1 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 Pedro! 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Pedro! Pedro! 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Uyan! 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Sana bir sürprizim var. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,612 Bu Pedro, oğlun. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Seni görmeye gelmiş. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Baba... 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 Benim. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 Günleri sayılı. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 Burada istediğin kadar kalabilirsin. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Mutlu olmak için çaba göstereceğine söz ver. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Çiftliği geri alacağım. 13 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Hayır Pedro. 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,086 SAN ANTONIO TEKSAS 15 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Neredeyse ölüyordun. 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Çocuğunu kaybettin. 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Karına geri dön. 18 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Söz veriyorum baba. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Amcanın yaptıklarını unut. 20 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 Yapacağına yemin et Pedro. 21 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 Doğru olanı yapacağım. 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro! 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Ama... 24 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Tanrı'ya şükür! İyisin! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,983 Bay Pedro'nun ölümünden sonra 26 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 sonraki aylar farklı şekillerde geçti. 27 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Seni yakalayacağım! 28 00:03:21,493 --> 00:03:26,081 Tita'nın saatleri kahkaha ve oyunlarla doluydu. 29 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 Nereden geldiğini bilmediği bir huzur duygusu içini kaplamıştı. 30 00:03:32,963 --> 00:03:34,756 "Rüyaları sarsılırken, 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 tek hazinesini dört kez eline aldı 32 00:03:37,175 --> 00:03:39,094 ama dört kez parmaklarından kaydı. 33 00:03:39,177 --> 00:03:40,595 Rüya yok oldu 34 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 ve o, acı gerçeğine uyandı. 35 00:03:43,390 --> 00:03:45,600 Çoktan uyanmıştı..." 36 00:03:47,477 --> 00:03:53,150 Ancak Pedro için zaman normalden daha yavaş geçti. 37 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Acelesi yoktu. 38 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Gidecek yeri yokmuş gibi. 39 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 Gertrudis ve grubu için, ülkelerindeki kaos 40 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 ve Nicolás’ın ani kaçışının yarattığı tehdit 41 00:04:13,503 --> 00:04:17,007 onları savaşmayı bırakmaya zorlamıştı. 42 00:04:17,089 --> 00:04:23,638 Şimdilik saklanmaları, yiyecek bulmaları ve hayatta kalmaları gerekiyordu. 43 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 Bu arada, çiftliğindeki vahşi saldırıdan kıl payı kurtulduktan sonra 44 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 Elena'nın durumu giderek kötüleşiyordu. 45 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Ona bakmak için Fina'nın 46 00:04:48,580 --> 00:04:52,626 kendi trajedisini unutmaktan başka seçeneği yoktu. 47 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Pedro, Tita'yı unutmaya karar verdikten sonra 48 00:05:00,842 --> 00:05:04,805 ruhu bedenini geride bıraktı. 49 00:05:07,057 --> 00:05:11,561 Onsuz dünya anlamsızdı. 50 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 Rosaura'ya gelince, 51 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 kocasının kendisini sevmesini sağlamakta kararlıydı. 52 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Bir tabak al. 53 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 Zaman akmaya devam etti. 54 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 Bazen yaraları sarıyor, 55 00:06:03,321 --> 00:06:07,325 acıyı biraz olsun hafifletiyordu. 56 00:06:13,540 --> 00:06:18,628 Bazen de derin yaralar bırakıyordu. 57 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 Nicolás’ın kaçışının Gertrudis ve Juan arasında yarattığı gerginlik, 58 00:06:31,933 --> 00:06:36,146 güvenli bir yere geldiklerinde azaldı. 59 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 Düğün ne zaman Doktor? 60 00:06:51,995 --> 00:06:55,707 Tita iyileşince zamanını söyleyecek. 61 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 Acelemiz yok. 62 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 Geçen her ayla birlikte 63 00:07:16,519 --> 00:07:22,400 Rosaura, Tita'yı hatırlatacak ne varsa yok etmeye çalıştı. 64 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Zor zamanlardı 65 00:07:46,216 --> 00:07:50,971 ve o yıl kış her zamankinden daha zor geçti. 66 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Bazı yerler hariç. 67 00:08:04,567 --> 00:08:09,155 Tita yeni bir başlangıç yapıyor gibiydi. 68 00:08:12,701 --> 00:08:13,743 Ancak 69 00:08:13,827 --> 00:08:19,624 o hayat gerçekten kendisine mi ait diye düşünmeden edemiyordu. 70 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 John? 71 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 Evet? 72 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Evlenmek için doğru an ne zaman? 73 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 Gerçekten mi? 74 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 -Gerçekten mi? -Evet. 75 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Delfino? 76 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Konu anneniz Bayan Tita. 77 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Teşekkürler. 78 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Teşekkürler. 79 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 -Seni özledim. -Seni gördüğüme çok sevindim! 80 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 Ben de. 81 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 İyi misin? 82 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 Gidelim mi? 83 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Gidip ona bir bak. 84 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Onu görmeye hâlâ hazır değilim. 85 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 Neden buradasınız? 86 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 Sizi kim çağırdı? 87 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Bayan Elena, iyi değilsiniz. Doktora ihtiyacınız var. 88 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Evime girmeye nasıl cüret edersiniz? 89 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 Kızımı almaya hakkınız yoktu. 90 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Lütfen. 91 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Tita tamamen susuz kalmıştı. Ölümün eşiğindeydi. 92 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Bu durumda bırakılmamalıydı. 93 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 Tita ruhen ve zihnen hasta. 94 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 Hiçbir şey bilmiyorsunuz. 95 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 Ne zamandan beri bir doktor genç bir kızı yanına alıyor? 96 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 Tita hastam olarak benimle kalıyor. 97 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Şimdi lütfen muayene etmeme izin verin. 98 00:12:03,473 --> 00:12:07,268 Ben onun annesiyim ve buna izin vermedim. 99 00:12:07,352 --> 00:12:12,357 Buradan çıkar çıkmaz onu tekrar ait olduğu yere götüreceğim. 100 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Her şeyi açıklamak zorunda kalacaksınız. 101 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Elinize bakayım lütfen. 102 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Demek sizi de kandırdı. 103 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Dikkatli olun Doktor. 104 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 Tita hayatınızı bir çileye çevirebilir. 105 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Pedro Múzquiz'in sonunu biliyorsunuz. 106 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Evet. Ona olanlar çok üzücü. 107 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Onu sevmeyi hiç bırakmayacak. 108 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Dokunmayın bana! 109 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Bacaklarınızı muayene etmeliyim. 110 00:12:59,612 --> 00:13:03,658 Bugün şiştiler. Sorun yok. 111 00:13:03,741 --> 00:13:06,744 Yardım almadan üç kez doğum yaptım, bu hiçbir şey. 112 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Bayan Elena. 113 00:13:30,601 --> 00:13:32,979 Bacaklarınızı oynatabiliyor musunuz? 114 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Selam. 115 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 -Crispín. -Evet? 116 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Juan'ı gördün mü? 117 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 Sabahtan beri horoz gibi dışarıda. 118 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Nasılsın? 119 00:14:09,432 --> 00:14:12,310 Kaçmaktan bıktım. 120 00:14:12,393 --> 00:14:14,854 Saklanmaktan bıktım. 121 00:14:14,937 --> 00:14:18,024 Eminim yakında emir alırız. 122 00:14:18,107 --> 00:14:20,777 Sabırlı olmalıyız. 123 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Neden savaştığımızı bile bilmiyorum. 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Bu kadar ölüye ne gerek var? 125 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 İşler Porfirio'nun zamanına döndü. 126 00:14:34,999 --> 00:14:38,211 En başa döndük. 127 00:14:38,294 --> 00:14:41,589 İnsanlar hâlâ tatmin olmadı. 128 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Çok fazla açlık ve yoksulluk var. 129 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Örgütlenip yeniden mücadeleye dönmeliyiz. 130 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Yetmezmiş gibi, o lanet Múzquiz 131 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 bütün sikik heriflerini peşimize saldı. 132 00:15:02,276 --> 00:15:03,945 Bizi cephanesiz, 133 00:15:05,696 --> 00:15:08,533 yiyeceksiz bulurlarsa işimiz biter. 134 00:15:10,576 --> 00:15:12,662 Bunca ölünün yükünü taşıyorum. 135 00:15:12,745 --> 00:15:14,372 Bu yükü biz taşıyoruz. 136 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 Neden suçu üstleniyorsun? 137 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Senin için bunu söylemek çok kolay. 138 00:15:20,503 --> 00:15:23,631 Yine başlıyoruz! 139 00:15:23,714 --> 00:15:26,676 Pedro'yu bırakmak hataydı ama onu durduramadım. 140 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 Senin tayfadan. Nasıl durduramadın? 141 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 Benim tayfadan mı? 142 00:15:33,141 --> 00:15:36,060 Pedro benim tayfadansa Nicolás haini de senin tayfadan. 143 00:15:36,144 --> 00:15:37,770 Ne demeye çalışıyorsun? 144 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 Aynı savaşı veriyor olabiliriz ama aynı değiliz Gertrudis. 145 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 Kendini kandırma. 146 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 Çiftlikte doğmak beni onlardan biri yapmaz, biliyorsun. 147 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Aristokratım diye, halktan gelmedim diye beni küçümseme. 148 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Mısır tarlasının diğer tarafına geçme yarışı yapalım. 149 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita! 150 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Tita! Tita! 151 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Tita! Tita! 152 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Tita! 153 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Gelmen gerek. 154 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Kötü görünüyor. 155 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Sakinleştirici verdim. Uyanmaz. 156 00:18:21,434 --> 00:18:24,937 Annenin omurgası kırılmış. 157 00:18:25,021 --> 00:18:27,732 Korkarım sinirleri hasar görmüş. 158 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 Tita. 159 00:18:32,028 --> 00:18:34,780 Bir daha yürüyemeyecek. 160 00:18:34,864 --> 00:18:39,327 Muhtemelen böbreklerinde enfeksiyon da var. 161 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Ona nasıl yardım edebiliriz? 162 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Tek yapabileceğimiz, morfin almak için Kartal Geçidi'ne gitmek. 163 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Bu ağrıyı azaltabilir. 164 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Önce onu güçlendirmeli, sonra da böbreklerine bakılması için 165 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 hastaneye götürmeyi ummamız gerek. 166 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Ben yaparım. 167 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Bunu yapmana gerek yok Tita. Fina onu besleyebilir. 168 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Yazdığım tüm ilaçları da verebilir. 169 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 O benim annem, bana ihtiyacı var. 170 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Ben yaparım. 171 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 En kısa sürede döneceğim. 172 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Hadi! Hadi! 173 00:19:26,374 --> 00:19:29,126 Delfino. Rosaura’ya durumu bildir. 174 00:19:29,210 --> 00:19:31,379 -Gertrudis nerede, biliyor musun? -Evet. 175 00:19:31,462 --> 00:19:34,131 -Teşekkürler. -Hanımefendi. 176 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Affedersiniz. 177 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 Sizinle konuşma fırsatım olmadı. 178 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Sizi oraya götürmek istemedim. Bunu yapmamı Bayan Elena emretti. 179 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Bunu hep biliyordum Delfino. Merak etme. 180 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Dahası var. 181 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 -Bay... -Geçmişle ilgiliyse... 182 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 -Bir şey söyleme lütfen. -Tamam. 183 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Teşekkürler. 184 00:20:11,377 --> 00:20:14,296 Ne oldu Fina? Hiç bu kadar ciddi durmazdın. 185 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 Çünkü yapacak çok işim var. 186 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Kolay olmadı. 187 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 Yardım etmek için buradayım. 188 00:20:21,262 --> 00:20:24,014 Ama yine gideceksin, değil mi? 189 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Bizimle Kartal Geçidi'ne gelsene. 190 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Yapma Tita. 191 00:20:32,940 --> 00:20:36,277 Çiftlikte işler nasıl biliyorsun. 192 00:20:38,404 --> 00:20:41,031 Biri Bayan Elena'yla ilgilenmeli. 193 00:20:41,115 --> 00:20:43,784 Burada işler karıştı. 194 00:20:45,035 --> 00:20:47,288 Ne oldu Fina? 195 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Yok bir şey. 196 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 -Her zamanki yere gidelim. -Hayır! 197 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 Dur Tita, orada satılan et çok kötü. 198 00:20:56,589 --> 00:20:59,008 Onlar hep en iyisiydi, hadi. 199 00:21:04,096 --> 00:21:06,432 Teşekkürler, iyi günler. 200 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 -Merhaba, günaydın! -Günaydın hanımefendi. 201 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 Ne önerebilirsiniz? 202 00:21:13,522 --> 00:21:17,026 Hemen her şeyi. Ne istersiniz? 203 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Şunu alayım lütfen. 204 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 Dana kuyruğu. 205 00:21:22,615 --> 00:21:27,077 -Ne kadar? -On peso. 206 00:21:27,161 --> 00:21:30,122 Size her zaman indirim var. 207 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Buyurun. 208 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 209 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Bekle! 210 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 En sevdiklerinden. 211 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 -O neydi? -Ne neydi? 212 00:21:59,527 --> 00:22:01,237 O paket. 213 00:22:01,320 --> 00:22:02,488 Sadece sakatat. 214 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Yapma Fina. Adam gözlerini senden alamadı. 215 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Aranızda ne var? 216 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Evlenme teklif etti. 217 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Ama ben "Hayır" dedim. 218 00:22:14,583 --> 00:22:17,503 Fina. Bana neden söylemedin? 219 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 Çünkü çok daha önemli şeyler oluyor Tita. 220 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 Onu neden reddettin? 221 00:22:24,802 --> 00:22:26,554 Belli ki sana sırılsıklam âşık. 222 00:22:26,637 --> 00:22:29,431 Sen de kızardın! 223 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Belki sıcak olduğu içindir. 224 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 Bak! Sebzeler! 225 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 İçeri gel tatlım. 226 00:22:48,993 --> 00:22:51,328 Tepelerden geliyorsun. 227 00:22:51,412 --> 00:22:53,205 Nereden bildin? 228 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 Huisache ve ıslak toprak kokuyorsun. 229 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Senin için ne yapabilirim? 230 00:23:09,555 --> 00:23:12,433 Kaç aylık? 231 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 Açıkçası bilmiyorum. 232 00:23:18,689 --> 00:23:22,443 Bunu engelleyebilir miyim diye sormaya geldim. 233 00:24:07,404 --> 00:24:11,325 -O adam sana bir şey mi yaptı? -Hayır. 234 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Bana hiçbir şey yapmadı. 235 00:24:15,120 --> 00:24:16,956 Başka biri mi yaptı? 236 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 O adamlar çiftliğe girdiğinde... 237 00:24:37,601 --> 00:24:39,937 Beni yakaladılar. 238 00:24:44,274 --> 00:24:49,446 Bayan Elena beni savunurken dayak yedi. 239 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Beni sürüklediler... 240 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 Ve sırayla yaptılar. 241 00:25:05,754 --> 00:25:07,798 Ama sen iyi misin? 242 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 John seni muayene edebilir. 243 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 Vücudum uzun zaman önce iyileşti. 244 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 Jesús beni severdi. 245 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Ama şimdi... 246 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Bir adam seni gerçekten seviyorsa yaralarınla, her şeyinle alır. 247 00:25:48,839 --> 00:25:51,592 Güneş açtı, çamaşırları asayım. 248 00:25:51,675 --> 00:25:53,469 Affedersin. 249 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Neredeydin? 250 00:26:10,194 --> 00:26:14,031 -Crispín'e sana bakmasını söyledim. -Çamaşır yıkıyordum. 251 00:26:14,114 --> 00:26:17,034 Banyo yapmak istedim. 252 00:26:17,117 --> 00:26:19,787 -Kıyafetler nerede? -Astım. 253 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Ne zamandan beri yaptığım her şeyi açıklamak zorundayım? 254 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Gizemli davranmaya başladığından beri. 255 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Çamaşırları yıkıyorsun ama çamaşırlar nerede? 256 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Neler olup bittiğini anlatsan iyi olur. 257 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 Haftalar oldu... 258 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 Sana dokunmama izin vermiyorsun. 259 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 Sorun şu ki... 260 00:26:51,819 --> 00:26:55,072 Yiyecek azlığı beni endişelendiriyor Juan. 261 00:26:55,155 --> 00:26:57,574 Herkes gibi. 262 00:26:57,658 --> 00:26:59,952 Kahve yapmak için su ısıtayım. 263 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Fina! 264 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Fina! 265 00:28:17,654 --> 00:28:19,198 Burada ne işin var Tita? 266 00:28:21,366 --> 00:28:23,202 Doktorla gelecek kadar yüzsüzsün. 267 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 -Yardım edeyim. -Fina nerede? 268 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Gitti. Yardım edeyim. 269 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 -Dokunma! -Sormadım. 270 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Ne? 271 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 Bu ne? 272 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 -John'la evleneceğim. -Evlenemezsin dedim! 273 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Bunu yüzüme vurmak için döndün. 274 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Tüm yaptıklarına rağmen yardım için buradayım. 275 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 "Tüm yaptıklarına." 276 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Bu eve utanç getirdin. 277 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 Kendi torunumun ölümü için beni suçlamanı asla affetmeyeceğim. 278 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Bunu geçmişte bırakalım. 279 00:28:57,444 --> 00:29:01,782 Hastayken benden faydalanıyorsun. Çok sahtekârsın. 280 00:29:01,865 --> 00:29:05,244 -Bunu hak etmiyorum. -Çık dışarı! 281 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Çok nankörsün. Çık dışarı! 282 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Gideceğim ve beni bir daha göremeyeceksin. Evleneceğim. 283 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 Evliliğine izin vereceğime ölürüm daha iyi. 284 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Benden kurtuldun, ben de istediğimi yapacağım. 285 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Senin gibi yalnız ve huysuz olmayacağım. 286 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Sorun ne? 287 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Benden bıktın mı? 288 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Bir arazi sahibini buldun. 289 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 -Kendi tayfandan birini. -Hiçbir şey bilmiyorsun Juan. 290 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Uyumaya devam et. 291 00:30:14,104 --> 00:30:16,606 Ne bilmem gerekiyor? Hiçbir şey anlatmıyorsun. 292 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Kahretsin. 293 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Artık bilmece yok. 294 00:30:32,331 --> 00:30:33,957 Bir ebeye gittim. 295 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Ne? Neden? 296 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Çünkü hamileyim Juan. 297 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Ne? 298 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Ve bu bebeği istiyor muyum bilmiyorum. 299 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Anne olmak için doğmadım. 300 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Git buradan. 301 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Çık dışarı. 302 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 O piçler beni mahvetti. 303 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Ama saldırıya uğradığında Fina'ya yardım etmeye çalıştın. 304 00:32:31,450 --> 00:32:34,286 İşe yaramadı. 305 00:32:34,369 --> 00:32:36,997 Her halükârda tecavüze uğradı. 306 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 Hayvanlar... 307 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Keşke erkek olarak doğsaydım. 308 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Erkekler istediğini istediği zaman yapıyor. 309 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Her şeyi yapmaya hakları var. 310 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 Beni ikiye böldüler Tita. 311 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 Sen güçlüsün anne. Hep güçlü oldun. 312 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Bana bir bardak pasiflora ver. 313 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 -Günaydın hanımefendi. -Günaydın. 314 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 Daha ne kadar surat asacaksın? 315 00:34:36,074 --> 00:34:39,661 Bunu yaşayan tek kadın sen değilsin. 316 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Evet hanımefendi. 317 00:34:44,373 --> 00:34:47,168 Tita nerede? 318 00:34:47,252 --> 00:34:48,335 Gelmesini söyle. 319 00:35:03,476 --> 00:35:06,021 Yine yemeklerden senin sorumlu olmanı istiyorum. 320 00:35:06,104 --> 00:35:08,940 Bana lezzetli bir yemek yap. 321 00:35:09,024 --> 00:35:11,776 Bu kız güzel bir yemek yapamaz. 322 00:35:11,860 --> 00:35:13,612 Tabii ki anne. 323 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Ne bekliyorsun? Yap hadi! 324 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Elena'nın bu kabullenişi küçük bir jestti 325 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 ama Tita için dünyalara bedeldi. 326 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Annesi için özel bir yemek yapması gerekiyordu. 327 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Ona sevgisini, derin şefkatini gösterecek 328 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 bir tarife ihtiyacı vardı. 329 00:35:48,855 --> 00:35:53,151 Tita, güzel bir çorba, güzel bir dokunuş gibidir. 330 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 Sıcak bir sarılma gibidir. 331 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 Bir kâbustan sonra gün doğumunda uyanmak gibidir. 332 00:35:58,698 --> 00:36:00,450 Eve dönmek gibidir. 333 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 Güvenli yerimize. 334 00:36:02,786 --> 00:36:08,208 Bu et suyunu, hasta ya da üzgün olduğunda 335 00:36:08,291 --> 00:36:11,378 senin için yapardım. 336 00:36:11,461 --> 00:36:13,672 Et suyu iyileştirir. 337 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Bu et suyunu yapmak için iki sığır kuyruğu, bir soğan, 338 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 iki diş sarımsak, domates ve mısır gerekir. 339 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Sarımsak ve soğan doğrandıktan sonra 340 00:36:35,819 --> 00:36:39,948 önceden doğranmış dana kuyruğuyla kızartılmalıdır. 341 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Sığır kuyruğu doğru miktarda su ile pişirilmelidir. 342 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Su fazla kaçarsa et suyu çok sulu olur. 343 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 İyi bir et suyu, çorba gibi olmalı. 344 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 Su kaynayınca sebzeler eklenir. 345 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 DANA KUYRUĞU SUYU 346 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 SAN ANTONIO TEKSAS 347 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 Buyurun. 348 00:37:37,589 --> 00:37:41,050 Meksika Başkanı'nın bizzat imzaladığı bir af. 349 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 MEKSİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 350 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 Dönüş biletiniz. 351 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 Para ülkenizde mucizeler yaratıyor. 352 00:37:51,936 --> 00:37:55,857 Bir diktatörlüğü yok ettik ama en başa döndük. 353 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Yaşam koşulları korkunç, hiç değişiklik olmadı. 354 00:37:58,568 --> 00:38:04,032 Affı aldın ama onların gözünde hâlâ bir asisin. 355 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 Piedras Negras'a dönmek istediğine emin misin? 356 00:38:07,786 --> 00:38:10,246 Çiftliği geri alacağım. 357 00:38:10,330 --> 00:38:12,499 Amcam yaptığının bedelini ödeyecek. 358 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 Amcan... 359 00:38:14,375 --> 00:38:18,046 Bence amcan yasa dışı işler yapıyor. 360 00:38:18,129 --> 00:38:19,464 Terfi aldığından beri 361 00:38:19,547 --> 00:38:25,178 Villa'nın destekçileri babanın komşu çiftliklerine saldırmış. 362 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Çiftliklere saldırı olunca insanlar orayı terk ediyor. 363 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 Arazi sahipleri korkudan ucuza satıyor. 364 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 O çiftlikleri kim alıyor? 365 00:38:36,606 --> 00:38:41,152 Babana seni karıştırmayacağıma söz verdim. 366 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Bunun seni durdurmayacağını biliyorum. 367 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Hükûmetin yardımına ihtiyacın olursa 368 00:39:01,965 --> 00:39:08,263 Monclova'daki General Vargas'la temasa geçmekten çekinme. 369 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 Eski bir dostumdur. 370 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 İzninizle. 371 00:39:14,644 --> 00:39:17,981 Pedro, at arabası hazır. Gidelim. 372 00:39:22,819 --> 00:39:26,322 -İyi şanslar. -Teşekkürler. 373 00:39:33,538 --> 00:39:35,874 İzninizle hanımefendi. 374 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 -Biraz daha çay getir. -Evet. 375 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Nacha'nın dediği gibiydi. 376 00:39:59,022 --> 00:40:04,485 Dana kuyruğu suyu Elena’nın ruhunu derinden okşadı. 377 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 Öyle sevgi dolu bir kucaklamaydı ki 378 00:40:11,117 --> 00:40:15,246 yıllardır hissetmediği şefkat gibiydi. 379 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 José. 380 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 Elena, Tita’nın şefkatini José Treviño’nun bakışlarından hissetti. 381 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Sonra, onu bu durumda gördüğü için ne kadar üzgün olduğunu fark etti. 382 00:41:19,936 --> 00:41:24,023 Elena buna dayanamadı. 383 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Et suyunda ne var? 384 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina. 385 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Zehirlendim. 386 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Zehirlendim. 387 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 -Et suyuna ne koydun? -Hiçbir şey. 388 00:41:54,387 --> 00:41:56,723 -Tita beni öldürmek istiyor! -Kimse sizi... 389 00:41:56,806 --> 00:41:59,684 Ben ölmem, anlaşıldı mı? 390 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Ne oldu? 391 00:42:01,644 --> 00:42:03,521 Et suyuna ne koydun Tita? 392 00:42:03,604 --> 00:42:05,273 -Hiç anne. -Beni zehirledin! 393 00:42:05,356 --> 00:42:07,859 -Kimse seni zehirlemek istemiyor. -Nankör! 394 00:42:07,942 --> 00:42:11,362 -Biraz su getir... -Ben ölene dek durmayacaksın, değil mi? 395 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Múzquiz ile birlikte olamamanın suçlusu benim sanıyorsun. 396 00:42:15,116 --> 00:42:18,161 Ama Rosaura'yı seçti! 397 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 O aşkı sen mahvettin, ben değil! 398 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 -Geçti artık, sakin ol. -Neden ikiniz gitmediniz? 399 00:42:25,543 --> 00:42:28,796 Sevgilim öldürüldü, neden onunla birlikte kaçmadım? 400 00:42:28,880 --> 00:42:31,090 Seni aptal! 401 00:42:31,174 --> 00:42:33,092 Doktor... 402 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 Beni zehirlemek istiyor. 403 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 -Et suyuna zehir atmış. -Enfeksiyon yüzünden hayal görüyor. 404 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 Dışarıda bekle. 405 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Kızlarım nerede? 406 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 İnanın Doktor, et suyuna zehir katmış. 407 00:42:45,354 --> 00:42:46,814 Kızım beni zehirleyecek. 408 00:42:46,898 --> 00:42:48,566 Tadı güzel değildi. 409 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Bayan Elena... 410 00:42:54,280 --> 00:42:58,576 -Ne oldu Fina? -Bilmiyorum. 411 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Belki bir hata yapmışımdır ve tadı ondan güzel değildir. 412 00:43:20,014 --> 00:43:22,642 Hayır Tita. 413 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Hata falan yok. 414 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 Nereye gidiyorsun Fina? 415 00:43:29,649 --> 00:43:31,234 Fina. 416 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Aramız düzeliyor sanmıştım. 417 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 Tita, anneni hastaneye götürmeliyiz. 418 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 İlaçlar zamanla etkili olacak ama bir an önce hastaneye gitmeli. 419 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Sorun yok. Gel buraya. 420 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús! 421 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 -Jesús... -Fina, bu... 422 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Neden gittiğimi açıklamak istiyorum. 423 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 Ama sözümü kesersen devam edemeyebilirim. 424 00:45:14,545 --> 00:45:16,130 Ne düşündüğümü biliyor musun? 425 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Ne? 426 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Bence o çocuk çok şanslı. 427 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Çünkü annesi sen olacaksın. 428 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 Ben de bir şeyleri değiştirmek için savaşacağım. 429 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 Senin için. Bebek için. 430 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Gertrudis. 431 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 Bırakalım bu çocuğu doğsun. 432 00:46:14,522 --> 00:46:17,733 Juan, beni çok iyi tanıyorsun. 433 00:46:17,817 --> 00:46:20,194 Hep istediğimi yaparım. 434 00:46:20,278 --> 00:46:22,780 Annem benimle baş edemedi. 435 00:46:26,033 --> 00:46:30,788 Ama bu çocuğu doğurursam her şey değişecek. 436 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Baş edebilir miyim biliyorum. 437 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Ama tüm kalbimle denemeye hazırım. 438 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Öyle mi? 439 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 -Ne oldu? -Üzgünüm Albay. 440 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 -Bayan Gertrudis. -Evet? 441 00:47:16,542 --> 00:47:19,462 Piedras Negras'tan geldim. Annenizin size ihtiyacı var. 442 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Biri beni zehirlemek istiyor. 443 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Kimse beni zehirleyemez. 444 00:48:13,641 --> 00:48:17,019 Tita! Tita! 445 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Yaşıyor. 446 00:48:39,917 --> 00:48:42,378 Kusturucunun hepsini içmiş. 447 00:48:43,421 --> 00:48:45,631 Ne yapacağız? 448 00:48:45,714 --> 00:48:48,884 Maalesef yapacak bir şey yok. 449 00:48:48,968 --> 00:48:51,762 Yüksek dozda alınırsa zehre dönüşür. 450 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 Tita günlüğüne şöyle yazmış. 451 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 Pedro'yla olan bağı o kadar güçlüymüş ki 452 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 o gün, daha gelmeden varlığını hissetmiş. 453 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Teşekkürler. 454 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Delfino, eşyalarımızı odama götür. 455 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Teşekkürler. 456 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Ama... 457 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Nasıl... 458 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Neden bana bakmadın? 459 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Tita. 460 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Vakit geldi. 461 00:52:49,291 --> 00:52:51,752 Anne. 462 00:52:51,835 --> 00:52:53,879 Kızım. 463 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Hamilesin. 464 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Evet anne. 465 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis. 466 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Kendini zorlama anne. 467 00:53:50,394 --> 00:53:54,940 -Seni çok özledim. -Ben de seni özledim. 468 00:53:55,023 --> 00:53:57,568 Rosaura. 469 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 Ailenin reisi sensin. 470 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Geleneklerimizi koru. 471 00:54:06,493 --> 00:54:09,621 Las Palomas'a ihtişamı geri getir. 472 00:54:13,041 --> 00:54:15,085 Tamam anne. 473 00:54:15,169 --> 00:54:17,171 Söz veriyorum. 474 00:55:35,666 --> 00:55:37,835 LAURA ESQUIVEL'İN ROMANLARINDAN UYARLANDI 475 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 SONRAKİ BÖLÜMDE 476 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 Birini sevdiğinde bu hisler kaybolmaz, biliyorum. 477 00:56:26,300 --> 00:56:29,469 -Sağlığına! -Baştan çıkarmak için Tita'yı kullandın. 478 00:56:29,553 --> 00:56:31,179 Tita'yı kullanmadım! 479 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 Birbirimizi sevdiğimizi biliyorsun. 480 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Pedro Múzquiz'i tutuklamam emredildi. 481 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 -Bırak beni! -Bu sefer gerçekten ölmeni sağlayacağım. 482 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 Tercüme: Özge Çakır Lafçı Iyuno