1 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Bienaventurados los muertos que mueren en el señor. 2 00:04:09,958 --> 00:04:13,670 Yo Juan, oí una voz del cielo y me decía: 3 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 "Dichosos ya desde ahora 4 00:04:16,464 --> 00:04:19,009 los muertos que han muerto en el señor. 5 00:04:19,676 --> 00:04:24,639 Descansen ya de sus fatigas, pues sus obras los acompañan." 6 00:04:25,724 --> 00:04:28,977 Te lo pedimos en nombre de nuestro señor Jesucristo 7 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 -y decimos Amén. -Amén. 8 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Las lágrimas de Tita 9 00:05:00,967 --> 00:05:03,553 no eran por la muerte de su madre dominante, 10 00:05:04,387 --> 00:05:07,432 sino por aquella mujer que, al igual que a ella, 11 00:05:07,641 --> 00:05:09,518 se le había prohibido amar. 12 00:05:11,061 --> 00:05:13,480 En ese momento se dio cuenta 13 00:05:13,605 --> 00:05:17,526 de que finalmente, si existía un lazo que las unía. 14 00:05:26,326 --> 00:05:31,039 Esa tarde, un fuerte viento levantó la tierra del camposanto... 15 00:05:31,998 --> 00:05:35,752 Era como si Mamá Elena se resistiera a ser enterrada. 16 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Tita. 17 00:06:02,529 --> 00:06:04,239 Sé que he estado distante. 18 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 Perdóname. 19 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 No estaba preparado para verte. 20 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 ¿Y por eso me dejaste seguir creyendo 21 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 que estabas muerto? 22 00:06:25,760 --> 00:06:27,721 Es mucho más complicado que eso. 23 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Perder a Robertito... 24 00:06:34,227 --> 00:06:35,937 Y luego la muerte de mi padre... 25 00:06:37,939 --> 00:06:39,566 Les hice daño a todos. 26 00:06:42,360 --> 00:06:43,695 Fui egoísta. 27 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 Esta vez quiero hacer lo correcto. 28 00:06:52,662 --> 00:06:54,122 Es lo mejor para todos. 29 00:07:40,502 --> 00:07:42,379 Sabes que puedes decirme lo que sea. 30 00:07:52,764 --> 00:07:54,516 Se te han juntado muchas cosas, Tita. 31 00:07:56,685 --> 00:07:59,312 Quiero que sepas que entiendo por lo que estás pasando. 32 00:08:01,815 --> 00:08:03,149 Estaré bien. 33 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Sé lo que Pedro significa para ti... 34 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 Y sé que lo que se siente por una persona, 35 00:08:15,912 --> 00:08:17,956 no desaparece de un día para otro. 36 00:08:22,460 --> 00:08:25,171 Lo que estoy diciendo es que si necesitas más tiempo 37 00:08:26,339 --> 00:08:30,176 o si has cambiado de opinión, lo voy a entender. 38 00:08:37,808 --> 00:08:39,269 Me quiero casar contigo, John. 39 00:08:40,854 --> 00:08:42,355 Eso no ha cambiado. 40 00:08:44,190 --> 00:08:46,151 Es este lugar el que no me hace bien. 41 00:08:50,030 --> 00:08:51,281 Vámonos. 42 00:08:52,824 --> 00:08:55,285 Regresemos a Eagle Pass cuando acabe el novenario. 43 00:09:15,513 --> 00:09:16,723 Gracias, Fina. 44 00:09:17,057 --> 00:09:18,808 -Gracias, Fina. -Muchas gracias, Fina. 45 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Que aproveche. 46 00:09:22,687 --> 00:09:24,481 -Que aproveche. -Que aproveche. 47 00:09:29,152 --> 00:09:30,820 -¿Quieres un poco? -No, gracias. 48 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 No. 49 00:09:34,115 --> 00:09:35,325 Quiero disculparme. 50 00:09:36,659 --> 00:09:38,495 Toda esta situación de la muerte de mi madre 51 00:09:38,578 --> 00:09:40,038 no me ha dado la oportunidad de deciros 52 00:09:40,163 --> 00:09:42,290 lo feliz que me hace la noticia de vuestro compromiso. 53 00:09:44,042 --> 00:09:47,670 Brindo por vosotros y os deseo toda la felicidad del mundo. 54 00:09:48,379 --> 00:09:50,423 Es usted un hombre muy afortunado, doctor. 55 00:09:50,632 --> 00:09:52,092 Muchas gracias, Rosaura. 56 00:09:52,300 --> 00:09:54,636 Y me siento muy feliz 57 00:09:54,928 --> 00:09:56,429 de ser parte de esta familia. 58 00:09:59,516 --> 00:10:01,392 Me da mucho gusto que hayas encontrado por fin alguien 59 00:10:01,559 --> 00:10:03,895 con quien pasar el resto de tu vida, Tita. 60 00:10:04,020 --> 00:10:06,064 Mi marido y yo nos... 61 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Nos ponemos a vuestras órdenes para cualquier cosa que necesitéis. 62 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 -Gracias. -¿Ya sabe dónde va a ser la boda? 63 00:10:12,904 --> 00:10:14,322 No quisiera parecer entrometida, 64 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 pero considero que cuanto antes suceda, mejor. 65 00:10:19,536 --> 00:10:22,789 En realidad, ni siquiera hemos hablado de fechas todavía. 66 00:10:23,915 --> 00:10:25,333 Con respecto al lugar... 67 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Eagle Pass. 68 00:10:29,254 --> 00:10:31,714 -Nos vamos a casar en Eagle Pass. -Sí. 69 00:10:33,842 --> 00:10:35,301 Pues salud por vosotros. 70 00:10:35,927 --> 00:10:37,095 -¡Salud! -¡Salud! 71 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 ¡Salud! 72 00:10:39,180 --> 00:10:40,515 ¡Federales! 73 00:10:41,057 --> 00:10:42,809 -¿Qué pasa? -¡Han llegado los federales! 74 00:10:42,976 --> 00:10:44,686 Rápido, escóndete, Gertrudis. 75 00:10:45,728 --> 00:10:46,729 ¡Por aquí! 76 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 ¿Qué hacen aquí? ¿Cómo han entrado? ¿Qué quieren? 77 00:10:51,067 --> 00:10:54,279 Tengo órdenes de llevarme preso al ciudadano Pedro Múzquiz, 78 00:10:54,654 --> 00:10:58,158 acusado de participar en actos de rebeldía y traición a la patria. 79 00:10:58,491 --> 00:11:00,743 -¡Vámonos! -A ver, señor, esto es un error... 80 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 -¡Vámonos! -Un momento. 81 00:11:02,036 --> 00:11:04,247 Suéltame. ¡Tengo un indulto oficial del presidente! 82 00:11:04,497 --> 00:11:06,457 -¡Suéltame! ¡Quita! -¡Suéltenlo! 83 00:11:06,541 --> 00:11:08,793 -¡Soltadme! -¡Suéltenlo, por favor! 84 00:11:08,877 --> 00:11:10,461 -¡Suéltenme! -Quieto. 85 00:11:11,838 --> 00:11:13,423 -¡No lo lastimen, por favor! -¡Suelta! 86 00:11:13,756 --> 00:11:15,008 ¡No le peguen! 87 00:11:16,467 --> 00:11:18,469 ¡Rosaura, los papeles! 88 00:11:20,597 --> 00:11:22,015 Quieto ahí. 89 00:11:22,307 --> 00:11:24,642 Tranquilícese, por favor. Ese hombre tiene documentos. 90 00:11:25,852 --> 00:11:27,145 Vete con Rosaura. 91 00:11:35,987 --> 00:11:38,531 ¿Rosaura, qué te pasa? ¡Respira! 92 00:11:40,867 --> 00:11:43,161 ¿Qué pasa? ¿Está usted bien? 93 00:11:44,245 --> 00:11:45,622 ¿Dónde está Pedro? 94 00:11:45,872 --> 00:11:47,332 Se lo acaban de llevar los federales. 95 00:11:47,415 --> 00:11:49,000 Tengo que ir por el indulto. 96 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 La tenemos que sentar, por favor. 97 00:11:56,466 --> 00:11:57,800 Eso, con cuidado. 98 00:11:59,761 --> 00:12:00,970 Creo que está a punto de dar a luz. 99 00:12:01,221 --> 00:12:02,430 -¿Rosaura? -Dámelo, yo lo llevo... 100 00:12:02,555 --> 00:12:04,015 -¡No, tú no! -¿Qué? 101 00:12:04,307 --> 00:12:07,685 -Gertrudis, llévalo. Salva a Pedro. -No. Si la ven la van a arrestar. 102 00:12:11,314 --> 00:12:12,523 Rosaura, vamos para la cama. 103 00:12:30,750 --> 00:12:33,920 Así que te gusta jugar al Cristo resucitado. 104 00:12:36,005 --> 00:12:38,341 Pero regresar a Piedras Negras, Pedrito... 105 00:12:38,758 --> 00:12:40,134 ¿En qué estabas pensando? 106 00:12:40,551 --> 00:12:43,554 Deberías haberte quedado escondido con los yanquis. 107 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 Es un error, tío. Ya no soy ningún rebelde. 108 00:12:46,432 --> 00:12:49,435 ¡Qué dices! Así, ¿de la nada? 109 00:12:49,769 --> 00:12:51,396 Tengo un indulto firmado por el presidente. 110 00:12:51,479 --> 00:12:52,939 -¿Y dónde está? -Está en la hacienda. 111 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 ¡El presidente no absuelve traidores! 112 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 -¡Ponedlo de rodillas! -¡Sí, general! 113 00:13:04,617 --> 00:13:07,620 Esta vez me voy a asegurar de dejarte bien muerto. 114 00:13:17,380 --> 00:13:18,631 ¡Esperen! 115 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 ¡Tengo una carta firmada por el presidente! 116 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 ¡No lo puede tocar! 117 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Agua. 118 00:13:38,985 --> 00:13:41,404 El botiquín, en mi habitación. Está a punto de nacer. 119 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Gracias. 120 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 ¿Ya no eres rebelde? 121 00:13:53,624 --> 00:13:55,418 ¿Desde cuándo estás con el gobierno? 122 00:14:03,134 --> 00:14:04,594 Tu hijo está por nacer. 123 00:14:21,402 --> 00:14:24,322 -¿Cómo se siente, Rosaura? -Mejor... 124 00:14:24,739 --> 00:14:26,324 Qué hermosa. 125 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Gertrudis, cuando quiera, pueden pasar. 126 00:14:38,920 --> 00:14:39,962 Tita, ¿estás bien? 127 00:14:43,508 --> 00:14:44,509 ¿Cómo está? 128 00:14:46,177 --> 00:14:48,262 -¿Estás bien? -Sí. 129 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Es niña. 130 00:14:54,018 --> 00:14:55,395 Hola. 131 00:14:57,939 --> 00:14:59,273 ¿Qué te han hecho? 132 00:15:00,483 --> 00:15:01,651 Luego te cuento. 133 00:15:02,110 --> 00:15:03,945 ¿Ya sabéis cómo le vais a llamar? 134 00:15:05,238 --> 00:15:07,156 Yo creo que debería llamarse Esperanza. 135 00:15:09,867 --> 00:15:11,369 Me gusta Esperanza. 136 00:15:14,372 --> 00:15:17,208 No sé si ese nombre le habría gustado a mami. 137 00:15:18,084 --> 00:15:21,170 Rosaura, doña Elena ya no está con nosotros. 138 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Vamos a llamarla Esperanza. 139 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Esperanza. 140 00:15:39,188 --> 00:15:40,606 Hola, Esperanza... 141 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 -Dejémoslos solos. -Sí. 142 00:15:48,406 --> 00:15:49,699 Vamos... 143 00:16:14,307 --> 00:16:16,142 Quería aprovechar que estamos juntos 144 00:16:16,225 --> 00:16:18,978 para avisaros de que John y yo solo estábamos esperando 145 00:16:19,061 --> 00:16:21,772 a que pasara el novenario de mami para regresarnos a Eagle Pass. 146 00:16:25,234 --> 00:16:26,319 No te puedes ir. 147 00:16:30,740 --> 00:16:32,158 ¿Por qué no? 148 00:16:35,077 --> 00:16:37,663 Porque las haciendas de alrededor siguen siendo atacadas. 149 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Los caminos no son seguros. Lo mejor será esperar 150 00:16:39,832 --> 00:16:42,376 a que la situación mejore un poco y no arriesgarse. 151 00:16:42,460 --> 00:16:45,129 Estoy de acuerdo que la situación no es la mejor para viajar, 152 00:16:45,630 --> 00:16:48,466 pero si salimos de día estoy seguro de que estaremos bien. 153 00:16:48,966 --> 00:16:50,134 Gracias por la preocupación. 154 00:16:51,552 --> 00:16:53,137 ¿Y por qué no hacer la boda aquí? 155 00:16:53,554 --> 00:16:55,640 Ya casados podríais regresar a Eagle Pass tranquilos 156 00:16:55,723 --> 00:16:57,934 -una vez que las cosas se calmen. -No. 157 00:16:58,684 --> 00:16:59,685 No me quiero casar aquí. 158 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Vamos a esperar. 159 00:17:03,064 --> 00:17:04,941 Por lo menos organicemos una reunión 160 00:17:05,148 --> 00:17:06,400 para demostrar que la hacienda está en pie 161 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 y aprovechamos para anunciar vuestro compromiso. 162 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 No es buen momento. 163 00:17:10,320 --> 00:17:11,948 Yo tampoco creo que estemos para celebraciones. 164 00:17:12,114 --> 00:17:15,742 Tita, dejadme hacer algo por vosotros y por nuestra familia. 165 00:17:16,536 --> 00:17:17,703 Acaba de morir mamá. 166 00:17:18,954 --> 00:17:20,580 No tiene que ser de inmediato. 167 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 Necesitamos tiempo para levantar esta hacienda, 168 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 pero es importante que le demostremos a Piedras Negras 169 00:17:25,586 --> 00:17:27,964 que esta familia y que Las Palomas está en pie. 170 00:17:29,090 --> 00:17:30,424 Regresad a Eagle Pass en unos días 171 00:17:30,550 --> 00:17:32,385 en lo que organizamos todo con calma. 172 00:17:49,527 --> 00:17:51,112 No son tiempos de fiesta. 173 00:17:51,779 --> 00:17:55,575 No es una fiesta. Es una reunión con invitados. 174 00:17:57,326 --> 00:18:00,663 Una pequeña cena para mostrar que estamos juntos y felices. 175 00:18:01,122 --> 00:18:04,959 Que tenemos una hermosa hija y de paso el compromiso de Tita. 176 00:18:05,960 --> 00:18:07,295 Es lo que nos corresponde 177 00:18:07,420 --> 00:18:09,338 como los nuevos dueños de Las Palomas. 178 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 ¿Qué es lo que realmente te molesta? 179 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 ¿No te das cuenta? 180 00:18:21,934 --> 00:18:23,603 La guerra no ha terminado. 181 00:18:25,396 --> 00:18:27,607 Los ataques a las haciendas han aumentado 182 00:18:27,898 --> 00:18:29,150 y nosotros no tenemos dinero 183 00:18:29,275 --> 00:18:31,485 para andar gastando en una pequeña reunión. 184 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 ¿Te molesta que Tita se case? 185 00:18:43,122 --> 00:18:44,874 No seas absurda, Rosaura. 186 00:18:46,125 --> 00:18:47,752 Acabamos de tener una hija. 187 00:18:50,463 --> 00:18:52,131 Eso no es lo que te he preguntado. 188 00:18:55,718 --> 00:18:57,136 ¿Todavía la amas? 189 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 No. 190 00:19:08,522 --> 00:19:10,399 Ya no somos los mismos de antes. 191 00:19:12,318 --> 00:19:14,612 Ahora lo único que me importa es esta familia. 192 00:19:17,573 --> 00:19:18,783 Prometo que voy a esperar 193 00:19:18,908 --> 00:19:20,368 a que las cosas estén más tranquilas. 194 00:19:20,951 --> 00:19:23,245 Que nuestra situación mejore para hacer la reunión. 195 00:19:32,254 --> 00:19:34,924 Puedo esperar para que todos vean la hermosa familia que tenemos. 196 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 María... 197 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 ¡María! 198 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 Dígame, señora. 199 00:20:07,206 --> 00:20:09,542 Llévate a Julio a cambiar para sus clases de piano. 200 00:20:16,090 --> 00:20:17,466 Gracias, papá. 201 00:20:17,883 --> 00:20:20,136 Ahora sí, hijo. Como todo un hombre. 202 00:20:20,594 --> 00:20:21,595 Adelante. 203 00:20:31,147 --> 00:20:33,190 Enseñar a disparar es una cosa. 204 00:20:34,024 --> 00:20:36,235 Pero comprarle un rifle a un niño de 11 años... 205 00:20:36,318 --> 00:20:38,279 Julio tiene que aprender a defenderse. 206 00:20:38,571 --> 00:20:40,030 A defender lo suyo. 207 00:20:40,698 --> 00:20:43,284 Además, esa cosa ni siquiera está cargada. 208 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 Quizá tengas razón... 209 00:20:45,661 --> 00:20:47,913 Así para cuando crezca, no dejará escapar a sus enemigos 210 00:20:47,997 --> 00:20:49,707 tantas veces como su padre. 211 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Lo que más me inquieta 212 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 es cómo narices consiguió 213 00:20:57,465 --> 00:20:59,550 un indulto firmado por el presidente. 214 00:21:00,301 --> 00:21:01,427 Si me permites opinar, 215 00:21:01,552 --> 00:21:03,763 creo que le estás dando demasiada importancia a tu sobrino. 216 00:21:04,388 --> 00:21:06,265 Es imposible que nos quite esto. 217 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Indulto o no, sigue siendo un rebelde 218 00:21:09,101 --> 00:21:10,770 sin un solo papel que le acredite esta hacienda. 219 00:21:11,312 --> 00:21:15,191 Además, a los rebeldes de la zona los tengo bien controlados. 220 00:21:18,444 --> 00:21:21,655 Sin municiones, sin comida. 221 00:21:25,451 --> 00:21:27,536 ¿Por qué habría regresado entonces? 222 00:21:28,662 --> 00:21:30,456 Esa obsesión tuya por matar a tu sobrino 223 00:21:30,581 --> 00:21:33,000 te está desviando de lo que verdaderamente importa. 224 00:21:37,004 --> 00:21:41,008 Los negocios de las haciendas y tus tratos con los yanquis 225 00:21:41,634 --> 00:21:43,969 es lo único que debería quitarte el sueño. 226 00:21:45,554 --> 00:21:48,182 Las cosas están cambiando a diario en este país. 227 00:21:48,641 --> 00:21:49,975 Tenemos que aprovechar. 228 00:21:51,685 --> 00:21:53,729 No siempre vas a ser general. 229 00:22:03,030 --> 00:22:04,990 Tenemos que dejar esta hacienda como nueva. 230 00:22:05,407 --> 00:22:06,784 No podemos arriesgarnos a que noten 231 00:22:06,951 --> 00:22:08,828 que no estamos en nuestro mejor momento. 232 00:22:09,370 --> 00:22:12,331 -¿Qué vais a cocinar? -¿No crees que aún tenemos tiempo? 233 00:22:12,623 --> 00:22:14,875 -Todavía no tienes fecha. -Antes de fijar una fecha, 234 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 quiero asegurarme de que recuperamos nuestro lugar 235 00:22:16,961 --> 00:22:18,879 en la sociedad de Piedras Negras. 236 00:22:18,963 --> 00:22:21,131 A menos que quieras una fiesta sin invitados. 237 00:22:21,215 --> 00:22:23,843 Cena. Con poca gente, es lo que acordamos. 238 00:22:24,510 --> 00:22:26,679 Bueno, eso. Una cena. 239 00:22:27,721 --> 00:22:31,392 Pero por lo menos serán diez, 15 personas. 240 00:22:33,769 --> 00:22:37,231 No creo que alcance la comida para tanta gente, Rosaura. 241 00:22:37,731 --> 00:22:38,899 Ya lo veremos. 242 00:22:40,693 --> 00:22:42,778 Podríamos hacer champandongo. 243 00:22:42,987 --> 00:22:44,530 Es barato y rinde mucho. 244 00:22:46,866 --> 00:22:48,158 Va a quedar sabroso. 245 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 -¿A dónde vas? -Tengo que volver. 246 00:22:58,919 --> 00:23:00,212 Será lo mejor. 247 00:23:01,338 --> 00:23:04,466 -Esta también es su casa. -No os lo toméis a mal. 248 00:23:05,134 --> 00:23:07,011 No verás de aquí a un buen tiempo. 249 00:23:07,553 --> 00:23:09,054 La realidad es que el camino que elegiste 250 00:23:09,221 --> 00:23:10,598 nos pone en riesgo a todos. 251 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Tenemos que recuperar la reputación de esta familia 252 00:23:13,100 --> 00:23:14,894 y tener una rebelde buscada por la ley, 253 00:23:15,019 --> 00:23:17,146 no nos va a ayudar. Pero aun a.... 254 00:23:26,947 --> 00:23:29,325 ¡Espera! No te vayas... 255 00:23:34,538 --> 00:23:36,457 Estoy esperando el hijo de Juan. 256 00:23:39,543 --> 00:23:42,212 -¿Y por qué no me lo habías contado? -Porque no quería. 257 00:23:42,838 --> 00:23:44,131 No te puedes ir así. 258 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 La sierra no es lugar para andar en ese estado. 259 00:23:46,759 --> 00:23:48,719 La sierra es mi lugar, Tita. Estaré bien. 260 00:23:48,928 --> 00:23:50,888 Esta es tu casa. Aquí estaréis seguros. 261 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 Desde que me fui, no me he vuelto a sentir segura aquí. 262 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Además, Rosaura tiene razón. 263 00:23:54,808 --> 00:23:56,477 Mi presencia es un peligro para vosotros. 264 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 -Lo que Rosaura diga es lo de menos. -No lo parece. 265 00:23:59,229 --> 00:24:01,065 Últimamente tiene la última palabra de todo. 266 00:24:02,733 --> 00:24:06,153 Mírate, Tita. Te vas a casar con un hombre que no amas. 267 00:24:07,029 --> 00:24:08,030 ¿Para qué? 268 00:24:09,239 --> 00:24:12,034 ¿Para darle una lección a Pedro que sigue cometiendo estupideces? 269 00:24:13,202 --> 00:24:14,662 Mami ya no está. 270 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Eres libre. 271 00:24:19,291 --> 00:24:20,292 Aparte no quiero ver 272 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 cómo se convierte tu vida en una mentira. 273 00:24:22,670 --> 00:24:23,837 Como Rosaura... 274 00:24:25,589 --> 00:24:29,176 Entiendo que lo veas de esa forma, pero no es así. 275 00:24:30,761 --> 00:24:32,304 John y yo nos amamos. 276 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 Confía en mí. 277 00:24:37,309 --> 00:24:38,519 ¿Tú confías en ti? 278 00:24:43,983 --> 00:24:46,151 Cuídate, hermana. Por favor. 279 00:24:50,614 --> 00:24:51,824 Tú también. 280 00:25:29,194 --> 00:25:31,697 Tita y el doctor Brown volvieron a Eagle Pass 281 00:25:31,822 --> 00:25:33,657 en cuanto tuvieron oportunidad. 282 00:25:33,991 --> 00:25:37,745 Tita estaba segura de que, sin importar los planes de Rosaura, 283 00:25:38,078 --> 00:25:40,789 ella no regresaría más a Las Palomas. 284 00:25:41,373 --> 00:25:44,960 Estar cerca de Pedro, Rosaura y Esperanza 285 00:25:45,210 --> 00:25:47,546 se había convertido en una tortura. 286 00:25:50,340 --> 00:25:52,301 -Buenos días. -Buenos días. Nombre. 287 00:25:52,426 --> 00:25:53,761 Con el tiempo, 288 00:25:53,927 --> 00:25:57,264 Pedro cambió las condiciones laborales para los peones. 289 00:25:57,598 --> 00:25:58,932 Jornales más justos 290 00:25:59,058 --> 00:26:02,186 y mejores salarios atrajeron de regreso a la gente. 291 00:26:06,982 --> 00:26:10,194 Y poco a poco, las cosas volvían a la normalidad. 292 00:26:12,780 --> 00:26:13,822 Gracias, señor. 293 00:26:32,716 --> 00:26:34,802 Siguen atracando todas las haciendas. 294 00:26:35,219 --> 00:26:37,513 Dicen que son los Villistas. 295 00:26:37,679 --> 00:26:39,765 Sí, es una situación complicada, 296 00:26:39,890 --> 00:26:41,850 pero de verdad, les agradezco mucho... 297 00:26:42,017 --> 00:26:44,019 Pero tuvieron que pasar algunos meses 298 00:26:44,186 --> 00:26:46,021 para que Rosaura lograra recuperar 299 00:26:46,188 --> 00:26:48,649 la bendición de la sociedad de Piedras Negras. 300 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Pero quería, primero que nada, invitarlas a que conocieran 301 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 a la nueva integrante de la familia... 302 00:27:03,705 --> 00:27:05,916 Tras la fuerte insistencia de Rosaura, 303 00:27:06,166 --> 00:27:08,710 Tita finalmente regresó a Las Palomas. 304 00:27:08,794 --> 00:27:09,878 -Fina. -Doctor. 305 00:27:09,962 --> 00:27:11,296 En su diario escribió 306 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 que era importante para el futuro de la hacienda. 307 00:27:13,549 --> 00:27:15,676 -Gracias, Delfino. -Con gusto, señor. 308 00:27:16,009 --> 00:27:19,346 Pero yo creo que las ganas de ver otra vez a Pedro 309 00:27:19,513 --> 00:27:21,598 fueron las que la trajeron de regreso. 310 00:27:21,765 --> 00:27:23,100 Gracias. Gracias. 311 00:27:28,939 --> 00:27:30,941 Lo que no sabía en ese momento 312 00:27:31,150 --> 00:27:33,986 es que esta no sería una visita corta 313 00:27:34,069 --> 00:27:35,487 como ella planeaba. 314 00:27:39,074 --> 00:27:41,285 Hay que apurarnos para que no nos agarren las prisas. 315 00:27:41,368 --> 00:27:42,995 Tita estaba nerviosa. 316 00:27:43,495 --> 00:27:46,498 Esa noche anunciaría su compromiso con el doctor Brown 317 00:27:46,748 --> 00:27:49,376 y por fin terminaría con la absurda tradición 318 00:27:49,543 --> 00:27:51,086 que le impedía casarse. 319 00:27:51,837 --> 00:27:52,880 En la esquina, por favor. 320 00:27:53,005 --> 00:27:54,798 Debía sentirse feliz... 321 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 Pero no era así. 322 00:27:57,426 --> 00:28:00,512 -Aquí lo traigo. -Aquí por favor. Gracias. 323 00:28:04,349 --> 00:28:05,893 A ver si cabe. 324 00:28:21,950 --> 00:28:24,828 Tita, es muy importante que encontremos los elementos 325 00:28:24,953 --> 00:28:29,166 para encender nuestro fuego interno y poder vivir una vida plena. 326 00:28:30,250 --> 00:28:33,212 Si no, esa cajita de cerillas se puede humedecer 327 00:28:33,378 --> 00:28:34,963 y no volver a prender jamás. 328 00:28:42,179 --> 00:28:46,016 Una de las recetas favoritas de Nacha era el champandongo, 329 00:28:46,266 --> 00:28:49,186 conocido popularmente como Pastel de Pobres, 330 00:28:49,353 --> 00:28:51,396 porque se hacía con las sobras de la casa. 331 00:28:52,022 --> 00:28:56,068 Un plato sencillo que consiste en hacer una especie de pastel 332 00:28:56,193 --> 00:28:57,986 con capas de tortillas. 333 00:29:01,990 --> 00:29:03,283 Para su elaboración 334 00:29:03,367 --> 00:29:06,870 se necesita mezclar carne picada de ternera y cerdo. 335 00:29:07,996 --> 00:29:10,958 Se fríe la cebolla con el acitrón y el comino. 336 00:29:11,541 --> 00:29:14,086 Aparte hay que tener la crema 337 00:29:14,253 --> 00:29:16,797 y hacer trocitos de queso añejo para decorar. 338 00:29:17,130 --> 00:29:21,301 Pero el secreto de este delicioso plato está en el mole. 339 00:29:25,013 --> 00:29:26,306 ¿Cómo va la cena? 340 00:29:28,058 --> 00:29:30,852 -Hola. -No, Tita. Tienes las manos sucias. 341 00:29:31,103 --> 00:29:32,646 Además, no quiero que se acostumbre a ti, 342 00:29:32,896 --> 00:29:34,982 sobre todo sabiendo que regresaréis a Eagle Pass. 343 00:29:37,776 --> 00:29:40,445 Pues ya tenemos los ingredientes para preparar el champandongo. 344 00:29:41,071 --> 00:29:43,907 Al mole solo le falta algo de tiempo en el fuego para que coja sabor. 345 00:29:47,494 --> 00:29:49,162 Pues sí que está insípido. 346 00:29:49,955 --> 00:29:51,999 ¿Por qué no aprovechas y te vas a cambiar? 347 00:29:54,751 --> 00:29:57,129 Ve a prepararte. Yo vigilo el mole. 348 00:29:57,379 --> 00:29:58,755 Gracias, Fina. 349 00:29:59,298 --> 00:30:01,717 Voy a por laurel al huerto y me empiezo a arreglar. 350 00:30:25,866 --> 00:30:26,867 Te amo. 351 00:30:35,500 --> 00:30:37,794 Me haces el hombre más feliz del mundo, Tita. 352 00:32:37,956 --> 00:32:39,374 ¿Y ahora a ti qué te pasa? 353 00:32:43,712 --> 00:32:45,630 Son muchos chiles. ¿No crees, Tita? 354 00:32:46,548 --> 00:32:47,549 No. 355 00:32:51,428 --> 00:32:52,846 Mientras cocinaba, 356 00:32:53,054 --> 00:32:55,891 Tita no podía dejar de recordar esa imagen... 357 00:32:56,850 --> 00:32:59,853 Los dedos de Pedro abotonando el vestido de Rosaura, 358 00:33:00,729 --> 00:33:03,106 sus rostros mirando a su hija. 359 00:33:03,482 --> 00:33:07,444 Una vez más, esa familia que siempre deseó. 360 00:33:08,695 --> 00:33:11,698 Cuentan que en esa ocasión el mole salió negro, 361 00:33:12,365 --> 00:33:14,784 más negro que el fondo de un pozo, 362 00:33:15,577 --> 00:33:19,831 más negro que los celos que cegaban a Tita mientras cocinaba. 363 00:33:37,057 --> 00:33:38,475 Está bueno, Tita... 364 00:33:40,727 --> 00:33:42,229 Voy a por un poco de agua. 365 00:34:04,584 --> 00:34:05,877 -Muy buenas noches. -Buenas noches. 366 00:34:06,002 --> 00:34:07,212 ¿Has visto qué bonito está? 367 00:34:07,295 --> 00:34:08,295 John, ve a ver 368 00:34:08,380 --> 00:34:09,965 si les están ofreciendo algo a los invitados. 369 00:34:10,047 --> 00:34:11,882 Yo voy a la cocina a ver cómo va todo. 370 00:34:13,051 --> 00:34:15,428 -¿Una cena con amigos cercanos? -Pedro, buenas noches. 371 00:34:15,512 --> 00:34:16,888 ¿Qué tal? Buenas noches. 372 00:34:17,054 --> 00:34:18,974 -Adelante. Bienvenidos. -Bienvenidos. 373 00:34:19,474 --> 00:34:21,976 -Has invitado a todo Piedras Negras. -Exageras. 374 00:34:22,768 --> 00:34:24,688 Buenas noches, Pedro... 375 00:34:25,688 --> 00:34:27,440 Me alegra verte de nuevo. 376 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 General, Valentina... Es un honor tenerlos aquí. 377 00:34:31,570 --> 00:34:32,571 Bienvenidos. 378 00:34:32,821 --> 00:34:34,281 Muchas gracias por la invitación, Rosaura. 379 00:34:34,364 --> 00:34:35,657 -Buenas noches. -Buenas noches. 380 00:34:35,739 --> 00:34:36,741 -Buenas noches. -Adelante. 381 00:34:36,866 --> 00:34:39,619 Me alegra saber que las cosas les van mejor. 382 00:34:40,036 --> 00:34:41,496 Con vuestro permiso. 383 00:34:42,496 --> 00:34:43,790 Adelante. 384 00:34:45,833 --> 00:34:47,335 No puedo creer que lo hayas invitado. 385 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 ¿Estuvo a punto de matarme y ahora lo tengo que atender? 386 00:34:49,337 --> 00:34:51,880 -Calma. Buenas noches, bienvenidos. -Buenas noches. 387 00:34:52,340 --> 00:34:54,551 Cálmate, Pedro. Es importante que vean 388 00:34:54,634 --> 00:34:57,053 que no tenemos nada que ocultar. Nada que temer. 389 00:34:57,304 --> 00:34:59,180 Además, es bueno que vea que la hacienda está bien. 390 00:34:59,347 --> 00:35:00,932 ¿Qué tal? Muy buenas noches. 391 00:35:01,016 --> 00:35:02,767 -¿Cómo está? -¿Cómo le fue? ¿Qué tal el viaje? 392 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 -Todo bien, gracias. -Me alegro, adelante. 393 00:35:05,228 --> 00:35:06,521 -Bienvenido. -Muchísimas gracias. 394 00:35:24,789 --> 00:35:26,916 Eso, eso. Puja, puja. 395 00:35:37,260 --> 00:35:39,346 Puja, puja, puja... 396 00:35:44,893 --> 00:35:47,520 -Es muy joven. Sería una pena. -Sí, qué lástima. 397 00:35:47,646 --> 00:35:49,981 Doña Berenice. ¿Cómo está su marido de los riñones? 398 00:35:50,148 --> 00:35:52,025 -Mejorando... -Buenas noches. 399 00:35:52,108 --> 00:35:55,070 Me alegra que se hayan animado otra vez. 400 00:35:55,278 --> 00:35:58,615 -Los hijos son una bendición. -Absolutamente. Muchas gracias. 401 00:35:58,782 --> 00:36:00,617 ¿Sabe cuándo se servirá la cena? 402 00:36:00,909 --> 00:36:05,038 -Déjeme ver cómo va, ¿de acuerdo? -Sí... Por cierto, felicidades. 403 00:36:05,205 --> 00:36:08,458 -Muy bonito todo. -Muchas gracias. 404 00:36:10,627 --> 00:36:12,504 ¿Cómo vamos a pagar todo esto? 405 00:36:12,671 --> 00:36:15,006 Ya está todo resuelto. Confía en mí. 406 00:36:15,131 --> 00:36:16,675 -Confía en mí. -Rosaura... 407 00:36:17,050 --> 00:36:18,593 ¿A dónde vas, sobrino? 408 00:36:22,222 --> 00:36:24,224 Qué huevos tiene para venir aquí. 409 00:36:24,516 --> 00:36:26,142 ¿Que qué huevos tengo? 410 00:36:26,434 --> 00:36:30,230 Qué huevos tienes tú para regresar a Piedras Negras, Pedrito... 411 00:36:32,315 --> 00:36:34,943 Me voy a asegurar de saber exactamente a qué has venido. 412 00:36:35,068 --> 00:36:37,237 -¿A usted qué le im...? -Buenas noches a todos. 413 00:36:37,404 --> 00:36:39,656 Gracias por venir. Ya pueden sentarse a la mesa. 414 00:36:39,781 --> 00:36:41,032 La cena ya está lista. 415 00:37:00,135 --> 00:37:01,428 Queridos amigos... 416 00:37:01,845 --> 00:37:03,513 Antes que nada, quiero agradecerles 417 00:37:03,596 --> 00:37:05,181 por estar aquí en esta noche tan especial. 418 00:37:05,640 --> 00:37:09,352 Hoy, además de recordar con amor a la señora Elena de la Garza, 419 00:37:09,561 --> 00:37:13,440 mujer intachable que dio su vida por esta hacienda 420 00:37:13,606 --> 00:37:16,276 y que la mantuvo productiva durante tantos años, 421 00:37:16,568 --> 00:37:19,237 también celebramos una nueva etapa en la vida de Las Palomas 422 00:37:19,362 --> 00:37:22,115 de mi mano y la de mi marido Pedro Múzquiz, 423 00:37:22,407 --> 00:37:24,951 le devolveremos el esplendor de antaño a esta hacienda. 424 00:37:25,201 --> 00:37:27,120 En segundo lugar, me gustaría brindar 425 00:37:27,203 --> 00:37:29,330 por la salud de nuestra hermosa heredera, 426 00:37:29,414 --> 00:37:31,207 Esperanza Múzquiz de la Garza. 427 00:37:32,751 --> 00:37:36,921 Y por último, me gustaría brindar por mi querida hermana menor 428 00:37:37,505 --> 00:37:41,176 y su eterno enamorado, el doctor John Brown, 429 00:37:41,968 --> 00:37:43,970 quienes esta noche y ante todos nosotros, 430 00:37:44,137 --> 00:37:45,597 formalizan su compromiso. 431 00:37:46,431 --> 00:37:47,766 Brindo por ellos, 432 00:37:48,141 --> 00:37:50,602 y porque sean tan felices como lo somos nosotros. 433 00:37:50,935 --> 00:37:53,146 -¡Salud! -¡Salud! 434 00:37:53,354 --> 00:37:54,647 Bravo. ¡Bravo! 435 00:37:54,814 --> 00:37:56,733 ¡Que vivan los novios! ¡Que vivan! 436 00:38:03,740 --> 00:38:06,242 -¡Que aproveche! -Gracias, que aproveche. 437 00:38:41,653 --> 00:38:43,154 Los sentimientos de Tita, 438 00:38:43,279 --> 00:38:45,865 atrapados entre las tortillas del champandongo, 439 00:38:46,074 --> 00:38:48,660 seguían afectando a todos los que lo probaron. 440 00:38:49,118 --> 00:38:51,663 Parecía que mientras más tiempo pasaba, 441 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 el enfado disminuía 442 00:38:53,665 --> 00:38:57,293 pero abría paso a incontrolables ataques de celos. 443 00:38:57,377 --> 00:38:58,628 -Baja tu tono. -Te estoy viendo. 444 00:38:58,795 --> 00:39:00,088 Delicioso. 445 00:39:00,797 --> 00:39:02,715 -Está riquísimo. -Pero pica, ¿no? 446 00:39:02,799 --> 00:39:04,092 Pica un poco, sí. 447 00:39:32,120 --> 00:39:34,330 -¿Qué ha sucedido? ¿Está bien? -Perdón, disculpe. 448 00:39:34,539 --> 00:39:35,832 ¿Qué ha pasado? 449 00:39:37,750 --> 00:39:38,960 Ahora vengo. 450 00:39:46,759 --> 00:39:48,636 -Déjeme examinarle. -No es nada. 451 00:39:51,431 --> 00:39:54,392 Ese vidrio está cerca del tendón flexor, tenga cuidado. 452 00:39:55,393 --> 00:39:58,021 Puede que engañe a todos los demás, pero a mí no. 453 00:39:59,564 --> 00:40:00,565 No sé de qué habla... 454 00:40:00,690 --> 00:40:02,859 A que usted se aprovechó de Tita para enamorarla. 455 00:40:02,942 --> 00:40:04,527 Yo no me aproveché de Tita. 456 00:40:04,694 --> 00:40:07,196 Le di los cuidados que nadie le dio cuando entró al manicomio. 457 00:40:07,280 --> 00:40:09,908 -¿Queda claro? -¿Sabe que ella y yo nos amamos? 458 00:40:12,493 --> 00:40:14,454 ¿Si la amaba tanto porque se casó con Rosaura? 459 00:40:14,579 --> 00:40:15,997 ¿Es muy grave, doctor? 460 00:40:17,457 --> 00:40:20,168 No. No, un rasguño nada más. 461 00:40:20,251 --> 00:40:22,170 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 462 00:40:48,655 --> 00:40:50,114 ¿No crees que fue muy rápido? 463 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Te enteras de que estoy muerto 464 00:40:53,076 --> 00:40:54,953 y enseguida te comprometes con el doctor. 465 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 No te atrevas a hablar de lo que no sabes. 466 00:40:57,747 --> 00:41:00,375 ¿Además, qué? ¿Querías que te guardara luto 467 00:41:00,458 --> 00:41:02,460 hasta que aparecieras con un tercer hijo de Rosaura? 468 00:41:03,795 --> 00:41:05,463 Al menos ella supo esperarme... 469 00:41:17,976 --> 00:41:19,102 ¡Ya estoy harta! 470 00:41:19,352 --> 00:41:21,229 No, mira. Esto sí es una hacienda. 471 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 ¿Cómo que de qué te hablo? 472 00:41:23,356 --> 00:41:25,149 ¡Un minuto de su atención por favor! 473 00:41:25,817 --> 00:41:27,819 Espero que todos se lo sigan pasando bien. 474 00:41:30,279 --> 00:41:31,990 John y yo queremos aprovechar este momento 475 00:41:32,156 --> 00:41:33,700 para hacerles una invitación. 476 00:41:34,409 --> 00:41:36,202 Queremos que todos nos acompañen a nuestra boda 477 00:41:36,327 --> 00:41:38,871 que será muy pronto aquí en Piedras Negras. 478 00:42:30,923 --> 00:42:34,218 Te la estás comiendo con los ojos. ¡Te estoy viendo! 479 00:42:44,020 --> 00:42:47,565 -Tiraron la casa por la ventana... -Y con dinero ajeno. 480 00:42:47,690 --> 00:42:50,151 Sí, nosotros les prestamos el dinero. 481 00:42:50,318 --> 00:42:52,361 Solo espero que tengan con qué pagar. 482 00:42:56,074 --> 00:42:58,785 ¡Eso es lo que estoy diciendo, maldita sea! ¡No sea usted terco! 483 00:43:03,456 --> 00:43:04,457 ¡No es el pueblo, 484 00:43:04,540 --> 00:43:06,584 son los gobernantes los que no nos dejan progresar! 485 00:43:06,667 --> 00:43:07,960 ¡Cuide sus palabras, don José! 486 00:43:08,044 --> 00:43:09,462 Se puede meter en problemas, ¿entendido? 487 00:43:10,171 --> 00:43:12,423 Tita se nos ha comprometido bien rápido. 488 00:43:12,882 --> 00:43:15,093 ¿No tendrá un bollo en el horno? 489 00:43:16,636 --> 00:43:17,804 Al contrario. 490 00:43:18,971 --> 00:43:21,057 Si Tita siempre ha estado enamorada del doctor. 491 00:43:21,224 --> 00:43:23,142 Solo que se lo tenía bien guardadito. 492 00:43:54,006 --> 00:43:55,007 Así... 493 00:43:55,299 --> 00:43:57,885 Puja, puja, puja, puja, 494 00:43:58,302 --> 00:44:00,930 puja, puja... 495 00:44:06,853 --> 00:44:08,104 Eso. 496 00:45:00,031 --> 00:45:01,282 ¿Qué te pasa, Fina? 497 00:45:02,825 --> 00:45:03,868 Nada... 498 00:45:05,620 --> 00:45:06,871 Estaba triste, 499 00:45:08,539 --> 00:45:10,875 pero enseguida se me pasa con todo lo que hay que limpiar. 500 00:45:11,334 --> 00:45:12,668 ¿Por tu novio Jesús? 501 00:45:16,881 --> 00:45:19,467 Lo fui a buscar al mercado y hablamos. 502 00:45:20,551 --> 00:45:23,804 Le dije que me buscara si creía que podía quererme después... 503 00:45:26,849 --> 00:45:28,142 ¿Y no te ha buscado? 504 00:45:33,522 --> 00:45:34,857 Bueno, vete a descansar. 505 00:45:35,650 --> 00:45:37,526 No, no, no. Hay mucho que limpiar afuera. 506 00:45:37,735 --> 00:45:39,779 Yo termino, tú vete a dormir. 507 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 Gracias, Tita. 508 00:45:48,788 --> 00:45:51,290 -Buenas noches. -Buenas noches. 509 00:46:09,558 --> 00:46:10,977 ¿Soy papá? 510 00:46:12,186 --> 00:46:13,312 Sí. 511 00:46:39,839 --> 00:46:40,840 ¿Juan? 512 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Hola. 513 00:47:33,517 --> 00:47:35,561 ¡Tita y yo nos vamos a casar! 514 00:47:35,853 --> 00:47:39,523 ¡Y le exijo como caballero que respete nuestro compromiso 515 00:47:40,066 --> 00:47:41,525 y que se aleje de mi prometida! 516 00:47:41,609 --> 00:47:44,362 Yo tengo la obligación de cuidarla de hombres aprovechados como usted. 517 00:47:44,570 --> 00:47:45,780 ¡El único que se ha aprovechado 518 00:47:45,905 --> 00:47:47,948 de dos mujeres en esta casa es usted! 519 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 ¡Yo no me lleve a Tita a mi casa para atenderla 520 00:47:50,451 --> 00:47:52,078 y luego darla de alta con un anillo de compromiso! 521 00:47:52,328 --> 00:47:54,538 -¡Pedro! -¿Engañó así a su primera mujer? 522 00:47:54,705 --> 00:47:56,165 ¡No, John! ¡Cálmate! 523 00:47:56,374 --> 00:48:00,753 ¡John! ¡John! ¡Soltaos! ¡Ya, calmaos, por favor! 524 00:48:01,128 --> 00:48:02,671 ¿Qué os pasa? ¿Os habéis vuelto locos? 525 00:48:02,880 --> 00:48:04,048 ¿Dónde estaba usted 526 00:48:04,215 --> 00:48:06,133 cuando Tita casi muere en el manicomio? 527 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Estaba saliendo de una fosa común donde me dieron por muerto. 528 00:48:11,013 --> 00:48:12,807 Y lo primero que hice, apenas pude caminar, 529 00:48:12,932 --> 00:48:14,350 fue ir a buscarla a Eagle Pass. 530 00:48:17,269 --> 00:48:18,562 Y ahí estaba... 531 00:48:20,481 --> 00:48:21,774 Feliz. 532 00:48:25,069 --> 00:48:26,320 Pero no estaba sola. 533 00:48:33,035 --> 00:48:34,036 ¿Qué hacías con él? 534 00:48:34,120 --> 00:48:35,204 No estaba con él, estaba recogiendo. 535 00:48:35,287 --> 00:48:36,997 -¡Júramelo! -¡Tú no eres así, John! 536 00:48:37,206 --> 00:48:40,459 Pensé que podía con esto, pero no tolero cómo lo miras. 537 00:48:40,793 --> 00:48:43,254 ¿Para eso querías venir? ¿Para verlo? 538 00:48:44,672 --> 00:48:46,215 ¡Tita, te estoy hablando! 539 00:48:55,266 --> 00:48:57,184 Tienes que calmarte, Juan. Por favor. 540 00:48:57,935 --> 00:49:00,896 ¿Cómo quieres que me calme si me estás tomando por tonto? 541 00:49:03,149 --> 00:49:04,900 Yo no soy el padre de ese niño. 542 00:49:17,288 --> 00:49:18,289 ¿Estás diciéndome 543 00:49:18,372 --> 00:49:20,875 que entonces tuve este niño con otra persona? 544 00:49:22,209 --> 00:49:24,378 Pues no lo sé, dímelo tú. 545 00:49:30,384 --> 00:49:32,720 Pues si eso es lo que piensas mejor nos vamos de aquí. 546 00:49:33,345 --> 00:49:34,430 No te preocupes. 547 00:50:16,514 --> 00:50:18,474 ¿Por qué no me dijiste que fuiste a buscarme? 548 00:50:25,940 --> 00:50:27,942 Porque vi que junto a John eras feliz. 549 00:55:43,715 --> 00:55:44,967 Eres una gran mujer, Tita. 550 00:55:48,011 --> 00:55:49,680 Deja de fingir que no pasó nada. 551 00:55:50,389 --> 00:55:51,598 Lo que pasó aquí la otra noche fue real. 552 00:55:51,932 --> 00:55:53,308 Lo que pasó aquí fue un error. 553 00:55:53,600 --> 00:55:55,269 Hice algo muy malo. 554 00:55:55,811 --> 00:55:57,855 -Te he estado buscando. -¿Podemos hablar? 555 00:55:58,105 --> 00:55:59,189 Pedí al padre que viniera 556 00:55:59,273 --> 00:56:00,899 para avanzar con los planes de la boda. 557 00:56:01,108 --> 00:56:03,318 Cualquiera que tenga algún impedimento 558 00:56:03,485 --> 00:56:06,530 para que este matrimonio se celebre podrá registrarlo aquí. 559 00:56:09,616 --> 00:56:12,077 Subtítulos: Adriana Riezo