1 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 Gezegend zijn de doden die in de Heer sterven. 2 00:04:10,041 --> 00:04:14,379 Ik, Johannes, hoorde een stem uit de hemel tegen me zeggen: 3 00:04:14,463 --> 00:04:19,050 Zalig zijn zij die in de Heer sterven, 4 00:04:19,134 --> 00:04:22,095 Nu kunnen ze voor eeuwig rusten na hun arbeid... 5 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 en hun inspanningen zullen met hen meegaan. 6 00:04:25,682 --> 00:04:29,478 We bidden in de naam van Jezus Christus, onze Heer. 7 00:04:29,561 --> 00:04:31,855 En we zeggen: Amen. -Amen. 8 00:04:59,299 --> 00:05:04,262 Tita's tranen kwamen niet door de dood van haar overheersende moeder... 9 00:05:04,346 --> 00:05:11,019 maar door die vrouw die net als zij niet mocht liefhebben. 10 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Op dat moment besefte ze eindelijk... 11 00:05:15,398 --> 00:05:18,443 dat ze wel een soort band hadden gehad. 12 00:05:26,451 --> 00:05:31,832 Die middag tilde een sterke wind het zand op van het kerkhof. 13 00:05:31,915 --> 00:05:36,586 Alsof Mama Elena terugvocht en weigerde begraven te worden. 14 00:05:58,066 --> 00:05:59,651 Tita. 15 00:06:02,279 --> 00:06:04,739 Ik weet dat ik afstandelijk ben geweest. 16 00:06:13,623 --> 00:06:15,250 Vergeef me. 17 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Ik was er niet klaar voor om je te zien. 18 00:06:21,047 --> 00:06:23,425 Dus je liet me geloven dat je nog dood was? 19 00:06:25,886 --> 00:06:27,762 Het is veel ingewikkelder dan dat. 20 00:06:30,724 --> 00:06:32,851 Het verlies van Robertito. 21 00:06:34,311 --> 00:06:36,563 En m'n vader. 22 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Ik heb iedereen pijn gedaan. 23 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Ik was egoïstisch. 24 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Deze keer wil ik het goed doen. 25 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Dat is het beste voor iedereen. 26 00:07:40,293 --> 00:07:42,796 Je kunt me alles vertellen, dat weet je. 27 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 Je hebt veel aan je hoofd. 28 00:07:56,643 --> 00:07:59,604 Je moet weten dat ik begrijp wat je doormaakt. 29 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Ik red me wel. 30 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Ik weet wat Pedro voor je betekent. 31 00:08:13,952 --> 00:08:18,748 Als je van iemand houdt, is dat niet van de ene op de andere dag over. 32 00:08:22,460 --> 00:08:25,255 Ik bedoel dat als je meer tijd nodig hebt... 33 00:08:26,256 --> 00:08:28,216 of van gedachten bent veranderd... 34 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 ik het begrijp. 35 00:08:37,808 --> 00:08:39,309 Ik wil met je trouwen, John. 36 00:08:40,979 --> 00:08:42,897 Dat is niet veranderd. 37 00:08:44,274 --> 00:08:46,860 Maar deze plek geeft me geen goed gevoel. 38 00:08:50,155 --> 00:08:51,614 Laten we dan gaan. 39 00:08:52,699 --> 00:08:55,702 We gaan na de negen dagen van rouw terug naar Eagle Pass. 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 Dank je, Fina. 41 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 Dank je, Fina. -Dank je wel. 42 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Eet smakelijk. 43 00:09:22,645 --> 00:09:25,190 Smakelijk. 44 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Wil jij? 45 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Nee, bedankt. -Oké. 46 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 Ik wil m'n excuses aanbieden. 47 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 Door de dood van m'n moeder... 48 00:09:38,620 --> 00:09:42,415 heb ik je nog niet kunnen zeggen dat ik blij ben met jullie verloving. 49 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 Een toost op jullie. 50 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Ik wens jullie alle geluk van de wereld. 51 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 U bent een gelukkig man, dokter. 52 00:09:50,548 --> 00:09:52,175 Heel erg bedankt, Rosaura. 53 00:09:52,258 --> 00:09:57,263 En ik ben heel blij dat ik deel uitmaak van deze familie. 54 00:09:59,474 --> 00:10:03,895 Wat fijn dat je iemand hebt gevonden om de rest van je leven mee te delen. 55 00:10:03,978 --> 00:10:06,773 M'n man en ik... 56 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 staan tot je beschikking voor alles wat je nodig hebt. 57 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 Dank je. -Waar vindt de bruiloft plaats? 58 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Ik wil me er niet mee bemoeien... 59 00:10:14,405 --> 00:10:17,784 maar hoe eerder je trouwt, hoe beter. 60 00:10:19,410 --> 00:10:23,748 We hebben het nog niet eens over de datum gehad. 61 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 En wat betreft de locatie... 62 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Eagle Pass. 63 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 We trouwen bij Eagle Pass. -Juist. 64 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 Op jullie gezondheid. 65 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 Proost. 66 00:10:39,139 --> 00:10:40,807 Het leger. 67 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 Wat is er? -Het leger is er. 68 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 Verstop je, Gertrudis. Nu. 69 00:10:45,562 --> 00:10:47,438 Deze kant op. De deur. 70 00:10:48,648 --> 00:10:50,942 Wat doet u hier? Hoe komt u hier binnen? 71 00:10:51,025 --> 00:10:54,404 Ik kom Pedro Múzquiz arresteren. 72 00:10:54,487 --> 00:10:58,449 Hij wordt beschuldigd van rebellie en landverraad. 73 00:10:58,533 --> 00:11:00,243 Lopen. -Luister, meneer. 74 00:11:00,326 --> 00:11:01,870 U hebt het mis. -Wacht. 75 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Laat los. Ik heb gratie gekregen. -Pedro. 76 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Laat me los. Maar... 77 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 -Laat hem gaan. -Laat me los. 78 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 Laat me gaan. 79 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Geen beweging. 80 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 Doe hem geen pijn. -Laat me... 81 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Sla hem niet in elkaar. 82 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Rosaura. De documenten. 83 00:11:20,638 --> 00:11:22,140 Blijf staan. 84 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Rustig, alsjeblieft. Die man heeft documenten. 85 00:11:24,726 --> 00:11:27,770 Kom op. -Ga met Rosaura mee. 86 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Kom op. 87 00:11:35,820 --> 00:11:37,447 Rosaura, wat is er? 88 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 Haal adem. 89 00:11:40,909 --> 00:11:44,162 Wat is er? Gaat het? 90 00:11:44,245 --> 00:11:47,290 Waar is Pedro? -Het leger heeft hem meegenomen. 91 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Ik ga de gratiedocumenten halen. 92 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Ga zitten. 93 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Oké, wees voorzichtig. 94 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 Ze gaat bevallen. 95 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 Ik doe het wel. -Nee. 96 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 Wat? 97 00:12:04,307 --> 00:12:05,642 Gertrudis, hier. Red hem. 98 00:12:05,725 --> 00:12:08,519 Als ze haar zien, pakken ze haar op. 99 00:12:11,356 --> 00:12:12,523 Kom mee naar het bed. 100 00:12:30,875 --> 00:12:34,837 Je speelt graag het spel van de wederopstanding van Jezus. 101 00:12:36,047 --> 00:12:38,508 Maar Pedrito, terugkomen naar Piedras Negras? 102 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Wat dacht je wel niet? 103 00:12:40,260 --> 00:12:43,763 Je had je moeten verstoppen bij de Yankees. 104 00:12:43,888 --> 00:12:46,224 U vergist zich, oom. Ik ben geen rebel meer. 105 00:12:46,307 --> 00:12:49,644 Zo dan. Zomaar uit het niets? 106 00:12:49,727 --> 00:12:51,271 Ik heb gratiepapieren. 107 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 Waar dan? -Op de haciënda. 108 00:12:53,022 --> 00:12:56,401 De president verleent geen gratie aan verraders. 109 00:12:57,735 --> 00:13:00,113 Dwing hem op z'n knieën. -Ja, generaal. 110 00:13:04,659 --> 00:13:07,662 Deze keer zorg ik ervoor dat je niet meer opstaat. 111 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 Stop. 112 00:13:22,427 --> 00:13:25,263 Deze brief is van de president. U mag dit niet doen. 113 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 Het water. 114 00:13:38,943 --> 00:13:41,446 M'n tas staat in m'n kamer. De baby komt bijna. 115 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Bedankt. 116 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 Je bent geen rebel meer. 117 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Sinds wanneer steun je de regering? 118 00:14:03,343 --> 00:14:05,386 Je kind wordt bijna geboren. 119 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 Hoe voel je je, Rosaura? 120 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Wat is ze mooi. 121 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 Gertrudis, ze mogen binnenkomen. 122 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Tita, gaat het? 123 00:14:43,466 --> 00:14:46,052 Hoe is het met de baby? 124 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 Gaat het? -Ja. 125 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Het is een meisje. 126 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Hallo. 127 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 Wat hebben ze met je gedaan? 128 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Dat vertel ik je later. 129 00:15:02,360 --> 00:15:04,946 Hoe gaat ze heten? 130 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 Ze zou Esperanza moeten heten. 131 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Dat vind ik mooi. 132 00:15:14,122 --> 00:15:17,875 Ik weet niet of mama dat een mooie naam had gevonden. 133 00:15:17,959 --> 00:15:21,838 Rosaura, mevrouw Elena is er niet meer. 134 00:15:25,842 --> 00:15:27,593 Laten we haar Esperanza noemen. 135 00:15:32,890 --> 00:15:33,975 Esperanza? 136 00:15:39,230 --> 00:15:41,357 Hallo, Esperanza. 137 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 Kom, we laten ze alleen. 138 00:16:14,432 --> 00:16:16,058 Nu we allemaal samen zijn... 139 00:16:16,142 --> 00:16:18,352 wilde ik zeggen dat John en ik wachten... 140 00:16:18,436 --> 00:16:22,607 tot de rouwperiode van negen dagen voorbij is en dan gaan we terug. 141 00:16:25,276 --> 00:16:26,360 Je kunt niet gaan. 142 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Waarom niet? 143 00:16:35,036 --> 00:16:37,872 Er vinden nog steeds aanvallen plaats in de buurt. 144 00:16:37,955 --> 00:16:41,584 De wegen zijn niet veilig. Wacht tot het beter wordt. 145 00:16:41,667 --> 00:16:45,171 Neem geen risico's. -Klopt, reizen is nu niet ideaal. 146 00:16:45,254 --> 00:16:49,091 Maar als we overdag reizen, komt het goed. 147 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 Bedankt voor je bezorgdheid. 148 00:16:51,511 --> 00:16:53,513 Waarom trouwen jullie niet hier? 149 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Dan kunnen jullie na de bruiloft teruggaan, als het wat rustiger is. 150 00:16:57,350 --> 00:16:59,727 Nee, ik wil niet hier trouwen. 151 00:17:00,978 --> 00:17:02,772 We wachten. 152 00:17:02,855 --> 00:17:06,400 Ik wil iets organiseren om te laten zien dat de haciënda er nog is. 153 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Dan kondigen we jullie verloving aan. 154 00:17:08,903 --> 00:17:11,948 Nu is geen goed moment. -Nee, een feest komt nog te vroeg. 155 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 Tita, laat me iets voor jullie doen en voor onze familie. 156 00:17:16,493 --> 00:17:18,913 Mama is net overleden. 157 00:17:18,996 --> 00:17:22,625 Het hoeft niet nu. We moeten de haciënda eerst opknappen. 158 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Maar we moeten Piedras Negras laten zien... 159 00:17:25,169 --> 00:17:28,422 dat Las Palomas en deze familie er nog staan. 160 00:17:29,173 --> 00:17:32,802 Ga maar terug naar Eagle Pass terwijl wij dit organiseren. 161 00:17:49,527 --> 00:17:51,779 Dit is niet het moment om feest te vieren. 162 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 We vieren niets. 163 00:17:53,698 --> 00:17:56,200 We nodigen gewoon enkele gasten uit. 164 00:17:57,493 --> 00:18:01,122 Een etentje om te laten zien dat we gelukkig zijn. 165 00:18:01,205 --> 00:18:03,374 Dat we een mooie dochter hebben. 166 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 En dan is er nog Tita's verloving. 167 00:18:06,168 --> 00:18:09,922 Dat moeten we doen als nieuwe landeigenaren van Las Palomas. 168 00:18:15,303 --> 00:18:17,471 Wat zit je dwars? 169 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 Zie je dat niet? 170 00:18:22,018 --> 00:18:24,228 De oorlog is niet voorbij. 171 00:18:25,313 --> 00:18:27,690 Er worden steeds meer haciënda's aangevallen. 172 00:18:27,773 --> 00:18:32,028 En we hebben geen geld om iets te organiseren. 173 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Zit Tita's verloving je dwars? 174 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 Doe niet zo belachelijk, Rosaura. 175 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 We hebben net een dochter gekregen. 176 00:18:50,504 --> 00:18:52,757 Dat vroeg ik niet. 177 00:18:55,718 --> 00:18:57,678 Hou je nog van haar? 178 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 Nee. 179 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 We zijn niet meer dezelfde personen. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Ik geef alleen nog om dit gezin. 181 00:19:17,740 --> 00:19:20,910 Ik beloof dat ik zal wachten tot het rustiger is. 182 00:19:20,993 --> 00:19:24,038 Tot onze situatie verbetert, daarna organiseren we iets. 183 00:19:32,296 --> 00:19:35,508 Ik kan niet wachten tot iedereen ziet hoe mooi ons gezin is. 184 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 María? 185 00:20:01,909 --> 00:20:03,703 María. 186 00:20:05,955 --> 00:20:07,248 Ja, mevrouw. 187 00:20:07,331 --> 00:20:10,251 Kleed Julio om voor z'n pianoles. 188 00:20:16,257 --> 00:20:20,761 Bedankt, papa. -Eindelijk, jongen. Je bent een man. 189 00:20:20,845 --> 00:20:22,304 Ga nu maar. 190 00:20:31,272 --> 00:20:35,693 Hem leren schieten is één ding, maar een elfjarige een geweer geven... 191 00:20:35,776 --> 00:20:40,740 Julio moet zichzelf leren verdedigen. Z'n eigendommen. 192 00:20:40,823 --> 00:20:43,659 Trouwens, dat geweer is niet eens geladen. 193 00:20:43,743 --> 00:20:45,244 Misschien heb je gelijk. 194 00:20:45,327 --> 00:20:49,832 Zijn vijanden ontsnappen later misschien niet zo vaak als die van z'n vader. 195 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 Wat ik echt graag zou willen weten... 196 00:20:55,629 --> 00:21:00,301 is hoe hij gratie heeft gekregen van de president. 197 00:21:00,384 --> 00:21:04,472 Naar mijn mening, hecht je te veel waarde aan je neef. 198 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Dit kan hij ons niet afnemen. 199 00:21:06,849 --> 00:21:08,100 Ook met die gratie... 200 00:21:08,184 --> 00:21:11,520 blijft hij een rebel zonder eigendomsakte voor deze plek. 201 00:21:11,604 --> 00:21:16,192 Bovendien heb ik de rebellen in deze regio goed onder controle. 202 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Ze hebben geen munitie. Geen eten. 203 00:21:25,409 --> 00:21:28,329 Waarom is hij dan terug? 204 00:21:28,412 --> 00:21:34,001 Je bent zo geobsedeerd door je neef dat je niet ziet wat er echt toe doet. 205 00:21:37,046 --> 00:21:41,467 De haciënda's en deals sluiten met de yankees. 206 00:21:41,550 --> 00:21:45,429 Dat is het enige waar je je druk om moet maken. 207 00:21:45,513 --> 00:21:48,182 Er veranderen elke dag dingen in dit land. 208 00:21:48,265 --> 00:21:51,644 Daar moeten we van profiteren. 209 00:21:51,727 --> 00:21:54,188 Je blijft niet eeuwig generaal. 210 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 De haciënda moet er als nieuw uitzien. 211 00:22:05,491 --> 00:22:09,078 Mensen mogen niet denken dat we niet op ons best zijn. 212 00:22:09,161 --> 00:22:10,287 Wat ga je koken? 213 00:22:10,371 --> 00:22:13,457 Er is genoeg tijd, toch? Je hebt nog geen datum. 214 00:22:13,541 --> 00:22:14,959 Voor ik een datum prik... 215 00:22:15,042 --> 00:22:18,754 wil ik zeker weten dat we onze positie behouden in de gemeenschap. 216 00:22:18,838 --> 00:22:22,258 Tenzij je een feest zonder gasten wilt. -Het is een etentje. 217 00:22:22,341 --> 00:22:24,218 Met weinig gasten, zeiden we toch. 218 00:22:24,301 --> 00:22:27,680 Ja, juist. Een etentje. 219 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Maar er komen zo'n 10 tot 15 mensen. 220 00:22:33,811 --> 00:22:36,480 Er is niet genoeg eten voor zoveel mensen, Rosaura. 221 00:22:37,940 --> 00:22:39,817 Dat zien we nog wel. 222 00:22:40,943 --> 00:22:44,864 Laten we 'champandongo' maken. Dat is goedkoop, ook in grote hoeveelheden. 223 00:22:46,991 --> 00:22:48,909 Het wordt heerlijk. 224 00:22:55,708 --> 00:22:58,794 Waar ga je heen? -Ik moet terug. 225 00:22:58,878 --> 00:23:02,339 Dat is het beste. -Dit is ook haar huis. 226 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Neem het niet zo op. 227 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 Je zult me een tijdje niet zien. 228 00:23:07,678 --> 00:23:10,598 Het pad dat je kiest, brengt ons allemaal in gevaar. 229 00:23:10,681 --> 00:23:12,850 We moeten onze reputatie herstellen. 230 00:23:12,933 --> 00:23:16,103 Een gezochte rebel in de familie helpt ons daar niet bij. 231 00:23:16,186 --> 00:23:17,730 Maar een... 232 00:23:26,488 --> 00:23:30,075 Wacht. Ga niet weg. 233 00:23:34,538 --> 00:23:37,249 Ik ben zwanger van Juan. 234 00:23:39,460 --> 00:23:42,671 Waarom heb je me dat niet verteld? -Omdat ik dat niet wilde. 235 00:23:42,755 --> 00:23:46,592 Dan kun je niet gaan. De heuvels zijn geen goede plek in jouw toestand. 236 00:23:46,675 --> 00:23:48,844 De heuvels zijn m'n thuis. Ik red me wel. 237 00:23:48,928 --> 00:23:51,305 Dit is jouw huis. Hier zijn jullie veilig. 238 00:23:51,388 --> 00:23:53,557 Ik heb me hier nooit meer veilig gevoeld. 239 00:23:53,641 --> 00:23:56,393 Rosaura heeft gelijk. Ik ben een gevaar voor jullie. 240 00:23:56,477 --> 00:23:59,229 Haar mening telt niet. -Blijkbaar wel. 241 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 Ze heeft de laatste tijd overal het laatste woord over. 242 00:24:02,399 --> 00:24:04,360 Kijk naar jezelf, Tita. 243 00:24:04,443 --> 00:24:06,946 Je trouwt met een man waar je niet van houdt. 244 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Waarom? 245 00:24:08,572 --> 00:24:12,117 Om Pedro een lesje te leren terwijl hij domme dingen blijft doen? 246 00:24:13,327 --> 00:24:15,412 Mama is er niet meer. 247 00:24:15,496 --> 00:24:17,414 Je bent vrij. 248 00:24:19,208 --> 00:24:23,837 Ik wil niet dat je in een leugen leeft. Zoals Rosaura. 249 00:24:25,756 --> 00:24:30,594 Ik begrijp dat je het zo ziet. Maar zo zit het niet. 250 00:24:30,678 --> 00:24:32,346 John en ik houden van elkaar. 251 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 Vertrouw me. 252 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Vertrouw je jezelf? 253 00:24:43,857 --> 00:24:46,819 Pas goed op jezelf, zus. Alsjeblieft. 254 00:24:50,572 --> 00:24:52,700 Jij ook. 255 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Tita en dr. Brown gingen zo snel mogelijk terug naar Eagle Pass. 256 00:25:34,033 --> 00:25:38,078 Tita wist zeker dat wat Rosaura ook van plan was... 257 00:25:38,162 --> 00:25:40,914 ze nooit meer terug zou komen naar Las Palomas. 258 00:25:40,998 --> 00:25:48,005 In de buurt van Pedro, Rosaura en Esperanza zijn, was een marteling. 259 00:25:50,299 --> 00:25:52,384 Goedemorgen. -Goedemorgen. Naam? 260 00:25:52,468 --> 00:25:57,639 Uiteindelijk veranderde Pedro de arbeidsomstandigheden. 261 00:25:57,723 --> 00:26:03,103 Betere dag- en maandlonen brachten de mensen terug naar de haciënda. 262 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Beetje bij beetje werd alles weer normaal. 263 00:26:12,738 --> 00:26:13,822 Dank u, meneer. 264 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 De haciënda's worden nog steeds aangevallen. 265 00:26:35,219 --> 00:26:37,721 Men zegt dat het Villa's volgelingen zijn. 266 00:26:37,805 --> 00:26:41,767 Ja, het is een ingewikkelde situatie, maar ik ben jullie dankbaar voor... 267 00:26:41,850 --> 00:26:44,186 Er moesten wel enkele maanden voorbijgaan... 268 00:26:44,269 --> 00:26:48,982 voordat Rosaura weer werd geaccepteerd door de gemeenschap van Piedras Negras. 269 00:26:49,066 --> 00:26:50,859 Maar bovenal... 270 00:26:50,943 --> 00:26:54,905 wilde ik jullie uitnodigen om het nieuwe lid van deze familie te ontmoeten. 271 00:27:03,664 --> 00:27:09,586 Omdat Rosaura aandrong, kwam Tita eindelijk terug naar Las Palomas. 272 00:27:09,670 --> 00:27:13,674 Ze schreef in haar dagboek dat het belangrijk was voor de haciënda. 273 00:27:13,799 --> 00:27:16,051 Bedankt. -Graag gedaan, meneer. 274 00:27:16,135 --> 00:27:21,348 Maar ik denk dat ze terugging vanwege haar wens om Pedro weer te zien. 275 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 Bedankt. 276 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Wat ze toen niet wist... 277 00:27:31,150 --> 00:27:36,238 was dat het, tegen haar verwachting in, geen kort bezoekje zou worden. 278 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 Tita was nerveus. 279 00:27:43,537 --> 00:27:46,582 Die avond zou ze haar verloving met dr. Brown bekendmaken. 280 00:27:46,665 --> 00:27:49,585 Er kwam eindelijk een einde aan die absurde traditie... 281 00:27:49,668 --> 00:27:51,670 waardoor ze niet kon trouwen. 282 00:27:52,880 --> 00:27:55,382 Ze zou gelukkig moeten zijn. 283 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Maar dat was ze niet. 284 00:28:21,658 --> 00:28:24,786 Tita, het is belangrijk om de juiste elementen te vinden... 285 00:28:24,870 --> 00:28:30,042 om onze innerlijke vlam aan te steken en een zinvol leven te leiden. 286 00:28:30,125 --> 00:28:35,547 Anders kan dat doosje lucifers nat worden en zal het nooit meer ontbranden. 287 00:28:42,221 --> 00:28:46,225 Een van Nacha's favoriete recepten was champandongo. 288 00:28:46,308 --> 00:28:52,105 Ook wel armeluispastei genoemd, omdat het van restjes is gemaakt. 289 00:28:52,189 --> 00:28:58,487 Een simpel gerecht waarbij een pastei wordt gemaakt van tortilla's. 290 00:29:02,157 --> 00:29:07,913 Voor deze pastei wordt runder- en varkensgehakt gemengd. 291 00:29:07,996 --> 00:29:11,583 Een ui wordt gebakken met cactusvrucht en komijn. 292 00:29:11,667 --> 00:29:13,877 In een andere schaal komt de room... 293 00:29:13,961 --> 00:29:17,005 met stukjes kaas ter decoratie. 294 00:29:17,089 --> 00:29:22,094 Maar het geheim van dit heerlijke gerecht is de mole-saus. 295 00:29:25,097 --> 00:29:26,848 Hoe vordert het eten? 296 00:29:28,058 --> 00:29:30,936 Hallo. -Tita, je hebt vieze handen. 297 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Ik wil niet dat ze aan je went. 298 00:29:32,813 --> 00:29:35,565 Want je gaat terug naar Eagle Pass. 299 00:29:37,734 --> 00:29:40,821 De ingrediënten voor de champandongo zijn klaar. 300 00:29:40,904 --> 00:29:44,032 De mole moet nog even trekken zodat de smaak sterker wordt. 301 00:29:47,619 --> 00:29:49,746 Ja, hij smaakt flauw. 302 00:29:49,830 --> 00:29:52,541 Waarom kleed je je niet om? 303 00:29:54,876 --> 00:29:59,172 Ga je klaarmaken. Ik zorg voor de mole. -Bedankt, Fina. 304 00:29:59,256 --> 00:30:02,134 Ik ga wat laurier halen en dan kleed ik me om. 305 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 Ik hou van je. 306 00:30:35,667 --> 00:30:38,503 Je maakt me de gelukkigste man op aarde, Tita. 307 00:30:52,851 --> 00:30:55,479 Breng meer borden. 308 00:30:55,562 --> 00:30:57,439 De bloemen, alsjeblieft. 309 00:32:38,039 --> 00:32:39,833 Wat is er met jou? 310 00:32:43,753 --> 00:32:46,465 Dat zijn veel pepers, vind je niet, Tita? 311 00:32:46,548 --> 00:32:48,049 Nee. 312 00:32:51,386 --> 00:32:56,766 Tijdens het koken bleef Tita maar aan dat beeld denken. 313 00:32:56,850 --> 00:33:00,729 Pedro's vingers die Rosaura's jurk dichtknoopten. 314 00:33:00,812 --> 00:33:03,523 Hoe ze allebei naar hun dochter keken. 315 00:33:03,607 --> 00:33:08,570 Wederom dat gezin dat zij altijd al wilde hebben. 316 00:33:08,653 --> 00:33:12,407 Men zegt dat de mole die dag donker was. 317 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Donkerder dan de bodem van een put. 318 00:33:15,660 --> 00:33:20,790 Donkerder dan Tita's blinde jaloezie. 319 00:33:37,182 --> 00:33:39,267 Het smaakt goed, Tita. 320 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Ik ga wat water drinken. 321 00:34:04,125 --> 00:34:07,254 Goedenavond. 322 00:34:07,337 --> 00:34:09,755 John, kijk of de gasten goed worden bediend. 323 00:34:09,839 --> 00:34:12,926 Ik ga alles in de keuken controleren. 324 00:34:13,009 --> 00:34:14,344 Een etentje met vrienden? 325 00:34:14,427 --> 00:34:16,888 Goedenavond, Pedro. -Hallo, goedenavond. 326 00:34:16,972 --> 00:34:19,349 Kom binnen, welkom. -Welkom. 327 00:34:19,431 --> 00:34:22,601 Je hebt heel Piedras Negras uitgenodigd. -Niet overdrijven. 328 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 Goedenavond, Pedrito. Leuk je weer te zien. 329 00:34:27,565 --> 00:34:32,571 Generaal, Valentina, het is een eer dat jullie er zijn. Welkom. 330 00:34:32,654 --> 00:34:35,031 Bedankt voor de uitnodiging, Rosaura. 331 00:34:35,114 --> 00:34:36,408 Goedenavond. 332 00:34:36,491 --> 00:34:39,995 Fijn dat het beter met jullie gaat. 333 00:34:40,078 --> 00:34:44,456 Excuseer ons. -Kom binnen. 334 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 Hoe kon je? Hij wilde me vermoorden en nu is hij m'n gast? 335 00:34:49,295 --> 00:34:52,215 Rustig. Welkom, goedenavond. 336 00:34:52,299 --> 00:34:53,800 Rustig, Pedro. 337 00:34:53,882 --> 00:34:57,137 Hij moet zien dat we niets te verbergen of te vrezen hebben. 338 00:34:57,220 --> 00:34:59,347 En zo ziet hij dat het goed gaat hier. 339 00:34:59,431 --> 00:35:00,682 Goedenavond. 340 00:35:00,765 --> 00:35:01,850 Hoe gaat het? 341 00:35:01,933 --> 00:35:04,144 Goede reis gehad? -Prima. 342 00:35:04,227 --> 00:35:06,605 Fijn om u te zien. -Welkom. 343 00:35:24,831 --> 00:35:27,292 Goed zo, persen. 344 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 Persen. 345 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 Zo jong, dat zou jammer zijn. -Zo jammer. 346 00:35:47,354 --> 00:35:51,733 Mevrouw Berenice, hoe gaat het met uw man? 347 00:35:51,816 --> 00:35:54,944 Fijn dat u de moed weer hebt gevat. 348 00:35:55,028 --> 00:35:58,448 Kinderen zijn een zegen. -Dat is waar. Dank u. 349 00:35:58,531 --> 00:36:00,659 Weet u hoe laat we gaan eten? 350 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 Ik zal even gaan kijken. 351 00:36:02,702 --> 00:36:04,954 Gefeliciteerd, lieverd. 352 00:36:05,038 --> 00:36:09,167 Alles ziet er geweldig uit. -Heel erg bedankt. 353 00:36:10,502 --> 00:36:12,379 Hoe gaan we dit betalen? 354 00:36:12,462 --> 00:36:14,714 Het is geregeld. Vertrouw me. 355 00:36:14,798 --> 00:36:16,675 Maar Rosaura... -Vertrouw me. 356 00:36:16,758 --> 00:36:19,052 Beste neef. 357 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 U hebt wel lef om hier te komen. 358 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 Heb ik lef? 359 00:36:26,476 --> 00:36:30,980 Jij hebt lef om terug te komen naar Piedras Negras, Pedrito. 360 00:36:32,357 --> 00:36:34,984 Ik kom er wel achter waarom je hier bent. 361 00:36:35,068 --> 00:36:37,112 Nou, ik... -Goedenavond, allemaal. 362 00:36:37,195 --> 00:36:38,655 Bedankt voor jullie komst. 363 00:36:38,738 --> 00:36:41,157 Ga zitten, het eten is klaar. 364 00:37:00,051 --> 00:37:03,096 Beste vrienden. Allereerst wil ik jullie bedanken... 365 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 dat jullie bij ons zijn op deze speciale dag. 366 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 Vandaag eren we niet alleen mevrouw Elena de la Garza... 367 00:37:09,728 --> 00:37:13,398 een onberispelijke vrouw die haar leven gaf voor deze haciënda... 368 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 en deze jarenlang productief heeft gehouden... 369 00:37:16,025 --> 00:37:19,446 maar we vieren ook een nieuw tijdperk in Las Palomas. 370 00:37:19,529 --> 00:37:22,282 Samen met m'n man, Pedro Múzquiz... 371 00:37:22,365 --> 00:37:25,201 zal ik de pracht en praal op de haciënda terugbrengen. 372 00:37:25,285 --> 00:37:29,289 Ten tweede wil ik een toost uitbrengen op de gezondheid van onze erfgename. 373 00:37:29,372 --> 00:37:32,542 Esperanza Múzquiz de la Garza. 374 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 En ten slotte... 375 00:37:34,502 --> 00:37:37,505 wil ik een toost uitbrengen op m'n jongere zus... 376 00:37:37,589 --> 00:37:41,885 en haar eeuwige liefde, dr. John Brown... 377 00:37:41,968 --> 00:37:46,473 die vanavond officieel hun verloving aankondigen. 378 00:37:46,556 --> 00:37:48,141 Op hun gezondheid. 379 00:37:48,224 --> 00:37:50,810 Ik hoop dat ze net zo gelukkig worden als wij. 380 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 Proost. -Proost. 381 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 Bravo. 382 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 Lang leve het bruidspaar. 383 00:38:03,823 --> 00:38:05,950 Geniet ervan. -Dank je. 384 00:38:41,694 --> 00:38:45,949 Tita's gevoelens, gevangen tussen de tortilla's in de champandongo... 385 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 beïnvloedden iedereen die haar gerechten at. 386 00:38:49,160 --> 00:38:51,663 Naarmate de tijd verstreek... 387 00:38:51,746 --> 00:38:53,623 leek de enchilada minder sterk... 388 00:38:53,706 --> 00:38:57,126 maar hij veroorzaakte onbeheersbare jaloerse uitbarstingen. 389 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Ik hou je in de gaten. 390 00:38:58,753 --> 00:39:00,046 Het is heerlijk. 391 00:39:00,129 --> 00:39:02,215 Echt heerlijk. -Maar nogal pittig. 392 00:39:02,298 --> 00:39:04,676 Nogal, ja. 393 00:39:30,368 --> 00:39:31,953 Pedro. 394 00:39:32,036 --> 00:39:34,414 Meneer. -Pardon. 395 00:39:34,497 --> 00:39:36,291 Wat is er? 396 00:39:37,792 --> 00:39:39,669 Ik ben zo terug. 397 00:39:46,759 --> 00:39:49,304 Laat me u onderzoeken. -Er is niets aan de hand. 398 00:39:51,556 --> 00:39:55,351 Het glas zit bij de pees, pas op. 399 00:39:55,435 --> 00:39:58,479 U houdt iedereen voor de gek, maar mij niet. 400 00:39:59,689 --> 00:40:02,692 Wat bedoelt u? -U hebt misbruik van Tita gemaakt. 401 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 Dat heb ik helemaal niet gedaan. 402 00:40:04,736 --> 00:40:07,739 Ik heb voor haar gezorgd. De nonnen deden dat niet. 403 00:40:07,822 --> 00:40:10,450 U weet dat we van elkaar houden. 404 00:40:12,660 --> 00:40:16,456 Waarom bent u dan met Rosaura getrouwd? -Is het ernstig, dokter? 405 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 Nee. 406 00:40:19,042 --> 00:40:21,085 Het is maar een schrammetje. -Gaat het? 407 00:40:21,169 --> 00:40:22,837 Ja, prima. 408 00:40:48,529 --> 00:40:50,782 Vond je het niet wat snel? 409 00:40:51,991 --> 00:40:54,953 Je hoort dat ik dood ben en jij verlooft je. 410 00:40:55,036 --> 00:40:57,580 Praat niet over dingen waar je niets van weet. 411 00:40:57,664 --> 00:41:02,502 Of wilde je soms dat ik zou wachten tot je een derde kind had met Rosaura? 412 00:41:03,920 --> 00:41:06,381 Zij heeft tenminste op me gewacht. 413 00:41:17,642 --> 00:41:19,185 Ik ben het zat. 414 00:41:19,268 --> 00:41:22,063 Nee, echt, kijk, dit is een echte haciënda. 415 00:41:23,147 --> 00:41:25,692 Mag ik even jullie aandacht? 416 00:41:25,775 --> 00:41:28,444 Ik hoop dat jullie het naar je zin hebben. 417 00:41:30,446 --> 00:41:34,409 John en ik willen jullie uitnodigen voor een evenement. 418 00:41:34,492 --> 00:41:37,537 Jullie zijn allemaal uitgenodigd voor onze bruiloft. 419 00:41:37,620 --> 00:41:38,955 Hier, in Piedras Negras. 420 00:41:45,461 --> 00:41:47,380 Bedankt. 421 00:42:30,673 --> 00:42:32,717 Je verslindt haar met je ogen. 422 00:42:32,800 --> 00:42:34,218 Ik hou je in de gaten. 423 00:42:43,811 --> 00:42:46,147 Ze hebben alles uit de kast gehaald. 424 00:42:46,230 --> 00:42:47,690 Met andermans geld nog wel. 425 00:42:47,774 --> 00:42:50,359 Ja, met het geld dat wij ze hebben geleend. 426 00:42:50,443 --> 00:42:52,987 Ik hoop dat ze het kunnen terugbetalen. 427 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Dat zeg ik, verdomme. Waarom bent u zo koppig? 428 00:43:03,289 --> 00:43:06,709 Het is niet het volk, maar de regering die ons niet laat groeien. 429 00:43:06,793 --> 00:43:10,129 Let op uw woorden, José. Anders krijg u problemen, begrepen? 430 00:43:10,213 --> 00:43:12,924 Tita is heel snel verloofd. 431 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Zou ze zwanger zijn? 432 00:43:16,803 --> 00:43:18,679 Integendeel. 433 00:43:18,763 --> 00:43:23,351 Tita is altijd verliefd geweest op de dokter, maar hield dat verborgen. 434 00:43:28,022 --> 00:43:31,609 door die mooie ogen die fonkelen als de bliksem 435 00:43:31,692 --> 00:43:36,489 voel ik een jaloezie ontstaan die me doet blozen als rode bessen 436 00:43:53,923 --> 00:43:55,758 Ja, kom op, persen. 437 00:43:55,842 --> 00:43:58,010 Persen. Ja. 438 00:43:58,094 --> 00:44:01,305 Blijf persen. Persen. 439 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 Goed zo. 440 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 Goed zo. 441 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Wat is er, Fina? 442 00:45:02,992 --> 00:45:04,535 Niets. 443 00:45:05,745 --> 00:45:07,663 Ik ben verdrietig. 444 00:45:08,664 --> 00:45:10,875 Ik ga poetsen, dan voel ik me wel beter. 445 00:45:10,958 --> 00:45:13,544 Vanwege Jesús, je vriend? 446 00:45:17,381 --> 00:45:20,551 We hebben gepraat toen ik naar de markt ging. 447 00:45:20,635 --> 00:45:24,555 Ik vroeg hem hier te komen, als hij van me hield. Nadat ik vertelde.... 448 00:45:26,766 --> 00:45:28,267 Maar hij is niet gekomen. 449 00:45:33,439 --> 00:45:35,608 Kom op, ga naar bed. 450 00:45:35,691 --> 00:45:37,610 Nee, er moet buiten nog van alles. 451 00:45:37,693 --> 00:45:40,613 Dat doe ik wel. Ga jij maar naar bed. 452 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Dank je, Tita. 453 00:45:48,746 --> 00:45:51,249 Welterusten. 454 00:46:09,475 --> 00:46:11,936 Ik ben vader. 455 00:46:12,019 --> 00:46:13,688 Ja. 456 00:46:39,839 --> 00:46:41,465 Juan. 457 00:47:26,052 --> 00:47:27,720 Hallo. 458 00:47:33,476 --> 00:47:35,686 Tita en ik gaan trouwen. 459 00:47:35,770 --> 00:47:38,314 En ik eis dat u als de heer die u bent... 460 00:47:38,397 --> 00:47:41,442 onze verloving respecteert en m'n verloofde met rust laat. 461 00:47:41,525 --> 00:47:44,403 Ik moet haar beschermen tegen een opportunist als u. 462 00:47:44,487 --> 00:47:48,240 De enige opportunist die twee vrouwen gebruikte, bent u. 463 00:47:48,324 --> 00:47:51,994 Ik heb Tita niet genezen met een verlovingsring. 464 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Pedro. -Hebt u dat met uw ex-vrouw ook gedaan? 465 00:47:54,997 --> 00:47:58,876 Rustig, John. John. Stop. 466 00:47:58,959 --> 00:48:00,836 John, genoeg. Rustig, alsjeblieft. 467 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 Zijn jullie gek geworden? 468 00:48:02,797 --> 00:48:05,966 Waar was u toen Tita op sterven lag in het gesticht? 469 00:48:06,050 --> 00:48:10,096 Ik kroop uit een massagraf. Ze dachten dat ik dood was. 470 00:48:11,180 --> 00:48:14,809 Zodra ik kon lopen, ging ik naar Eagle Pass. 471 00:48:17,269 --> 00:48:19,063 En daar was ze. 472 00:48:20,606 --> 00:48:22,191 Gelukkig. 473 00:48:24,527 --> 00:48:26,737 Maar ze was niet alleen. 474 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Wat deed je met hem? -Ik was aan het opruimen. 475 00:48:35,287 --> 00:48:36,831 Zweer het. -Jij bent zo niet. 476 00:48:36,914 --> 00:48:41,043 Ik dacht dat ik dit aankon, maar ik kan niet verdragen hoe je naar hem kijkt. 477 00:48:41,127 --> 00:48:44,630 Wilde je daarom hierheen? Om hem te zien? 478 00:48:44,713 --> 00:48:46,799 Tita, ik praat tegen je. 479 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Juan, rustig, alsjeblieft. 480 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 Hoe kan ik rustig zijn? Je denkt zeker dat ik gek ben. 481 00:49:03,274 --> 00:49:05,568 Ik ben niet de vader van die jongen. 482 00:49:17,329 --> 00:49:22,251 Zeg je nu dat dit kind van een ander is? 483 00:49:22,334 --> 00:49:25,212 Ik weet het niet. Zeg jij het maar. 484 00:49:30,468 --> 00:49:35,181 Als je dat denkt, gaan we. Maak je geen zorgen. 485 00:50:16,388 --> 00:50:19,391 Waarom heb je me niet verteld dat je me bent gaan zoeken? 486 00:50:25,981 --> 00:50:28,776 Omdat ik je gelukkig zag met John. 487 00:55:43,674 --> 00:55:45,509 Je bent een geweldige vrouw, Tita. 488 00:55:45,592 --> 00:55:47,636 de volgende keer: 489 00:55:47,719 --> 00:55:49,763 Doe niet alsof er niets is gebeurd. 490 00:55:49,847 --> 00:55:51,765 Die avond was echt. 491 00:55:51,849 --> 00:55:53,308 Het was een vergissing. 492 00:55:53,392 --> 00:55:55,686 Ik heb iets heel ergs gedaan. 493 00:55:55,769 --> 00:55:57,896 Ik zocht je. -Kunnen we praten? 494 00:55:57,980 --> 00:56:00,941 Ik heb de pastoor gevraagd de bruiloft te organiseren. 495 00:56:01,024 --> 00:56:04,987 Wie bezwaar heeft tegen dit huwelijk... 496 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 mag het hier vastleggen. 497 00:56:08,991 --> 00:56:12,995 Vertaling: Nikki Kragten Iyuno