1 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 "Salige er de døde, som dør i Herren. 2 00:04:10,041 --> 00:04:14,379 Og jeg hørte en røst fra himlen sige: 3 00:04:14,463 --> 00:04:19,509 'Salige er de døde, som fra nu af dør i Herren. 4 00:04:19,593 --> 00:04:25,599 De skal hvile efter deres møje, for deres gerninger følger dem.'" 5 00:04:25,682 --> 00:04:31,855 Vi beder i Jesu Kristi navn, vor Herre. Og vi siger amen. 6 00:04:59,299 --> 00:05:04,262 Titas tårer skyldtes ikke hendes døde, kontrollerende mor, 7 00:05:04,346 --> 00:05:11,019 men den kvinde, der ligesom hende ikke måtte elske. 8 00:05:11,102 --> 00:05:18,443 I det øjeblik indså hun, at der endelig var et bånd mellem dem. 9 00:05:26,451 --> 00:05:31,832 Den eftermiddag løftede en stærk vind kirkegårdens jord, 10 00:05:31,915 --> 00:05:36,586 som om Elena kæmpede imod og nægtede at blive begravet. 11 00:05:58,066 --> 00:05:59,651 Tita. 12 00:06:02,279 --> 00:06:04,739 Jeg ved, jeg har været fjern. 13 00:06:13,623 --> 00:06:15,250 Tilgiv mig. 14 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Jeg var ikke klar til at se dig. 15 00:06:21,047 --> 00:06:23,425 Så du fik mig til at tro, du stadig var død? 16 00:06:25,886 --> 00:06:27,762 Det er meget kompliceret. 17 00:06:30,724 --> 00:06:32,851 Jeg mistede Robertito. 18 00:06:34,311 --> 00:06:36,563 Og så min far. 19 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Jeg har såret alle. 20 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Jeg var egoistisk. 21 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Denne gang vil jeg gøre det rigtigt. 22 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Det er det bedste for alle. 23 00:07:40,293 --> 00:07:42,796 Du ved, du kan fortælle mig alt. 24 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 Du har meget at se til, Tita. 25 00:07:56,643 --> 00:07:59,604 Du skal vide, at jeg forstår, hvad du kæmper med. 26 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Jeg klarer mig. 27 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Jeg ved, hvad Pedro betyder for dig. 28 00:08:13,952 --> 00:08:18,748 Jeg ved, at når man elsker nogen, forsvinder det ikke ud i den blå luft. 29 00:08:22,460 --> 00:08:25,255 Det, jeg mener, er, at hvis du har brug for mere tid, 30 00:08:26,381 --> 00:08:30,927 eller hvis du har skiftet mening, så forstår jeg det. 31 00:08:37,851 --> 00:08:42,897 Jeg vil giftes med dig, John. Det har ikke ændret sig. 32 00:08:44,274 --> 00:08:46,860 Men jeg har det ikke godt her. 33 00:08:50,155 --> 00:08:51,614 Så lad os rejse. 34 00:08:52,949 --> 00:08:55,702 Vi tager til Eagle Pass, når de ni dage er gået. 35 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 Tak, Fina. 36 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 -Tak, Fina. -Mange tak. 37 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Velbekomme. 38 00:09:22,645 --> 00:09:25,190 -Velbekomme. -Velbekomme. 39 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Vil du? 40 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 -Nej tak. -Godt. 41 00:09:34,199 --> 00:09:38,536 Jeg vil gerne undskylde. På grund af min mors død 42 00:09:38,620 --> 00:09:42,415 har jeg ikke fået sagt, at jeg er så glad for jeres forlovelse. 43 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 En skål for jer. 44 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Jeg ønsker jer alverdens lykke. 45 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 De er en meget heldig mand, doktor. 46 00:09:50,548 --> 00:09:52,175 Mange tak, Rosaura. 47 00:09:52,258 --> 00:09:57,263 Jeg er glad for at være en del af familien. 48 00:09:59,474 --> 00:10:03,895 Godt, at du endelig har fundet en at tilbringe resten af livet med, Tita. 49 00:10:03,978 --> 00:10:06,773 Min mand og jeg... 50 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 ... står til rådighed med alt, hvad I har brug for. 51 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 -Tak. -Hvor skal brylluppet stå? 52 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Jeg vil ikke blande mig, 53 00:10:14,405 --> 00:10:17,784 men jeg tror, at jo før I bliver gift, jo bedre. 54 00:10:19,410 --> 00:10:23,748 Vi har stadig ikke talt om datoer. 55 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 Angående stedet? 56 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Eagle Pass. 57 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 -Vi gifter os i Eagle Pass. -Ja. 58 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 For jeres helbred! 59 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 -Skål. -Skål. 60 00:10:39,139 --> 00:10:40,807 Hæren! 61 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 -Hvad er der galt? -Hæren er her! 62 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 Gem dig, Gertrudis. Nu! 63 00:10:45,562 --> 00:10:47,438 Denne vej! Døren. 64 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Hvorfor er I her, hvordan kom I ind? 65 00:10:51,025 --> 00:10:54,404 Jeg har ordre til at anholde Pedro Múzquiz. 66 00:10:54,487 --> 00:10:58,449 Han er anklaget for oprør og forræderi mod nationen. 67 00:10:58,533 --> 00:11:00,243 -Kom så! -Gå så. 68 00:11:00,326 --> 00:11:01,870 -I tager fejl. -Vent. 69 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 -Slip mig! Jeg er blevet benådet! -Pedro! 70 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Slip mig! Bare... 71 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 -Slip ham! -Slip mig! 72 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 -Lad ham gå! -Slip mig! 73 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Rør dig ikke! 74 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 -Gør ham ikke fortræd! -Lad mig... 75 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Slå ham ikke! 76 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 Rosaura. Dokumenterne! 77 00:11:20,638 --> 00:11:22,140 Bliv der! 78 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Tag det roligt. Den mand har dokumenter. 79 00:11:24,726 --> 00:11:27,770 -Kom så! -Gå med Rosaura. 80 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Kom så! 81 00:11:35,820 --> 00:11:37,447 Rosaura, hvad er der galt? 82 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 Træk vejret! 83 00:11:40,909 --> 00:11:44,162 Hvad er der galt? Er du okay? 84 00:11:44,245 --> 00:11:47,290 -Hvor er Pedro? -Han blev taget af hæren. 85 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Jeg henter benådningen. 86 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Sid ned. 87 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Vær forsigtig. 88 00:11:59,344 --> 00:12:01,471 Hun skal til at føde. 89 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 -Jeg tager den. -Nej! 90 00:12:02,847 --> 00:12:05,642 -Hvad? -Gertrudis, tag den, red ham! 91 00:12:05,725 --> 00:12:08,519 Nej. Hvis hun bliver set, bliver hun anholdt. 92 00:12:11,356 --> 00:12:12,523 Nu skal du i seng. 93 00:12:30,875 --> 00:12:34,837 Du kan lide at lege Jesu genopstandelse. 94 00:12:36,047 --> 00:12:40,176 Men at vende tilbage til Piedras Negras? Hvad tænkte du på? 95 00:12:40,260 --> 00:12:43,805 Du burde gemme dig hos yankeerne. 96 00:12:43,888 --> 00:12:46,224 Det er en fejl. Jeg er ikke rebel mere. 97 00:12:46,307 --> 00:12:49,644 Hvad pokker? Ud af den blå luft? 98 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 -Præsidenten benådede mig. -Hvor er den? 99 00:12:52,105 --> 00:12:56,401 -På ranchen. -Præsidenten benåder ikke forrædere! 100 00:12:57,735 --> 00:13:00,113 -Få ham ned på knæ! -Javel, general! 101 00:13:04,659 --> 00:13:07,662 Denne gang sørger jeg for, at du dør for altid. 102 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 Stop! 103 00:13:22,427 --> 00:13:26,639 Dette brev er underskrevet af præsidenten. I kan ikke røre ham! 104 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 Vandet. 105 00:13:38,943 --> 00:13:42,697 Min førstehjælpskasse er på mit værelse. Hun skal snart føde. 106 00:13:47,702 --> 00:13:49,287 Tak. 107 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 Du er ikke længere en rebel. 108 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Siden hvornår støtter du regeringen? 109 00:14:03,343 --> 00:14:05,386 Dit barn er ved at blive født. 110 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 Hvordan har du det, Rosaura? 111 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Hun er så smuk. 112 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 Gertrudis, de kan komme ind. 113 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Tita, er du okay? 114 00:14:43,466 --> 00:14:46,052 Hvordan har babyen det? 115 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 -Er du okay? -Ja. 116 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Det er en pige. 117 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Hej. 118 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 Hvad gjorde de ved dig? 119 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Det fortæller jeg senere. 120 00:15:02,360 --> 00:15:04,946 Hvad skal hun hedde? 121 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 Hun burde hedde Esperanza. 122 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Det kan jeg lide. 123 00:15:14,122 --> 00:15:17,875 Jeg ved ikke, om mor ville have elsket det navn. 124 00:15:17,959 --> 00:15:21,838 Rosaura, doña Elena er her ikke mere. 125 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Lad os kalde hende Esperanza. 126 00:15:32,890 --> 00:15:33,975 Esperanza. 127 00:15:39,230 --> 00:15:41,357 Hej, Esperanza. 128 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 Lad os lade dem være. 129 00:16:14,432 --> 00:16:16,058 Nu hvor vi alle er samlet, 130 00:16:16,142 --> 00:16:18,352 ville jeg sige, at John og jeg venter på, 131 00:16:18,436 --> 00:16:22,607 at sørgeperioden er gået, så vi kan vende tilbage til Eagle Pass. 132 00:16:25,276 --> 00:16:26,360 I kan ikke rejse. 133 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Hvorfor ikke? 134 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 Fordi nabo-rancherne stadig er under angreb. 135 00:16:37,955 --> 00:16:41,584 Vejene er ikke sikre. Bare vent, til det bliver bedre. 136 00:16:41,667 --> 00:16:45,171 -Tag ingen chancer. -Jeg er enig i, det ikke er optimalt. 137 00:16:45,254 --> 00:16:49,091 Men hvis vi rejser om dagen, skal det nok gå. 138 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 Tak for din bekymring. 139 00:16:51,511 --> 00:16:53,513 Hvorfor gifter I jer ikke her? 140 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Så kommer I tilbage til Eagle Pass, når tingene falder til ro. 141 00:16:57,350 --> 00:16:59,727 Nej. Jeg gør det ikke her. 142 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Vi venter. 143 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Lad os arrangere et møde for at vise, at ranchen stadig står. 144 00:17:06,483 --> 00:17:09,069 Og vi kan annoncere jeres forlovelse. 145 00:17:09,153 --> 00:17:11,948 -Det er ikke et godt tidspunkt. -Jeg er enig. 146 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 Tita, lad mig gøre noget for jer og for vores familie. 147 00:17:16,493 --> 00:17:18,913 Mor er lige død. 148 00:17:18,996 --> 00:17:22,625 Så ikke lige nu. Vi har brug for tid til at renovere ranchen. 149 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Men vi må vise Piedras Negras, 150 00:17:25,169 --> 00:17:29,090 at Las Palomas og denne familie stadig står. 151 00:17:29,173 --> 00:17:32,802 Mens vi organiserer det, så tag tilbage til Eagle Pass. 152 00:17:49,527 --> 00:17:51,779 Det er ikke tidspunktet til en fest. 153 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 Det er ikke en fest. 154 00:17:53,698 --> 00:17:56,200 Det er en sammenkomst med gæster. 155 00:17:57,493 --> 00:18:01,122 En lille middag for at vise, at vi er sammen og glade. 156 00:18:01,205 --> 00:18:03,374 At vi har en smuk datter. 157 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 Og så er der Titas forlovelse. 158 00:18:06,168 --> 00:18:09,922 Det er det, vi må gøre som de nye jordejere af Las Palomas. 159 00:18:15,303 --> 00:18:17,471 Hvad går dig på? 160 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 Kan du ikke se det? 161 00:18:22,018 --> 00:18:24,228 Krigen er ikke slut. 162 00:18:25,479 --> 00:18:27,690 Der er flere angreb på rancher. 163 00:18:27,773 --> 00:18:32,028 Vi har ikke råd til at lave en sammenkomst. 164 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Generer Titas forlovelse dig? 165 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 Vær ikke fjollet, Rosaura. 166 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 Vi har lige fået en datter. 167 00:18:50,504 --> 00:18:52,757 Det spurgte jeg ikke om. 168 00:18:55,718 --> 00:18:57,678 Elsker du hende stadig? 169 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 Nej. 170 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 Vi er ikke længere de samme. 171 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Jeg tænker kun på familien nu. 172 00:19:17,740 --> 00:19:20,910 Jeg lover at vente, til tingene falder til ro. 173 00:19:20,993 --> 00:19:24,038 Når forholdene er bedre, holder vi sammenkomsten. 174 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Jeg glæder mig, til alle ser, hvor smuk vores familie er. 175 00:19:45,393 --> 00:19:51,190 MÚZQUIZ-RANCHEN 176 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 Maria! 177 00:20:01,909 --> 00:20:03,703 Maria! 178 00:20:05,955 --> 00:20:07,248 Ja, frue. 179 00:20:07,331 --> 00:20:10,251 Julio skal klæde om til klaverundervisning. 180 00:20:16,257 --> 00:20:20,761 -Tak, far. -Endelig, søn. Du er en mand. 181 00:20:20,845 --> 00:20:22,304 Du kan gå. 182 00:20:31,272 --> 00:20:35,693 At lære ham at skyde er én ting, men at købe en riffel til en 11-årig... 183 00:20:35,776 --> 00:20:40,740 Julio må lære at forsvare sig selv. At forsvare sine ejendele. 184 00:20:40,823 --> 00:20:43,659 Desuden er den ikke ladt. 185 00:20:43,743 --> 00:20:45,244 Måske har du ret. 186 00:20:45,327 --> 00:20:48,289 Så når han bliver stor, undslipper hans fjender ikke, 187 00:20:48,372 --> 00:20:49,832 som hans fars fjender gør. 188 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 Jeg vil virkelig gerne vide, 189 00:20:55,629 --> 00:21:00,301 hvordan fanden han blev benådet af præsidenten selv. 190 00:21:00,384 --> 00:21:04,472 Efter min mening tillægger du din nevø for stor betydning. 191 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Han kan ikke tage det her fra os. 192 00:21:06,849 --> 00:21:08,100 Han er måske benådet, 193 00:21:08,184 --> 00:21:11,520 men han er stadig en rebel uden beviser på, at han ejer det. 194 00:21:11,604 --> 00:21:16,192 Desuden har jeg kontrol over regionens oprørere. 195 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 De har ingen ammunition. Ingen mad. 196 00:21:25,409 --> 00:21:28,329 Hvorfor er han så tilbage? 197 00:21:28,412 --> 00:21:34,001 Du er så besat af at dræbe din nevø, at du ikke kan se det vigtige. 198 00:21:37,046 --> 00:21:41,467 Ranchernes forretninger og at lave aftaler med yankeerne 199 00:21:41,550 --> 00:21:45,429 er det eneste, du skal bekymre dig om. 200 00:21:45,513 --> 00:21:48,182 Tingene ændrer sig hver dag i dette land. 201 00:21:48,265 --> 00:21:51,644 Det må vi drage fordel af. 202 00:21:51,727 --> 00:21:54,188 Du vil ikke altid være general. 203 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Ranchen skal se ny ud. 204 00:22:05,491 --> 00:22:10,287 Folk må ikke tro, vi ikke er på toppen. Hvilken ret vil du lave? 205 00:22:10,371 --> 00:22:13,457 Der er masser af tid, ikke? Du har ikke fastsat en dato. 206 00:22:13,541 --> 00:22:18,879 Først vil jeg sikre mig, at vi får vores position tilbage i Piedras Negras. 207 00:22:18,963 --> 00:22:24,218 -Ellers får du en fest uden gæster. -En middag! Med få gæster. 208 00:22:24,301 --> 00:22:27,680 Ja, klart. En middag. 209 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Men vi får omkring 10 eller 15 gæster. 210 00:22:33,811 --> 00:22:36,480 Der er ikke mad til så mange, Rosaura. 211 00:22:37,940 --> 00:22:39,817 Vi får se. 212 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Lad os lave champandongo. 213 00:22:43,028 --> 00:22:44,864 Det er billigt og rækker langt. 214 00:22:46,991 --> 00:22:48,909 Det bliver lækkert. 215 00:22:55,708 --> 00:22:58,794 -Hvor skal du hen? -Jeg må tilbage. 216 00:22:58,878 --> 00:23:02,339 -Det er for det bedste. -Det er også hendes hus. 217 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Misforstå mig ikke. 218 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 I vil ikke se mig et stykke tid. 219 00:23:07,678 --> 00:23:10,598 Den vej, du valgte at følge, bringer os alle i fare. 220 00:23:10,681 --> 00:23:12,850 Vi må reparere vores families ry, 221 00:23:12,933 --> 00:23:16,103 og at have en eftersøgt rebel her vil ikke hjælpe os. 222 00:23:16,186 --> 00:23:17,730 Men en... 223 00:23:26,488 --> 00:23:30,075 Vent! Gå ikke! 224 00:23:34,538 --> 00:23:37,249 Jeg er gravid med Juans barn. 225 00:23:39,460 --> 00:23:42,671 -Hvorfor sagde du det ikke? -Fordi jeg ikke ville. 226 00:23:42,755 --> 00:23:44,089 Du må ikke gå. 227 00:23:44,173 --> 00:23:46,675 Bakkerne er ikke et godt sted for dig nu. 228 00:23:46,759 --> 00:23:48,844 Det er mit hjem. Jeg klarer mig. 229 00:23:48,928 --> 00:23:53,390 -I kan begge være i sikkerhed her. -Jeg føler mig ikke sikker her mere. 230 00:23:53,474 --> 00:23:56,226 Rosaura har ret. Jeg er til fare for jer alle. 231 00:23:56,310 --> 00:23:59,229 -Hendes mening tæller ikke. -Det ser det ud til. 232 00:23:59,313 --> 00:24:02,316 På det seneste har hun fået det sidste ord om alt. 233 00:24:02,399 --> 00:24:04,360 Se dig lige, Tita. 234 00:24:04,443 --> 00:24:06,946 Du gifter dig med en mand, du ikke elsker. 235 00:24:07,029 --> 00:24:08,989 Hvorfor? 236 00:24:09,073 --> 00:24:12,117 For at give Pedro en lærestreg, mens han gør dumme ting? 237 00:24:13,327 --> 00:24:15,412 Mor er væk. 238 00:24:15,496 --> 00:24:17,414 Du er fri. 239 00:24:19,208 --> 00:24:23,837 Jeg vil ikke se dig leve på en løgn. Ligesom Rosaura. 240 00:24:25,756 --> 00:24:32,346 Jeg forstår dig. Men sådan er det ikke. John og jeg elsker hinanden. 241 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 Stol på mig. 242 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Stoler du på dig selv? 243 00:24:43,857 --> 00:24:46,819 Pas på dig selv, søster. Jeg beder dig. 244 00:24:50,572 --> 00:24:52,700 Pas også på dig selv. 245 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Tita og dr. Brown vendte tilbage til Eagle Pass, så snart de kunne. 246 00:25:34,033 --> 00:25:38,078 Tita var sikker på, at uanset Rosauras planer, 247 00:25:38,162 --> 00:25:40,914 ville hun aldrig vende tilbage til Las Palomas. 248 00:25:40,998 --> 00:25:48,005 At være tæt på Pedro, Rosaura og Esperanza var ren tortur. 249 00:25:50,299 --> 00:25:52,384 -Godmorgen. -Godmorgen. Navn? 250 00:25:52,468 --> 00:25:57,639 Efterhånden ændrede Pedro arbejdernes forhold. 251 00:25:57,723 --> 00:26:03,103 Bedre daglige og månedlige lønninger bragte folk tilbage til ranchen. 252 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Lidt efter lidt blev alt normalt igen. 253 00:26:12,738 --> 00:26:13,822 Tak, hr. 254 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 Rancherne er stadig under angreb. 255 00:26:35,219 --> 00:26:37,721 Folk siger, det er Villas følgere. 256 00:26:37,805 --> 00:26:41,767 Ja, det er en kompleks situation, men jeg er taknemmelig for... 257 00:26:41,850 --> 00:26:44,186 Men først efter nogle måneder 258 00:26:44,269 --> 00:26:48,982 blev Rosaura atter accepteret af Piedras Negras' samfund. 259 00:26:49,066 --> 00:26:50,901 Men først og fremmest 260 00:26:50,984 --> 00:26:54,863 har jeg inviteret jer for at møde det nye familiemedlem. 261 00:27:03,664 --> 00:27:09,586 Grundet Rosauras insisteren vendte Tita endelig tilbage til Las Palomas. 262 00:27:09,670 --> 00:27:13,340 Hun skrev i sin dagbog, at det var vigtigt for ranchens fremtid. 263 00:27:13,423 --> 00:27:16,051 -Tak. -Det var så lidt. 264 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 Men jeg tror, at det, der virkelig bragte hende tilbage, 265 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 var ønsket om at se Pedro igen. 266 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 Tak. 267 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Men hun vidste ikke, 268 00:27:31,150 --> 00:27:36,238 at det ikke ville blive et kort besøg, som hun havde forventet. 269 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 Tita var nervøs. 270 00:27:43,537 --> 00:27:46,665 Den aften annoncerede hun sin forlovelse med dr. Brown 271 00:27:46,748 --> 00:27:49,168 for at ophæve den absurde tradition, 272 00:27:49,251 --> 00:27:51,670 der ikke tillod hende at blive gift. 273 00:27:52,880 --> 00:27:55,382 Hun skulle være glad. 274 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Men hun var ikke glad. 275 00:28:21,825 --> 00:28:24,786 Tita, det er meget vigtigt at finde de rette elementer 276 00:28:24,870 --> 00:28:30,042 til at tænde vores indre flamme og leve et meningsfyldt liv. 277 00:28:30,125 --> 00:28:35,547 Ellers bliver tændstikkerne våde og tænder aldrig igen. 278 00:28:42,221 --> 00:28:46,225 En af Nachas yndlingsopskrifter var champandongo, 279 00:28:46,308 --> 00:28:52,105 kendt som fattigmandskage, fordi den var lavet af rester. 280 00:28:52,189 --> 00:28:58,487 En enkel ret, hvor en kage blev lavet med tortillaer. 281 00:29:02,157 --> 00:29:07,913 Til denne kage blandes hakket oksekød og svinekød. 282 00:29:07,996 --> 00:29:11,583 Et løg steges sammen med acitrón og spidskommen. 283 00:29:11,667 --> 00:29:17,005 Der er fløde og små stykker lagret os til dekoration. 284 00:29:17,089 --> 00:29:22,094 Men hemmeligheden bag denne lækre ret er mole-saucen. 285 00:29:25,097 --> 00:29:26,848 Hvordan går det med middagen? 286 00:29:28,058 --> 00:29:30,936 -Hej! -Tita, dine hænder er beskidte. 287 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Hun skal ikke vænne sig til dig. 288 00:29:32,813 --> 00:29:35,565 For du skal tilbage til Eagle-passet. 289 00:29:37,734 --> 00:29:40,946 Ingredienserne til champandongoen er klar. 290 00:29:41,029 --> 00:29:44,032 Sovsen skal opvarmes lidt mere for at få al smagen. 291 00:29:47,619 --> 00:29:49,746 Ja, det smager ikke af noget. 292 00:29:49,830 --> 00:29:52,541 Hvorfor skifter du ikke tøj i mellemtiden? 293 00:29:54,876 --> 00:29:59,172 -Gør dig klar. Jeg tager mig af sovsen. -Tak, Fina. 294 00:29:59,256 --> 00:30:02,134 Jeg henter laurbær fra frugthaven, og så skifter jeg. 295 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 Jeg elsker dig. 296 00:30:35,667 --> 00:30:38,503 Du gør mig til verdens lykkeligste mand, Tita. 297 00:30:52,851 --> 00:30:55,479 Kom med flere tallerkener! 298 00:30:55,562 --> 00:30:57,439 Blomsterne, tak! 299 00:32:38,039 --> 00:32:39,833 Hvad er der nu galt? 300 00:32:43,753 --> 00:32:46,465 For meget chili, synes du ikke, Tita? 301 00:32:46,548 --> 00:32:48,049 Nej. 302 00:32:51,386 --> 00:32:56,766 Mens hun lavede mad, kunne Tita ikke holde op med at tænke på det billede. 303 00:32:56,850 --> 00:33:00,729 Pedros fingre knapper Rosauras kjole. 304 00:33:00,812 --> 00:33:03,523 De kigger begge på deres datter. 305 00:33:03,607 --> 00:33:08,570 Endnu engang den familie, hun altid havde ønsket sig. 306 00:33:08,653 --> 00:33:12,407 Det siges, at mole-sovsen var mørk den dag. 307 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Mørkere end bunden af en brønd. 308 00:33:15,660 --> 00:33:20,790 Mørkere end Titas blinde jalousi. 309 00:33:37,182 --> 00:33:39,267 Det smager godt, Tita. 310 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Jeg henter noget vand. 311 00:34:04,125 --> 00:34:07,254 -Godaften. -Godaften. 312 00:34:07,337 --> 00:34:12,926 John, sørg for gæsterne. Jeg tjekker alt i køkkenet. 313 00:34:13,009 --> 00:34:14,344 Middag med et par venner? 314 00:34:14,427 --> 00:34:16,888 -Godaften, Pedro. -Godaften. 315 00:34:16,972 --> 00:34:19,349 -Kom ind, velkommen. -Velkommen. 316 00:34:19,431 --> 00:34:22,601 -Du har inviteret hele Piedras Negras. -Overdriv nu ikke. 317 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 Godaften, Pedrito. Godt at se dig igen. 318 00:34:27,565 --> 00:34:32,571 General, Valentina, det er en ære at have jer her. Velkommen. 319 00:34:32,654 --> 00:34:35,031 -Tak for invitationen, Rosaura. -Godaften. 320 00:34:35,114 --> 00:34:36,408 -Godaften. -Godaften. 321 00:34:36,491 --> 00:34:39,995 Det er godt at se, at det går bedre for jer. 322 00:34:40,078 --> 00:34:44,456 -Undskyld os. -Kom ind. 323 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 Tænk, du inviterede ham. Han ville dræbe mig, og nu er han gæst? 324 00:34:49,295 --> 00:34:52,215 Slap af. Velkommen, godaften. 325 00:34:52,299 --> 00:34:53,800 Slap af, Pedro. 326 00:34:53,882 --> 00:34:57,137 Han skal se, at vi ikke har noget at skjule eller frygte. 327 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 Det er godt, han ser ranchen. 328 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 -Godaften. -Godaften. 329 00:35:00,765 --> 00:35:01,850 Hvordan går det? 330 00:35:01,933 --> 00:35:04,144 -Hvordan gik turen? -Fint. 331 00:35:04,227 --> 00:35:06,605 -Godt at se dig. -Velkommen. 332 00:35:24,831 --> 00:35:27,292 Sådan, pres. 333 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 Pres. 334 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 -Så ung og sådan en skam. -Ja, sådan en skam. 335 00:35:47,354 --> 00:35:51,733 -Berenice, hvordan har din mand det? -Bedre. 336 00:35:51,816 --> 00:35:54,944 Jeg er glad for, at du prøver igen! 337 00:35:55,028 --> 00:35:58,448 -Børn er en velsignelse. -Det er sandt. Tak. 338 00:35:58,531 --> 00:36:00,659 Ved du, hvornår middagen serveres? 339 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 Lad mig se, hvordan det går. 340 00:36:02,702 --> 00:36:04,954 Forresten, skat, tillykke. 341 00:36:05,038 --> 00:36:09,167 -Alt ser vidunderligt ud. -Mange tak. 342 00:36:10,502 --> 00:36:12,379 Hvordan skal vi betale for alt det? 343 00:36:12,462 --> 00:36:14,714 Det er ordnet. Stol på mig. 344 00:36:14,798 --> 00:36:16,675 -Men Rosaura... -Stol på mig. 345 00:36:16,758 --> 00:36:19,052 Kære nevø. 346 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Det er modigt af dig at komme her. 347 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 Har jeg nosser? 348 00:36:26,476 --> 00:36:30,980 Du har nosser til at komme tilbage til Piedras Negras, Pedrito. 349 00:36:32,357 --> 00:36:34,984 Jeg vil finde ud af, hvorfor du kom her. 350 00:36:35,068 --> 00:36:37,112 -Jeg... -Godaften, alle sammen! 351 00:36:37,195 --> 00:36:38,655 Tak, fordi I kom. 352 00:36:38,738 --> 00:36:41,157 Sid ned, maden er klar. 353 00:37:00,051 --> 00:37:03,096 Kære venner. Først og fremmest vil jeg takke jer 354 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 for at være med os i denne særlige lejlighed. 355 00:37:05,640 --> 00:37:09,644 I dag, ud over at hylde fru Elena de la Garza, 356 00:37:09,728 --> 00:37:13,398 en ufejlbarlig kvinde, der gav sit liv for ranchen 357 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 og holdt den i gang i mange år, 358 00:37:16,025 --> 00:37:19,446 fejrer vi også en ny æra hos Las Palomas. 359 00:37:19,529 --> 00:37:22,449 Jeg og min mand, Pedro Múzquiz, 360 00:37:22,532 --> 00:37:25,201 bringer ranchens pragt tilbage. 361 00:37:25,285 --> 00:37:29,289 For det andet vil jeg gerne skåle for vores smukke arvings sundhed, 362 00:37:29,372 --> 00:37:32,542 Esperanza Múzquiz de la Garza. 363 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 Endelig 364 00:37:34,502 --> 00:37:37,505 vil jeg udbringe en skål for min kære lillesøster 365 00:37:37,589 --> 00:37:41,885 og hendes evige kærlighed, dr. John Brown, 366 00:37:41,968 --> 00:37:46,473 som formelt annoncerer deres forlovelse i aften. 367 00:37:46,556 --> 00:37:48,141 For deres helbred! 368 00:37:48,224 --> 00:37:50,810 Jeg håber, de er lige så glade som os. 369 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 -Skål. -Skål! 370 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 -Bravo! -Bravo. 371 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 Længe leve bruden og gommen! 372 00:38:03,823 --> 00:38:05,950 -Velbekomme! -Tak! 373 00:38:41,694 --> 00:38:45,949 Titas følelser, indfanget i champandongo-tortillas, 374 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 påvirkede alle, der spiste hendes retter. 375 00:38:49,160 --> 00:38:51,663 Jo længere tid der gik, 376 00:38:51,746 --> 00:38:53,623 jo mildere virkede enchiladaen, 377 00:38:53,706 --> 00:38:57,126 men den skabte ukontrollable anfald af jalousi. 378 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Jeg holder øje med dig. 379 00:38:58,753 --> 00:39:00,046 Det er så lækkert. 380 00:39:00,129 --> 00:39:02,215 -Bare lækkert. -Men lidt stærkt. 381 00:39:02,298 --> 00:39:04,676 Lidt stærkt, ja. 382 00:39:30,368 --> 00:39:31,953 Pedro! 383 00:39:32,036 --> 00:39:34,414 -Herre! -Undskyld mig. 384 00:39:34,497 --> 00:39:36,291 Hvad er der galt? 385 00:39:37,792 --> 00:39:39,669 Jeg kommer tilbage. 386 00:39:46,759 --> 00:39:49,304 -Lad mig undersøge det. -Det er ingenting! 387 00:39:51,556 --> 00:39:55,351 Det er tæt på senen, vær forsigtig. 388 00:39:55,435 --> 00:39:58,479 De kan narre alle andre, men ikke mig. 389 00:39:59,689 --> 00:40:00,732 Jeg forstår ikke. 390 00:40:00,815 --> 00:40:04,652 -De udnyttede Tita for at forføre hende. -Jeg udnyttede ikke Tita! 391 00:40:04,736 --> 00:40:07,739 Ingen andre på børnehjemmet tog sig af hende! 392 00:40:07,822 --> 00:40:10,450 De ved, vi elsker hinanden. 393 00:40:12,660 --> 00:40:16,456 -Hvorfor giftede De Dem så med Rosaura? -Er det alvorligt, doktor? 394 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 Nej. 395 00:40:19,042 --> 00:40:21,044 -Det er bare en skramme. -Er du okay? 396 00:40:21,127 --> 00:40:22,837 Ja, jeg har det fint. 397 00:40:48,529 --> 00:40:50,782 Synes du ikke, det gik for hurtigt? 398 00:40:51,991 --> 00:40:54,953 Jeg var død, og du blev forlovet. 399 00:40:55,036 --> 00:40:57,580 Du skal ikke tale om ting, du ikke ved. 400 00:40:57,664 --> 00:41:02,502 Skulle jeg sørge, indtil du fik dit tredje barn med Rosaura? 401 00:41:03,920 --> 00:41:06,381 I det mindste ventede hun på mig. 402 00:41:17,642 --> 00:41:19,185 Jeg er træt af det. 403 00:41:19,268 --> 00:41:22,063 Nej, hør her, det er en rigtig ranch. 404 00:41:23,147 --> 00:41:25,692 Må jeg bede om Deres opmærksomhed? 405 00:41:25,775 --> 00:41:28,444 Jeg håber, De hygger Dem. 406 00:41:30,446 --> 00:41:34,409 John og jeg vil invitere Dem til en begivenhed. 407 00:41:34,492 --> 00:41:38,955 Vores bryllup, som snart afholdes her i Piedras Negras. 408 00:41:45,461 --> 00:41:47,380 Tak. 409 00:42:30,673 --> 00:42:32,717 Du fortærer hende med dine øjne. 410 00:42:32,800 --> 00:42:34,218 Jeg holder øje med dig! 411 00:42:43,811 --> 00:42:46,147 De gik virkelig hele vejen. 412 00:42:46,230 --> 00:42:50,359 -Med en andens penge. -Ja, med vores penge. 413 00:42:50,443 --> 00:42:52,987 Jeg håber, de kan betale dem tilbage. 414 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Det er det, jeg siger. Hvorfor er du så stædig? 415 00:43:03,372 --> 00:43:06,709 Det er ikke folket, men regeringen, der ikke vil lade os vokse. 416 00:43:06,793 --> 00:43:10,129 Pas på, hvad De siger! Ellers får De problemer, forstået? 417 00:43:10,213 --> 00:43:12,924 Tita blev hurtigt forlovet. 418 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Har hun en bolle i ovnen? 419 00:43:16,803 --> 00:43:18,679 Tværtimod. 420 00:43:18,763 --> 00:43:21,015 Tita har altid været forelsket i doktoren, 421 00:43:21,099 --> 00:43:23,351 men hun holdt det hemmeligt. 422 00:43:28,022 --> 00:43:35,530 De søde små øjne, der skinner med hundredvis af gnister som de røde ribs. 423 00:43:53,923 --> 00:43:55,758 Ja, kom så, pres. 424 00:43:55,842 --> 00:43:58,010 Pres! Ja! 425 00:43:58,094 --> 00:44:01,305 Bliv ved med at presse. Pres! 426 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 Sådan! 427 00:44:16,070 --> 00:44:18,030 Sådan. 428 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Hvad er der galt, Fina? 429 00:45:02,992 --> 00:45:04,535 Ikke noget. 430 00:45:05,745 --> 00:45:07,663 Jeg er ked af det. 431 00:45:08,664 --> 00:45:10,875 Når jeg gør rent, får jeg det bedre. 432 00:45:10,958 --> 00:45:13,544 Er det på grund af din kæreste, Jesús? 433 00:45:17,381 --> 00:45:20,551 Jeg tog på markedet, og vi talte sammen. 434 00:45:20,635 --> 00:45:24,555 Jeg sagde, han skulle komme efter mig, hvis han ville være sammen med mig. 435 00:45:26,849 --> 00:45:29,518 Men han kom ikke efter dig. 436 00:45:33,439 --> 00:45:35,608 Kom nu, gå i seng. 437 00:45:35,691 --> 00:45:37,610 Nej, der er meget at gøre rent. 438 00:45:37,693 --> 00:45:40,613 Jeg gør det. Gå i seng. 439 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 Tak, Tita. 440 00:45:48,746 --> 00:45:51,249 -Godnat. -Godnat. 441 00:46:09,475 --> 00:46:11,936 Jeg er blevet far. 442 00:46:12,019 --> 00:46:13,688 Ja. 443 00:46:39,839 --> 00:46:41,465 Juan? 444 00:47:26,052 --> 00:47:27,720 Hej. 445 00:47:33,476 --> 00:47:37,980 Tita og jeg skal giftes, og jeg kræver, som den gentleman, De er, 446 00:47:38,064 --> 00:47:41,442 at De respekterer det og holder Dem fra min forlovede! 447 00:47:41,525 --> 00:47:44,403 Jeg må beskytte hende mod en opportunist som Dem! 448 00:47:44,487 --> 00:47:48,240 Den eneste opportunist her, der udnyttede to kvinder, er Dem! 449 00:47:48,324 --> 00:47:51,994 Jeg tog ikke Tita som patient og kurerede hende med en ring! 450 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 -Pedro! -Gjorde De det samme med Deres ekskone? 451 00:47:54,997 --> 00:47:58,876 Slap af, John! John. Stop. 452 00:47:58,959 --> 00:48:00,836 John, så er det nok! Slap nu af! 453 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 Hvad er der galt med jer? 454 00:48:02,797 --> 00:48:05,966 Hvor var De, da Tita var døende på børnehjemmet? 455 00:48:06,050 --> 00:48:10,096 Jeg forlod en massegrav, man tog mig for død. 456 00:48:11,180 --> 00:48:14,809 Så snart jeg kunne gå, tog jeg direkte til Eagle Pass. 457 00:48:17,269 --> 00:48:19,063 Og der var hun. 458 00:48:20,606 --> 00:48:22,191 Lykkelig. 459 00:48:24,527 --> 00:48:26,737 Men hun var ikke alene. 460 00:48:33,035 --> 00:48:35,788 -Hvad lavede I her? -Jeg ryddede op. 461 00:48:35,871 --> 00:48:38,791 -Du er ikke dig selv. -Jeg troede, jeg kunne klare det. 462 00:48:38,874 --> 00:48:40,876 Jeg kan ikke holde ud at se på jer. 463 00:48:40,960 --> 00:48:44,630 Var det derfor, du ville hertil? For at se ham? 464 00:48:44,713 --> 00:48:46,799 Tita, jeg taler til dig! 465 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Juan, tag det roligt. 466 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 Hvordan kan jeg tage det roligt? Tror du, jeg er dum? 467 00:49:03,274 --> 00:49:05,568 Jeg er ikke drengens far. 468 00:49:17,329 --> 00:49:22,251 Siger du, det er en andens søn? 469 00:49:22,334 --> 00:49:25,212 Det ved jeg ikke. Det må du fortælle mig. 470 00:49:30,468 --> 00:49:35,181 Hvis det er det, du tror, så går vi. Tænk ikke på det. 471 00:50:16,555 --> 00:50:19,266 Hvorfor sagde du ikke, du havde ledt efter mig? 472 00:50:25,981 --> 00:50:28,776 Fordi jeg så dig lykkelig med John. 473 00:55:43,674 --> 00:55:45,384 Du er en god kvinde, Tita. 474 00:55:45,467 --> 00:55:47,636 I NÆSTE AFSNIT 475 00:55:47,719 --> 00:55:49,763 Lad ikke, som om intet er sket. 476 00:55:49,847 --> 00:55:53,308 -Det var helt ægte. -Det var en fejl. 477 00:55:53,392 --> 00:55:55,686 Jeg har gjort noget slemt. 478 00:55:55,769 --> 00:55:57,896 -Jeg har søgt dig. -Kan vi tale sammen? 479 00:55:57,980 --> 00:56:00,941 Jeg bad Faderen komme og organisere brylluppet. 480 00:56:01,024 --> 00:56:04,987 Hvis nogen tror, der kan være en hindring for brylluppet, 481 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 bør de registrere det her. 482 00:56:06,738 --> 00:56:08,907 HJERTER I CHILI 483 00:56:08,991 --> 00:56:12,995 Tekster: Henrik Steen Iyuno