniune cu invitaţi. 174 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 O cină restrânsă, ca să arătăm că suntem împreună şi fericiţi. 175 00:18:01,289 --> 00:18:03,165 Că avem o fiică frumoasă. 176 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Şi mai e şi logodna Titei. 177 00:18:06,210 --> 00:18:09,380 E ceea ce trebuie să facem ca noi proprietari ai Las Palomas. 178 00:18:15,303 --> 00:18:16,721 Ce te supără, de fapt? 179 00:18:18,848 --> 00:18:20,057 Nu-ţi dai seama? 180 00:18:21,976 --> 00:18:23,436 Războiul nu s-a terminat. 181 00:18:25,563 --> 00:18:27,398 Fermele sunt încă atacate. 182 00:18:27,898 --> 00:18:31,485 Nu putem face nicio reuniune! Nu avem bani pentru asta. 183 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 Te supără logodna Titei? 184 00:18:43,247 --> 00:18:44,999 Nu fi ridicolă, Rosaura. 185 00:18:46,334 --> 00:18:47,877 Abia ni s-a născut o fiică. 186 00:18:50,463 --> 00:18:52,340 Nu asta te-am întrebat. 187 00:18:55,718 --> 00:18:57,303 O mai iubeşti? 188 00:19:03,184 --> 00:19:04,268 Nu. 189 00:19:08,606 --> 00:19:10,191 Nu mai suntem aceiaşi. 190 00:19:12,401 --> 00:19:14,820 Singurul lucru important pentru mine e familia asta. 191 00:19:17,782 --> 00:19:20,242 Promit că o să aştept până se mai liniştesc lucrurile. 192 00:19:21,077 --> 00:19:23,913 Până ni se îmbunătăţeşte situaţia şi apoi vom face această reuniune. 193 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 Abia aştept să vadă toată lumea ce frumoasă e familia noastră. 194 00:19:45,685 --> 00:19:51,190 FERMA MÚZQUIZ 195 00:19:57,238 --> 00:19:58,447 María! 196 00:20:01,742 --> 00:20:02,785 María! 197 00:20:05,955 --> 00:20:07,206 Da, stăpână. 198 00:20:07,289 --> 00:20:09,625 Schimbă-l pe Julio pentru lecţia de pian. 199 00:20:16,132 --> 00:20:18,718 - Mulţumesc, tată! - În sfârşit, fiule! 200 00:20:18,884 --> 00:20:20,386 Eşti bărbat. 201 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 Du-te! 202 00:20:31,272 --> 00:20:33,274 Să-l înveţi să tragă e una. 203 00:20:34,150 --> 00:20:36,235 Dar să-i cumperi o puşcă unui băiat de 11 ani... 204 00:20:36,360 --> 00:20:40,281 Julio trebuie să înveţe să se apere. Să-şi apere bunurile. 205 00:20:40,823 --> 00:20:43,325 În plus, puşca nu e încărcată. 206 00:20:43,826 --> 00:20:45,286 Poate că ai dreptate. 207 00:20:45,828 --> 00:20:48,414 Când mai creşte, duşmanii n-o să-i scape întotdeauna, 208 00:20:48,497 --> 00:20:49,874 cum îi scapă tatălui său. 209 00:20:53,502 --> 00:20:55,379 Ce mă intrigă cel mai tare 210 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 e cum naiba a obţinut o graţiere de la însuşi preşedintele. 211 00:21:00,384 --> 00:21:03,846 Părerea mea e că-i acorzi prea multă importanţă nepotului tău. 212 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 El nu ne poate lua toate astea. 213 00:21:06,891 --> 00:21:09,185 Poate că a fost graţiat, dar e tot un rebel, 214 00:21:09,268 --> 00:21:11,604 fără vreun act care să arate că asta e proprietatea lui. 215 00:21:11,687 --> 00:21:15,399 În plus, îi ţin strâns sub control pe rebelii din regiune. 216 00:21:18,569 --> 00:21:20,112 Nu au muniţie... 217 00:21:20,571 --> 00:21:22,198 Nu au mâncare... 218 00:21:25,451 --> 00:21:27,661 Atunci de ce s-a întors? 219 00:21:28,537 --> 00:21:30,039 Eşti atât de obsedat să-ţi ucizi nepotul, 220 00:21:30,122 --> 00:21:32,875 încât îţi scapă aspectul cu adevărat important. 221 00:21:37,129 --> 00:21:41,509 Afacerile cu fermele şi învoielile cu yancheii 222 00:21:41,592 --> 00:21:44,094 sunt singurul lucru care ar trebui să te preocupe. 223 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 În ţara asta, situaţia se schimbă în fiecare zi. 224 00:21:48,849 --> 00:21:50,476 Trebuie să profităm de asta. 225 00:21:51,769 --> 00:21:53,729 Nu vei fi mereu general. 226 00:22:03,197 --> 00:22:05,074 Ferma trebuie să arate ca nouă. 227 00:22:05,533 --> 00:22:08,911 Nu se poate ca oamenii să creadă că nu suntem în forma cea mai bună. 228 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 Ce o să găteşti? 229 00:22:10,788 --> 00:22:13,499 E timp destul, nu? Încă n-am stabilit data. 230 00:22:13,999 --> 00:22:16,669 Înainte de asta, vreau să mă asigur că ne recăpătăm locul 231 00:22:16,752 --> 00:22:18,462 în societatea din Piedras Negras. 232 00:22:19,088 --> 00:22:21,006 Asta, dacă nu cumva vrei o petrecere fără oaspeţi. 233 00:22:21,131 --> 00:22:23,717 E o cină! Cu puţini invitaţi. Aşa am convenit. 234 00:22:24,385 --> 00:22:25,427 Da. 235 00:22:25,845 --> 00:22:27,054 O cină. 236 00:22:27,888 --> 00:22:31,517 Dar vom fi cel puţin 10-15 la masă. 237 00:22:33,936 --> 00:22:36,522 Nu cred că avem destulă mâncare pentru atâţia oameni, Rosaura. 238 00:22:37,898 --> 00:22:38,983 Mai vedem noi. 239 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 Putem să gătim "champandongo". 240 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 E ieftin şi ajunge pentru mulţi. 241 00:22:46,949 --> 00:22:48,284 O să fie delicios. 242 00:22:55,624 --> 00:22:57,918 - Unde pleci? - Trebuie să mă duc înapoi. 243 00:22:59,044 --> 00:23:00,504 E cel mai bine. 244 00:23:01,338 --> 00:23:02,965 E şi casa ei! 245 00:23:03,299 --> 00:23:04,550 N-o lua aşa. 246 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 N-o să mă mai vezi pe-aici o vreme. 247 00:23:07,720 --> 00:23:10,556 Calea pe care ai ales-o ne pune pe toţi în pericol. 248 00:23:11,223 --> 00:23:13,017 Trebuie să refacem reputaţia familiei. 249 00:23:13,100 --> 00:23:15,644 O rebelă căutată de lege n-o să ne ajute. 250 00:23:16,145 --> 00:23:17,229 Dar o... 251 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Aşteaptă! Nu pleca! 252 00:23:34,705 --> 00:23:36,373 Sunt însărcinată cu copilul lui Juan. 253 00:23:39,627 --> 00:23:42,254 - De ce nu mi-ai spus? - Fiindcă n-am vrut. 254 00:23:42,922 --> 00:23:46,300 Nu poţi pleca aşa. Dealurile nu sunt un loc bun, în starea ta. 255 00:23:46,967 --> 00:23:48,844 Pe dealuri sunt acasă. O să-mi fie bine. 256 00:23:48,928 --> 00:23:51,347 Asta e casa ta. O să fiţi în siguranţă aici. 257 00:23:51,430 --> 00:23:53,349 Nu m-am mai simţit în siguranţă aici. 258 00:23:53,432 --> 00:23:56,393 Rosaura are dreptate. Vă pun în pericol pe toţi. 259 00:23:56,477 --> 00:23:57,686 Părerea ei nu contează. 260 00:23:57,770 --> 00:23:59,188 Ba se pare că da. 261 00:23:59,271 --> 00:24:01,357 În ultima vreme, ea a avut ultimul cuvânt în toate. 262 00:24:02,816 --> 00:24:06,278 Uită-te la tine, Tita. Te măriţi cu un bărbat pe care nu-l iubeşti. 263 00:24:07,196 --> 00:24:08,364 Pentru ce? 264 00:24:09,323 --> 00:24:12,159 Ca să-i dai o lecţie lui Pedro în timp ce face prostii? 265 00:24:13,369 --> 00:24:14,787 Mama nu mai e. 266 00:24:16,080 --> 00:24:17,331 Eşti liberă! 267 00:24:19,458 --> 00:24:23,712 Nu vreau să te văd trăind o minciună. Ca Rosaura. 268 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Îţi înţeleg punctul de vedere. 269 00:24:28,342 --> 00:24:29,635 Dar nu e aşa. 270 00:24:30,886 --> 00:24:32,388 John şi eu ne iubim. 271 00:24:34,848 --> 00:24:36,100 Crede-mă. 272 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Tu te crezi? 273 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Ai grijă, surioară. Te rog. 274 00:24:50,614 --> 00:24:51,907 Şi tu la fel. 275 00:25:29,319 --> 00:25:33,282 Tita şi dr. Brown s-au întors la Eagle Pass cu prima ocazie. 276 00:25:34,033 --> 00:25:38,120 Tita era sigură că, oricare ar fi fost planurile Rosaurei, 277 00:25:38,203 --> 00:25:40,956 nu se va mai întoarce niciodată la Las Palomas. 278 00:25:41,498 --> 00:25:45,002 Să fie aproape de Pedro, Rosaura şi Esperanza 279 00:25:45,294 --> 00:25:47,963 se transformase într-o tortură. 280 00:25:50,340 --> 00:25:52,426 - Bună ziua. - Bună ziua. Numele? 281 00:25:52,509 --> 00:25:57,181 Cu timpul, Pedro a schimbat condiţiile de muncă ale lucrătorilor. 282 00:25:57,723 --> 00:26:02,186 Salariile mai corecte şi mai bune i-au adus pe oameni înapoi la fermă. 283 00:26:07,107 --> 00:26:10,486 Încetul cu încetul, lucrurile reveneau la normal. 284 00:26:12,780 --> 00:26:13,947 Mulţumesc, domnule. 285 00:26:32,716 --> 00:26:35,219 Fermele sunt încă atacate. 286 00:26:35,302 --> 00:26:37,763 Oamenii spun că e vorba de adepţii lui Villa. 287 00:26:37,846 --> 00:26:41,809 Da, e o situaţie complicată, dar vă sunt recunoscătoare pentru... 288 00:26:41,892 --> 00:26:44,144 Dar numai după trecerea câtorva luni 289 00:26:44,228 --> 00:26:49,066 Rosaura a fost din nou acceptată de societatea din Piedras Negras. 290 00:26:49,149 --> 00:26:50,984 Dar, mai întâi şi mai întâi, 291 00:26:51,068 --> 00:26:54,238 am vrut să vă invit s-o cunoaşteţi pe noua membră a familiei. 292 00:27:03,705 --> 00:27:06,125 În urma insistenţei neabătute a Rosaurei, 293 00:27:06,208 --> 00:27:08,836 Tita s-a întors, într-un sfârşit, la Las Palomas. 294 00:27:09,753 --> 00:27:13,465 A scris, în jurnalul ei, că era important pentru viitorul fermei. 295 00:27:13,549 --> 00:27:15,050 - Mulţumesc. - Cu plăcere, domnule. 296 00:27:16,176 --> 00:27:19,388 Dar eu cred că ceea ce a adus-o cu adevărat înapoi 297 00:27:19,471 --> 00:27:21,515 a fost dorinţa de a-l revedea pe Pedro. 298 00:27:21,598 --> 00:27:22,683 Mulţumesc. 299 00:27:29,022 --> 00:27:31,108 Ceea ce însă nu ştia 300 00:27:31,191 --> 00:27:35,279 era că n-avea să fie o vizită scurtă, aşa cum plănuise. 301 00:27:41,368 --> 00:27:42,953 Tita avea emoţii. 302 00:27:43,579 --> 00:27:46,748 În seara aceea, avea să anunţe logodna sa cu doctorul Brown. 303 00:27:46,832 --> 00:27:49,334 Şi, în sfârşit, avea să pună capăt absurdei tradiţii 304 00:27:49,418 --> 00:27:50,919 care-i interzicea să se mărite. 305 00:27:53,005 --> 00:27:54,673 Ar fi trebuit să se simtă fericită. 306 00:27:56,341 --> 00:27:57,384 Dar nu era fericită. 307 00:28:21,992 --> 00:28:25,412 Tita, e foarte important să găsim elementele potrivite 308 00:28:25,537 --> 00:28:29,333 ca să ne aprindem flacăra interioară şi să trăim o viaţă cu sens. 309 00:28:30,334 --> 00:28:32,336 Altfel, acea cutiuţă cu chibrituri 310 00:28:32,419 --> 00:28:34,838 s-ar putea umezi şi nu s-ar mai aprinde niciodată. 311 00:28:42,262 --> 00:28:46,350 Una dintre reţetele preferate ale Nachei era "champandongo", 312 00:28:46,433 --> 00:28:49,353 cunoscut şi drept "plăcinta săracului", 313 00:28:49,436 --> 00:28:51,480 fiindcă era făcut din resturi. 314 00:28:52,231 --> 00:28:57,653 E un fel simplu, în care se face un fel de turtă mare, din tortilla. 315 00:29:02,199 --> 00:29:07,162 Pentru asta, amesteci carne tocată, de vită şi de porc. 316 00:29:08,038 --> 00:29:11,250 Se prăjeşte o ceapă, împreună cu cactus confiat şi chimen. 317 00:29:11,708 --> 00:29:14,086 În alt vas se pun smântâna 318 00:29:14,169 --> 00:29:17,047 şi fărâmiţe de brânză de La Mancha, pentru aspect. 319 00:29:17,130 --> 00:29:21,510 Dar secretul acestui fel delicios e sosul "mole". 320 00:29:25,180 --> 00:29:26,390 Cum merge cina? 321 00:29:28,183 --> 00:29:30,894 - Bună! - Tita, eşti murdară pe mâini. 322 00:29:31,061 --> 00:29:34,982 Nu vreau să se obişnuiască cu tine. Fiindcă o să te întorci la Eagle Pass. 323 00:29:37,776 --> 00:29:40,529 Ingredientele pentru "champandongo" sunt gata. 324 00:29:41,154 --> 00:29:44,074 Sosul trebuie să mai stea pe foc, ca să-şi ia toată aroma. 325 00:29:47,619 --> 00:29:49,246 N-are niciun gust. 326 00:29:50,163 --> 00:29:52,082 Între timp, ce-ar fi să te duci să te schimbi? 327 00:29:54,876 --> 00:29:57,296 Tu pregăteşte-te. Mă ocup eu de "mole". 328 00:29:57,379 --> 00:29:58,797 Mulţumesc, Fina. 329 00:29:59,381 --> 00:30:02,134 Mă duc să aduc dafin din livadă şi pe urmă mă schimb. 330 00:30:26,033 --> 00:30:27,242 Te iubesc. 331 00:30:35,667 --> 00:30:38,128 Mă faci cel mai fericit om de pe Pământ, Tita. 332 00:30:52,809 --> 00:30:54,353 Mai aduceţi farfurii! 333 00:30:55,854 --> 00:30:57,481 Florile, vă rog! 334 00:32:38,039 --> 00:32:39,458 Ce s-a mai întâmplat? 335 00:32:43,712 --> 00:32:45,547 Prea mult ardei iute, nu crezi, Tita? 336 00:32:46,756 --> 00:32:47,883 Nu. 337 00:32:51,428 --> 00:32:52,554 În timp ce gătea, 338 00:32:53,096 --> 00:32:55,765 Tita nu-şi putea alunga din minte imaginea aceea. 339 00:32:56,933 --> 00:32:59,936 Degetele lui Pedro încheind nasturii rochiei Rosaurei. 340 00:33:00,896 --> 00:33:03,023 Amândoi privindu-şi fiica. 341 00:33:03,648 --> 00:33:04,691 Încă o dată, 342 00:33:05,442 --> 00:33:07,736 familia pe care-şi dorise mereu s-o aibă. 343 00:33:08,695 --> 00:33:12,032 Se zice că sosul a fost aproape negru în ziua aceea. 344 00:33:12,532 --> 00:33:14,951 Mai întunecat decât fundul unui puţ. 345 00:33:15,744 --> 00:33:19,956 Mai întunecat decât gelozia ce o orbea pe Tita în timp ce gătea. 346 00:33:37,224 --> 00:33:38,725 E bun, Tita. 347 00:33:40,977 --> 00:33:42,395 Mă duc să beau puţină apă. 348 00:33:52,531 --> 00:33:59,538 CHAMPANDONGO 349 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 - Bună seara! - Bună seara. 350 00:34:07,420 --> 00:34:09,880 John, vezi dacă oaspeţii sunt serviţi aşa cum se cuvine. 351 00:34:09,965 --> 00:34:11,716 Eu mă duc să verific totul la bucătărie. 352 00:34:13,051 --> 00:34:14,469 "O cină cu câţiva prieteni"? 353 00:34:14,553 --> 00:34:16,929 - Bună seara, Pedro. - Bună seara. 354 00:34:17,013 --> 00:34:18,431 Intraţi! Bine aţi venit. 355 00:34:19,558 --> 00:34:22,101 - Ai invitat tot Piedras Negras. - Nu exagera. 356 00:34:22,811 --> 00:34:24,312 Bună seara, Pedrito. 357 00:34:25,897 --> 00:34:27,482 Mă bucur să te revăd. 358 00:34:27,774 --> 00:34:29,568 Generale, Valentina, 359 00:34:29,900 --> 00:34:32,612 e o onoare să vă avem aici. Bine aţi venit. 360 00:34:32,696 --> 00:34:35,072 - Mulţumim pentru invitaţie, Rosaura. - Bună seara. 361 00:34:35,156 --> 00:34:36,366 - Bună seara. - Bună seara. 362 00:34:36,491 --> 00:34:39,744 Mă bucur să văd că vă merge mai bine. 363 00:34:40,203 --> 00:34:41,955 Scuzaţi-ne... 364 00:34:42,706 --> 00:34:43,748 Intraţi. 365 00:34:45,833 --> 00:34:47,502 Nu pot să cred că l-ai invitat. 366 00:34:47,668 --> 00:34:49,254 Era cât pe ce să mă omoare şi acum e oaspetele meu? 367 00:34:49,337 --> 00:34:51,547 Calmează-te. Bună seara. Bine aţi venit. 368 00:34:52,424 --> 00:34:53,842 Calmează-te, Pedro. 369 00:34:53,925 --> 00:34:57,262 E important să vadă că n-avem nimic de ascuns şi nici de ce să ne temem. 370 00:34:57,345 --> 00:34:59,180 Şi e minunat că vede că ferma e bine. 371 00:34:59,264 --> 00:35:00,849 - Bună seara. - Bună seara. 372 00:35:00,932 --> 00:35:01,975 Ce mai faceţi? 373 00:35:02,058 --> 00:35:04,269 - Cum aţi călătorit? - Bine. 374 00:35:04,352 --> 00:35:06,646 - Mă bucur să vă văd. - Bine aţi venit... 375 00:35:24,873 --> 00:35:26,458 Aşa! Împinge! 376 00:35:38,470 --> 00:35:39,512 Împinge! 377 00:35:44,893 --> 00:35:47,354 - Atât de tânără! Mare păcat. - Da, mare păcat. 378 00:35:47,437 --> 00:35:50,023 Doamnă Berenice, cum se mai simte soţul dv.? 379 00:35:50,106 --> 00:35:51,191 E mai bine. 380 00:35:52,067 --> 00:35:56,571 Ce mă bucur că ai încercat din nou! Copiii sunt o binecuvântare. 381 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 Aşa este. Mulţumesc. 382 00:35:58,740 --> 00:36:02,243 - Ştii cumva când se va servi cina? - Mă duc să verific. 383 00:36:02,952 --> 00:36:06,915 Apropo, draga mea, felicitări. Totul e foarte frumos. 384 00:36:07,290 --> 00:36:08,541 Mulţumesc frumos. 385 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 Cum o să plătim toate astea? 386 00:36:12,671 --> 00:36:14,881 Totul e aranjat. Ai încredere în mine. 387 00:36:15,048 --> 00:36:16,508 - Dar, Rosaura... - Ai încredere în mine. 388 00:36:17,008 --> 00:36:18,593 Dragă nepoate... 389 00:36:22,180 --> 00:36:24,015 Ai mare tupeu să vii aici. 390 00:36:24,599 --> 00:36:30,230 Eu? Tu ai mare tupeu că te-ai întors la Piedras Negras, Pedrito. 391 00:36:32,399 --> 00:36:35,193 O să aflu exact de ce ai venit. 392 00:36:35,276 --> 00:36:37,362 - Eu... - Bună seara tuturor! 393 00:36:37,445 --> 00:36:38,738 Vă mulţumesc că aţi venit. 394 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Puteţi lua loc la masă. Cina e gata. 395 00:37:00,301 --> 00:37:01,720 Dragi prieteni! 396 00:37:01,970 --> 00:37:03,346 În primul rând, vreau să vă mulţumesc 397 00:37:03,430 --> 00:37:05,265 că sunteţi alături de noi cu această ocazie specială. 398 00:37:05,724 --> 00:37:09,602 Azi, pe lângă faptul că îi aducem un omagiu doamnei Elena de la Garza, 399 00:37:09,686 --> 00:37:11,563 o femeie fără cusur, 400 00:37:12,105 --> 00:37:15,942 care şi-a dedicat viaţa acestei ferme şi a ţinut-o productivă atâţia ani, 401 00:37:16,276 --> 00:37:19,154 sărbătorim şi o nouă eră la Las Palomas. 402 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 Eu şi soţul meu, Pedro Múzquiz, 403 00:37:22,532 --> 00:37:25,076 vom readuce această fermă la splendoarea de altădată. 404 00:37:25,368 --> 00:37:27,078 În al doilea rând, închin paharul 405 00:37:27,162 --> 00:37:29,372 în sănătatea frumoasei noastre moştenitoare, 406 00:37:29,456 --> 00:37:31,291 Esperanza Múzquiz de la Garza. 407 00:37:32,667 --> 00:37:33,752 Şi, în sfârşit, 408 00:37:34,586 --> 00:37:37,005 aş dori să bem în cinstea dragii mele surori mai mici 409 00:37:37,672 --> 00:37:39,132 şi a iubirii ei eterne, 410 00:37:40,133 --> 00:37:41,885 doctorul John Brown. 411 00:37:42,093 --> 00:37:45,680 Cei doi îşi anunţă oficial, în această seară, logodna. 412 00:37:46,556 --> 00:37:48,016 Să bem pentru ei! 413 00:37:48,099 --> 00:37:50,810 Sper să fie la fel de fericiţi ca noi. 414 00:37:50,935 --> 00:37:52,145 - Noroc! - Noroc! 415 00:37:53,229 --> 00:37:54,898 - Bravo! - Bravo! 416 00:37:54,981 --> 00:37:56,608 Trăiască mirele şi mireasa! 417 00:38:03,865 --> 00:38:05,366 - Poftă bună! - Mulţumim! 418 00:38:41,903 --> 00:38:45,865 Sentimentele Titei, aşternute între tortilla din "champandongo", 419 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 îi afectau pe toţi cei care mâncau ce pregătise. 420 00:38:49,202 --> 00:38:53,581 Pe măsură ce trecea timpul, enchilada părea tot mai puţin iute, 421 00:38:53,665 --> 00:38:57,085 dar provoca crize incontrolabile de gelozie. 422 00:38:57,168 --> 00:38:58,503 - Nesăbuitule. - Mă uit la tine. 423 00:38:58,795 --> 00:39:00,088 E delicios! 424 00:39:00,505 --> 00:39:02,590 - Absolut delicios. - Dar cam iute. 425 00:39:02,674 --> 00:39:04,050 Un pic iute, da. 426 00:39:30,410 --> 00:39:31,494 Pedro! 427 00:39:32,120 --> 00:39:34,455 - Domnule! - Scuzaţi-mă. 428 00:39:34,539 --> 00:39:35,748 Ce s-a întâmplat? 429 00:39:37,667 --> 00:39:38,877 Mă întorc. 430 00:39:46,843 --> 00:39:48,469 - Să te examinez. - Nu e nimic. 431 00:39:51,639 --> 00:39:54,350 Cioburile au fost aproape de tendon, ai grijă. 432 00:39:55,393 --> 00:39:58,229 Poate că-i păcăleşti pe toţi ceilalţi, dar nu pe mine. 433 00:39:59,814 --> 00:40:02,692 - Nu ştiu la ce te referi. - Ai profitat de Tita ca s-o seduci. 434 00:40:02,901 --> 00:40:04,193 N-am profitat de Tita! 435 00:40:04,736 --> 00:40:07,864 Am avut grijă de ea. Nimeni nu făcea asta la ospiciu! 436 00:40:07,947 --> 00:40:09,616 Ştii că ne iubim. 437 00:40:12,744 --> 00:40:14,871 Atunci de ce te-ai însurat cu Rosaura? 438 00:40:14,954 --> 00:40:16,080 E grav, doctore? 439 00:40:17,624 --> 00:40:19,000 Nu. 440 00:40:19,083 --> 00:40:20,793 - E doar o zgârietură. - Ţi-e bine? 441 00:40:21,252 --> 00:40:22,295 Da, mi-e bine. 442 00:40:48,696 --> 00:40:50,281 Nu crezi că a fost foarte rapid? 443 00:40:52,158 --> 00:40:54,994 Eu am murit şi tu te-ai logodit cu doctorul. 444 00:40:55,495 --> 00:40:57,497 Nu îndrăzni să vorbeşti despre lucruri pe care nu le ştii. 445 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 În plus... 446 00:40:59,290 --> 00:41:02,543 Voiai să jelesc până la al treilea tău copil cu Rosaura? 447 00:41:03,962 --> 00:41:05,546 Măcar ea m-a aşteptat. 448 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 M-am săturat. Zău, uită-te! Asta e o fermă adevărată. 449 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 O clipă de atenţie, vă rog! 450 00:41:25,984 --> 00:41:27,568 Sper că vă simţiţi toţi foarte bine. 451 00:41:30,488 --> 00:41:33,533 Eu şi John profităm de această ocazie ca să vă facem o invitaţie. 452 00:41:34,534 --> 00:41:37,745 Am dori să veniţi la nunta noastră, care va avea loc foarte curând. 453 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Aici, la Piedras Negras. 454 00:41:45,670 --> 00:41:46,713 Vă mulţumim. 455 00:42:30,923 --> 00:42:32,759 O sorbi din ochi! 456 00:42:32,842 --> 00:42:34,302 Iar eu sunt cu ochii pe tine! 457 00:42:44,103 --> 00:42:46,189 Chiar n-au precupeţit nimic. 458 00:42:46,314 --> 00:42:50,151 - Cu banii altora. - Da, cu banii noştri. 459 00:42:50,234 --> 00:42:53,029 Sper că-i pot da înapoi. 460 00:42:56,074 --> 00:42:58,826 Asta spun, fir-ar să fie! De ce eşti atât de încăpăţânat? 461 00:43:03,623 --> 00:43:06,417 Nu poporul, ci guvernanţii nu ne dau voie să progresăm! 462 00:43:06,501 --> 00:43:09,504 Ai grijă ce spui, dle José! Sau dai de belea! 463 00:43:10,254 --> 00:43:12,131 Tita s-a logodit foarte repede. 464 00:43:13,007 --> 00:43:15,009 Să fie oare grea? 465 00:43:16,761 --> 00:43:18,012 Dimpotrivă. 466 00:43:18,846 --> 00:43:21,015 Tita a fost mereu îndrăgostită de doctor, 467 00:43:21,099 --> 00:43:23,392 dar a ţinut asta sub tăcere. 468 00:43:53,965 --> 00:43:55,800 Da, împinge! 469 00:43:56,092 --> 00:43:57,802 Împinge! Da! 470 00:43:58,344 --> 00:44:00,555 Nu te opri! Împinge! 471 00:44:06,978 --> 00:44:08,187 Aşa! 472 00:44:16,112 --> 00:44:18,447 Aşa... 473 00:45:00,156 --> 00:45:01,199 Ce este, Fina? 474 00:45:03,034 --> 00:45:04,076 Nimic. 475 00:45:05,786 --> 00:45:06,954 Sunt tristă. 476 00:45:08,623 --> 00:45:10,917 Când o să încep să curăţ, o să mă simt mai bine. 477 00:45:11,375 --> 00:45:12,793 E din cauza lui Jesús, iubitul tău? 478 00:45:17,256 --> 00:45:19,800 M-am dus la el, la piaţă, şi am stat de vorbă. 479 00:45:20,718 --> 00:45:23,596 I-am spus să vină după mine dacă vrea să fie cu mine. 480 00:45:26,933 --> 00:45:28,226 Dar n-a venit. 481 00:45:33,564 --> 00:45:34,982 Hai, du-te la culcare. 482 00:45:35,775 --> 00:45:37,652 Nu. E mult de strâns şi curăţat. 483 00:45:37,735 --> 00:45:40,071 Fac eu asta. Tu du-te la culcare. 484 00:45:44,242 --> 00:45:45,493 Mulţumesc, Tita. 485 00:45:48,871 --> 00:45:51,207 - Noapte bună. - Noapte bună. 486 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Sunt tată. 487 00:46:12,186 --> 00:46:13,312 Da. 488 00:46:40,006 --> 00:46:41,090 Juan? 489 00:47:26,260 --> 00:47:27,428 Bună. 490 00:47:33,726 --> 00:47:35,436 Tita şi eu ne vom căsători. 491 00:47:35,978 --> 00:47:37,146 Şi cer, 492 00:47:37,355 --> 00:47:39,982 ca un gentleman ce eşti, să ne respecţi logodna 493 00:47:40,066 --> 00:47:41,400 şi să te ţii departe de logodnica mea! 494 00:47:41,525 --> 00:47:44,403 Trebuie s-o apăr de un oportunist ca tine! 495 00:47:44,487 --> 00:47:48,032 Singurul oportunist de aici, care s-a folosit de două femei, eşti tu! 496 00:47:48,616 --> 00:47:52,244 Eu n-am luat-o la mine ca pacientă şi am vindecat-o cu un inel de logodnă! 497 00:47:52,328 --> 00:47:54,580 - Pedro! - Aşa ai făcut şi cu prima soţie? 498 00:47:55,247 --> 00:47:57,708 Calmează-te, John! 499 00:47:57,792 --> 00:47:59,126 Opreşte-te! 500 00:47:59,210 --> 00:48:00,836 Ajunge! Calmează-te, te rog! 501 00:48:01,170 --> 00:48:02,755 Ce e cu voi? Sunteţi nebuni? 502 00:48:02,838 --> 00:48:06,217 Unde erai când Tita trăgea să moară, la ospiciu? 503 00:48:06,300 --> 00:48:09,553 Ieşeam dintr-un mormânt comun, unde fusesem dat drept mort. 504 00:48:11,097 --> 00:48:14,350 De cum am putut să merg, m-am dus după ea la Eagle Pass. 505 00:48:17,520 --> 00:48:18,813 Şi am văzut-o. 506 00:48:20,689 --> 00:48:21,899 Fericită. 507 00:48:24,860 --> 00:48:26,570 Dar nu era singură. 508 00:48:33,327 --> 00:48:35,204 - De ce erai cu el? - Strângeam masa. 509 00:48:35,287 --> 00:48:37,289 - Jură! - John, nu eşti tu însuţi. 510 00:48:37,373 --> 00:48:38,707 Credeam că pot să fac faţă. 511 00:48:38,916 --> 00:48:40,960 Văd cum te uiţi la el şi nu pot să suport. 512 00:48:41,043 --> 00:48:43,796 De-asta ai vrut să vii aici? Ca să-l vezi? 513 00:48:44,839 --> 00:48:46,465 Tita, cu tine vorbesc! 514 00:48:55,433 --> 00:48:56,851 Juan, calmează-te, te rog. 515 00:48:58,060 --> 00:49:00,688 Cum să mă calmez? Mă crezi prost? 516 00:49:03,399 --> 00:49:05,192 Nu sunt tatăl acestui băiat! 517 00:49:17,413 --> 00:49:21,250 Spui că am făcut acest copil cu altcineva? 518 00:49:22,376 --> 00:49:24,587 Nu ştiu. Spune-mi tu. 519 00:49:30,509 --> 00:49:34,388 Dacă asta crezi, o să plecăm. Nu-ţi face griji. 520 00:50:16,680 --> 00:50:18,599 De ce nu mi-ai spus că m-ai căutat? 521 00:50:26,106 --> 00:50:27,942 Pentru că v-am văzut împreună şi eraţi fericiţi. 522 00:55:01,298 --> 00:55:03,759 După romanele "Ca apa pentru ciocolată" şi "Jurnalul Titei" 523 00:55:03,842 --> 00:55:05,177 de Laura Esquivel. 524 00:55:43,715 --> 00:55:45,008 Eşti o femeie ca nicio alta, Tita. 525 00:55:45,509 --> 00:55:47,678 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 526 00:55:48,136 --> 00:55:49,888 O să încetezi să te prefaci că nu s-a întâmplat nimic? 527 00:55:50,013 --> 00:55:51,849 Ce s-a întâmplat în noaptea aia a fost real. 528 00:55:51,932 --> 00:55:53,350 A fost o greşeală. 529 00:55:53,433 --> 00:55:54,685 Am făcut ceva foarte rău. 530 00:55:55,811 --> 00:55:57,938 - Te-am căutat. - Putem sta de vorbă? 531 00:55:58,021 --> 00:56:00,983 L-am rugat pe părinte să ne ajute să organizăm cununia. 532 00:56:01,066 --> 00:56:05,112 Dacă cineva consideră că această cununie n-ar trebui să se facă, 533 00:56:05,195 --> 00:56:06,738 va putea scrie asta aici. 534 00:56:06,822 --> 00:56:08,949 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 535 00:56:14,580 --> 00:56:17,583 Traducerea FAST TITLES MEDIA