1 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 "เปโดร" 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,635 เปโดร 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 ตื่นเร็ว 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,556 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้ 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,569 เปโดร ลูกชายนายน่ะ 6 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 เขามาหานาย 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 พ่อครับ 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 ผมเอง 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,073 "แค่ไม่กี่วันเท่านั้น" 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 "อยู่ที่นี่ได้นาน เท่าที่ต้องการเลยนะ" 11 00:02:01,121 --> 00:02:03,373 "สัญญากับพ่อนะว่า แกจะพยายามมีความสุข" 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,626 "ผมจะเอาไร่คืนมา" 13 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 "ไม่ เปโดร" 14 00:02:07,878 --> 00:02:09,086 (ซานอันโตนิโอ เท็กซัส) 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,172 "แกเกือบถูกฆ่า" 16 00:02:12,591 --> 00:02:13,592 "แกเสียลูกชายไป" 17 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 "กลับไปหาเมียแกซะ" 18 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 "ผมสัญญาครับ พ่อ" 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 "ลืมสิ่งที่ลุงแกทำซะ" 20 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 "สาบานสิว่าจะทำแบบนั้น เปโดร" 21 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 "ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้อง" 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 เปโดร 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 แต่... 24 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 ขอบคุณพระเจ้า 25 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 คุณไม่เป็นไร 26 00:02:54,508 --> 00:03:00,972 (รสรักเพลิงปรารถนา) 27 00:03:09,439 --> 00:03:11,942 "หลายเดือนหลังจากคุณเปโดรเสีย" 28 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 "หลายสิ่งก็เปลี่ยนไป" 29 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 จะจับให้ได้เลย 30 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 "สำหรับติต้า ทุกชั่วโมงเต็มไปด้วย เสียงหัวเราะและการเล่นสนุก" 31 00:03:27,916 --> 00:03:29,418 "เธอพบกับความรู้สึกสงบ" 32 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 "ที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน" 33 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 "ก่อกวนความฝันของเขา" 34 00:03:34,798 --> 00:03:37,050 "เขาถือสมบัติที่มีเพียงหนึ่งเดียว ไว้ในมือถึงสี่ครั้ง" 35 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 "และมันก็หลุดมือเขาไปทั้งสี่ครั้ง" 36 00:03:39,052 --> 00:03:40,137 "ขณะที่ความฝันจางหาย" 37 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 "และเขาก็ตื่นขึ้นมาพบกับ ความจริงอันโชคร้าย" 38 00:03:43,390 --> 00:03:44,516 "เมื่อตื่นเต็มตา..." 39 00:03:47,477 --> 00:03:48,562 "แต่สำหรับเปโดร" 40 00:03:49,353 --> 00:03:52,107 "เวลาเดินเชื่องช้ากว่าปกติ" 41 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 "ไม่มีความรีบเร่ง" 42 00:03:59,322 --> 00:04:00,991 "ราวกับเขาไม่มีที่ไหนให้ไป" 43 00:04:05,787 --> 00:04:07,080 "สำหรับเฆตรูดิสและพวกพ้อง" 44 00:04:07,622 --> 00:04:09,332 "ความวุ่นวายในประเทศ" 45 00:04:09,416 --> 00:04:12,961 "และภัยคุกคามจากนิโคลาส ที่เผ่นหนีไปกะทันหัน" 46 00:04:13,545 --> 00:04:16,047 "ทำให้พวกเขาต้องหยุดต่อสู้" 47 00:04:17,048 --> 00:04:18,048 "สำหรับตอนนี้" 48 00:04:18,132 --> 00:04:22,512 "พวกเขาต้องกบดาน หาอาหาร และเอาชีวิตรอด" 49 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 "ขณะเดียวกัน" 50 00:04:31,188 --> 00:04:34,524 "หลังเกือบเอาชีวิตไม่รอด จากการโจมตีรุนแรงที่ไร่" 51 00:04:34,983 --> 00:04:37,611 "อาการเอเลน่าก็แย่ลงเรื่อยๆ" 52 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 "และฟีน่าไม่มีทางเลือก" 53 00:04:48,538 --> 00:04:51,625 "นอกจากลืมโศกนาฏกรรมของตัวเอง เพื่อดูแลเธอ" 54 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 "หลังจากเปโดรตัดสินใจลืมติต้า" 55 00:05:00,842 --> 00:05:03,762 "วิญญาณของเขาก็หลุดลอยจากร่าง" 56 00:05:07,098 --> 00:05:10,477 "โลกนี้ไม่มีอะไรสมเหตุสมผล หากไม่มีเธอ" 57 00:05:24,574 --> 00:05:25,951 "ส่วนโรเซารา" 58 00:05:26,660 --> 00:05:30,914 "ก็มุ่งมั่นที่จะทำให้สามีรักเธอ" 59 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 เอาจานมาสิ 60 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 "เวลาผ่านไปเรื่อยๆ" 61 00:06:01,653 --> 00:06:02,737 "บางครั้ง" 62 00:06:03,280 --> 00:06:06,199 "มันก็ช่วยรักษาแผล ทุเลาความเจ็บปวด" 63 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 "บางครั้ง" 64 00:06:15,542 --> 00:06:17,586 "มันก็ทิ้งแผลฉกรรจ์ไว้" 65 00:06:26,845 --> 00:06:30,557 "ความตึงเครียดระหว่างเฆตรูดิสกับฆวน จากการที่นิโคลาสหนีไปลดลง" 66 00:06:31,933 --> 00:06:34,769 "เมื่อพวกเขาอยู่ในที่ปลอดภัย" 67 00:06:48,658 --> 00:06:50,034 จะแต่งเมื่อไหร่ล่ะ คุณหมอ 68 00:06:52,037 --> 00:06:54,080 ติต้าจะบอกเองเมื่อเธอรู้สึกดีขึ้น 69 00:06:55,790 --> 00:06:56,875 เราไม่รีบร้อนหรอก 70 00:07:13,600 --> 00:07:15,101 "แต่ละเดือนที่ผ่านไป" 71 00:07:16,478 --> 00:07:21,191 "โรเซาราพยายามลบทุกอย่าง ที่จะช่วยให้จดจำติต้าได้" 72 00:07:44,172 --> 00:07:45,674 "เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก" 73 00:07:46,216 --> 00:07:49,678 "และปีนั้น ฤดูหนาวก็ทารุณกว่าที่เคย" 74 00:08:02,357 --> 00:08:03,858 "ยกเว้นในบางที่" 75 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 "ดูเหมือนติต้าจะได้เริ่มต้นใหม่" 76 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 "ถึงอย่างนั้น" 77 00:08:13,827 --> 00:08:18,540 "เธอก็อดสงสัยไม่ได้ว่า ชีวิตนั้นเป็นของเธอจริงๆ หรือเปล่า" 78 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 จอห์น 79 00:08:34,264 --> 00:08:35,265 ครับ 80 00:08:37,433 --> 00:08:39,309 แต่งงานตอนไหนดีถึงจะเหมาะ 81 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 จริงเหรอ 82 00:08:45,692 --> 00:08:46,693 จริงเหรอ 83 00:08:47,360 --> 00:08:48,361 ค่ะ 84 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 เดลฟิโน 85 00:09:01,041 --> 00:09:02,959 แม่คุณน่ะครับ คุณติต้า 86 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 ขอบคุณ 87 00:09:36,868 --> 00:09:37,869 ขอบคุณค่ะ 88 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 คิดถึงจังเลย 89 00:09:49,172 --> 00:09:50,507 ดีใจจังที่ได้เจอ 90 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 เช่นกัน 91 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 เป็นอะไรหรือเปล่า 92 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 ไปกันเลยไหม 93 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 นายไปดูเธอเถอะ 94 00:10:42,934 --> 00:10:44,561 ฉันยังไม่พร้อมจะเจอเธอ 95 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 คุณมาที่นี่ทำไม 96 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 ใครเรียก 97 00:11:13,548 --> 00:11:14,549 คุณเอเลน่า 98 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 คุณไม่สบาย 99 00:11:16,467 --> 00:11:17,844 คุณต้องการหมอ 100 00:11:18,011 --> 00:11:19,637 กล้าดียังไงถึงมาเหยียบบ้านฉัน 101 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 คุณไม่มีสิทธิ์พรากลูกสาวฉันไป 102 00:11:29,397 --> 00:11:30,398 ได้โปรด 103 00:11:34,861 --> 00:11:36,905 ตอนนั้นติต้าขาดน้ำอย่างรุนแรง 104 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 ใกล้จะตายอยู่รอมร่อ 105 00:11:39,407 --> 00:11:40,992 เธอไม่ควรตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 106 00:11:42,452 --> 00:11:44,704 ติต้าป่วยทั้งทางจิตใจและจิตวิญญาณ 107 00:11:46,789 --> 00:11:47,999 คุณไม่รู้อะไรเลย 108 00:11:53,546 --> 00:11:55,882 หมอได้รับอนุญาตให้พาหญิงสาวไปด้วย 109 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 110 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 ติต้าอยู่กับผมในฐานะคนไข้ 111 00:12:01,095 --> 00:12:03,348 ทีนี้ให้ผมตรวจคุณหน่อยนะ 112 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 ฉันเป็นแม่เธอ และฉันไม่เคยอนุญาต 113 00:12:07,185 --> 00:12:10,563 ทันทีที่ฉันออกไปได้ ฉันจะพาเธอกลับไปที่เดิม 114 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 และคุณต้องอธิบายทุกอย่าง 115 00:12:17,111 --> 00:12:18,238 ขอดูมือหน่อยครับ 116 00:12:25,370 --> 00:12:27,330 เธอหลอกล่อคุณด้วยสินะ 117 00:12:30,208 --> 00:12:31,542 ระวังนะ คุณหมอ 118 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 ติต้าพาชีวิตคุณลงเหวได้ 119 00:12:37,215 --> 00:12:39,467 คุณก็รู้ว่าเปโดร มุซกิซมีจุดจบยังไง 120 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 ครับ 121 00:12:41,386 --> 00:12:43,096 สิ่งที่เกิดกับเขามันน่าเศร้า 122 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 เธอจะไม่มีวันหยุดรักเขา 123 00:12:53,231 --> 00:12:54,232 อย่ามาแตะต้องฉัน 124 00:12:55,191 --> 00:12:57,110 ผมต้องตรวจขาคุณ 125 00:12:59,612 --> 00:13:01,823 วันนี้มันบวม ไม่เป็นไร 126 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 ฉันคลอดลูกมาสามครั้ง โดยไม่มีใครช่วย แค่นี้ไม่เท่าไรหรอก 127 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 คุณนายเอเลน่า 128 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 ขยับขาได้ไหมครับ 129 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 สวัสดี 130 00:13:48,745 --> 00:13:49,954 - คริสปิน - ว่าไง 131 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 เห็นฆวนไหม 132 00:13:51,622 --> 00:13:53,665 เขาอยู่ข้างนอกนั่นทั้งเช้า อย่างกับไก่แจ้ 133 00:14:06,137 --> 00:14:07,138 คุณเป็นไงบ้าง 134 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 เบื่อที่จะหนีแล้ว 135 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 เบื่อการหลบซ่อน 136 00:14:14,896 --> 00:14:17,065 ฉันแน่ใจว่า เราจะได้รับคำสั่งเร็วๆ นี้ 137 00:14:18,149 --> 00:14:19,359 เราต้องอดทน 138 00:14:20,902 --> 00:14:22,653 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราสู้ไปเพื่ออะไร 139 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 คนตายเยอะขนาดนี้ไปเพื่ออะไร 140 00:14:29,369 --> 00:14:31,537 ทุกอย่างกลับไปยุคปอร์ฟิริโอแล้ว 141 00:14:35,040 --> 00:14:36,876 เรากลับมาที่จุดเริ่มต้น 142 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 ผู้คนยังไม่พอใจ ยังหรอก 143 00:14:41,672 --> 00:14:43,716 มีความหิวโหยและยากจนมากมาย 144 00:14:46,177 --> 00:14:50,264 เราต้องจัดระเบียบ แล้วกลับไปสู้ต่อ รอดูก่อน 145 00:14:52,141 --> 00:14:54,435 ที่แย่กว่านั้นคือไอ้บ้ามุซกิซ 146 00:14:55,978 --> 00:14:58,106 สั่งให้ลูกน้องทุกคนตามหาเรา 147 00:15:02,360 --> 00:15:03,945 ถ้าพวกมันเจอเราแบบไม่มีกระสุน 148 00:15:05,780 --> 00:15:07,365 ไม่มีอาหาร เราไม่รอดแน่ 149 00:15:10,660 --> 00:15:12,453 ผมแบกรับภาระของคนตายมากมาย 150 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 "เรา" แบกรับภาระนั้น 151 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 ทำไมคุณต้องรับผิดคนเดียว 152 00:15:16,958 --> 00:15:18,209 คุณก็พูดง่ายสิ 153 00:15:20,545 --> 00:15:22,088 เอาอีกแล้ว 154 00:15:23,714 --> 00:15:26,259 การปล่อยเปโดรไปเป็นเรื่องผิดพลาด แต่ฉันหยุดเขาไม่ได้ 155 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 เขาเป็นพวกเดียวกับคุณ ทำไมถึงหยุดเขาไม่ได้ล่ะ 156 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 พวกเดียวกับฉันเหรอ 157 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 ถ้าเปโดรเป็นพวกเดียวกับฉัน 158 00:15:34,434 --> 00:15:35,977 เจ้าคนทรยศนิโคลาส ก็เป็นพวกเดียวกับคุณ 159 00:15:36,060 --> 00:15:37,311 คุณหมายความว่าไง 160 00:15:37,520 --> 00:15:38,688 เราอาจสู้ในศึกเดียวกัน 161 00:15:39,814 --> 00:15:41,274 แต่เราไม่เหมือนกัน เฆตรูดิส 162 00:15:42,483 --> 00:15:43,484 อย่าหลอกตัวเองเลย 163 00:15:44,777 --> 00:15:47,405 การเกิดในไร่ไม่ได้ทำให้ฉัน เป็นพวกเดียวกับพวกเขา 164 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 คุณเองก็รู้ 165 00:15:48,739 --> 00:15:51,784 อย่าเกลียดที่ฉันเป็นชนชั้นสูง ไม่ได้มีชาติกำเนิดต่ำต้อยเลย 166 00:16:22,648 --> 00:16:25,943 นี่ ฉันขอท้าให้ข้ามไร่ข้าวโพด 167 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 "ติต้า" 168 00:17:33,094 --> 00:17:34,136 ติต้า 169 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 ติต้า 170 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 ติต้า 171 00:17:47,984 --> 00:17:48,985 เธอต้องมานี่ 172 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 อาการดูแย่มากเลย 173 00:18:04,083 --> 00:18:05,209 ฉันให้ยาระงับประสาทไป 174 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ไม่ตื่นหรอก 175 00:18:21,475 --> 00:18:23,603 กระดูกสันหลังของแม่เธอหัก 176 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 เกรงว่าเส้นประสาทจะเสียหาย 177 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 ติต้า 178 00:18:31,986 --> 00:18:33,446 แม่เธอจะเดินไม่ได้อีก 179 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 และเป็นไปได้สูงว่าไตติดเชื้อ 180 00:18:39,452 --> 00:18:40,536 เราจะช่วยเธอได้ยังไง 181 00:18:43,873 --> 00:18:47,835 เราทำได้แค่ไปเอามอร์ฟีนที่อีเกิลพาส 182 00:18:48,419 --> 00:18:49,837 ให้ช่วยบรรเทาอาการปวด 183 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 เราควรช่วยให้เธอแข็งแรงขึ้น 184 00:18:51,964 --> 00:18:53,883 และหวังว่าจะได้พาเธอไปตรวจไต 185 00:18:53,966 --> 00:18:55,301 ที่โรงพยาบาล 186 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 ฉันทำเอง 187 00:19:02,600 --> 00:19:04,143 ติต้า ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 188 00:19:04,310 --> 00:19:05,519 ฟีน่าป้อนอาหาร 189 00:19:05,936 --> 00:19:07,897 แล้วก็ให้ยาตามที่ฉันสั่งได้ 190 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 เธอเป็นแม่ฉัน เธอต้องการฉัน 191 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 ฉันจะทำเอง 192 00:19:17,406 --> 00:19:18,783 จะรีบกลับมาให้เร็วที่สุดนะ 193 00:19:21,202 --> 00:19:22,203 ไปเถอะ 194 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 ไป 195 00:19:26,457 --> 00:19:27,458 เดลฟิโน 196 00:19:27,958 --> 00:19:29,126 บอกโรเซาราเรื่องนี้ด้วย 197 00:19:29,210 --> 00:19:31,253 - รู้ไหมว่าเฆตรูดิสอยู่ไหน - ครับ รู้ครับ 198 00:19:31,504 --> 00:19:33,089 - ขอบคุณนะ - คุณหนูครับ... 199 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 ขอโทษนะครับ 200 00:19:36,550 --> 00:19:38,761 ผมไม่มีโอกาสได้คุยกับคุณเลย 201 00:19:39,804 --> 00:19:41,639 ผมไม่อยากพาคุณไปที่นั่น 202 00:19:42,264 --> 00:19:43,766 คุณเอเลน่าสั่งให้ผมทำแบบนั้น 203 00:19:44,225 --> 00:19:45,476 ฉันรู้มาตลอด เดลฟิโน 204 00:19:46,060 --> 00:19:47,061 ไม่ต้องห่วง 205 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 ยังมีอีกนะครับ 206 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 - คุณผู้ชาย... - ถ้าเป็นเรื่องในอดีต... 207 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 ก็อย่าพูดอะไรเลย 208 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 - ได้ครับ - ขอบคุณนะ 209 00:20:11,460 --> 00:20:13,504 เป็นอะไรไป ฟีน่า เธอไม่เคยเคร่งขรึมขนาดนี้ 210 00:20:14,380 --> 00:20:15,923 เพราะฉันมีอะไรต้องทำเยอะน่ะ 211 00:20:17,508 --> 00:20:18,801 มันไม่ง่ายเลย 212 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 ฉันมาช่วยแล้วไง 213 00:20:21,429 --> 00:20:22,888 แต่คุณก็จะไปอีกใช่ไหม 214 00:20:25,808 --> 00:20:27,768 ทำไมไม่ไปอีเกิลพาสกับเราล่ะ 215 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 ไม่เอาน่า ติต้า 216 00:20:32,898 --> 00:20:35,025 คุณก็รู้ว่าที่ไร่เป็นยังไง 217 00:20:38,446 --> 00:20:40,156 ต้องมีคนดูแลคุณนายเอเลน่า 218 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 เรื่องทางนี้มันซับซ้อน 219 00:20:44,994 --> 00:20:46,078 เป็นอะไรไป ฟีน่า 220 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 ไม่มีอะไร 221 00:20:52,376 --> 00:20:53,669 - ไปร้านประจำกันเถอะ - ไม่ 222 00:20:54,128 --> 00:20:56,130 ติต้า เนื้อที่นั่นไม่อร่อยเลย 223 00:20:56,589 --> 00:20:57,882 อร่อยที่สุดเสมอแหละ มาเถอะ 224 00:21:04,180 --> 00:21:05,306 ขอบคุณครับ โชคดีนะ 225 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 สวัสดีค่ะ อรุณสวัสดิ์ 226 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 อรุณสวัสดิ์ครับ 227 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 มีอะไรบ้างคะ 228 00:21:13,522 --> 00:21:14,732 ก็มีเกือบทุกอย่างครับ 229 00:21:15,191 --> 00:21:16,192 รับอะไรดีครับ 230 00:21:18,861 --> 00:21:19,862 ขออันนี้ค่ะ 231 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 หางวัวนะครับ 232 00:21:22,573 --> 00:21:23,574 เท่าไรคะ 233 00:21:24,200 --> 00:21:25,284 สิบเปโซครับ 234 00:21:27,161 --> 00:21:28,537 มีส่วนลดให้คุณเสมอครับ 235 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 นี่ค่ะ 236 00:21:31,290 --> 00:21:32,625 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 237 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 เดี๋ยว 238 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 ของโปรดเธอ 239 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 อะไรน่ะ 240 00:21:58,234 --> 00:21:59,360 อะไรเหรอ 241 00:21:59,527 --> 00:22:00,528 ห่อนั่นน่ะ 242 00:22:01,362 --> 00:22:02,363 ก็แค่เครื่องในน่ะ 243 00:22:02,530 --> 00:22:03,697 ไม่เอาน่า ฟีน่า 244 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 หมอนั่นละสายตาจากเธอไม่ได้เลย 245 00:22:06,492 --> 00:22:07,785 เธอกับเขามีเรื่องอะไรกัน 246 00:22:10,913 --> 00:22:12,039 เขาขอฉันแต่งงาน 247 00:22:13,249 --> 00:22:14,250 แต่ฉันปฏิเสธไป 248 00:22:14,542 --> 00:22:16,710 ฟีน่า ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 249 00:22:17,545 --> 00:22:19,922 เพราะมี เรื่องสำคัญกว่านั้นเยอะไง ติต้า 250 00:22:22,758 --> 00:22:23,926 ทำไมถึงปฏิเสธเขาล่ะ 251 00:22:24,760 --> 00:22:26,387 เขาดูหลงรักเธอเต็มเปาเลยนะ 252 00:22:26,679 --> 00:22:28,180 เธอก็หน้าแดงด้วย 253 00:22:29,557 --> 00:22:30,558 คงเพราะอากาศร้อน 254 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 ดูสิ มีผักด้วย 255 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 เข้ามาสิหนู 256 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 ลงมาจากเขาเลยนี่ 257 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 รู้ได้ยังไงคะ 258 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 เธอมีกลิ่นกระถินเทศและดินเปียก 259 00:22:58,252 --> 00:22:59,336 มีอะไรให้ช่วยล่ะ 260 00:23:09,597 --> 00:23:10,681 ท้องกี่เดือนแล้ว 261 00:23:12,600 --> 00:23:13,893 บอกตามตรง ฉันก็ไม่รู้ 262 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 ฉันมานี่เพื่อดูว่าจะระงับมันได้ไหม 263 00:24:07,446 --> 00:24:08,864 ผู้ชายคนนั้นทำอะไรเธอหรือเปล่า 264 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 เปล่า 265 00:24:11,742 --> 00:24:12,952 เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 266 00:24:15,245 --> 00:24:16,246 งั้นคนอื่นทำเหรอ 267 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 ก็แค่... 268 00:24:31,553 --> 00:24:33,263 ตอนที่พวกนั้นบุกเข้ามาในไร่ 269 00:24:37,685 --> 00:24:38,852 พวกมันจับตัวฉันไว้ 270 00:24:44,316 --> 00:24:46,193 ถึงคุณนายเอเลน่าจะปกป้องฉัน 271 00:24:47,528 --> 00:24:48,529 แต่เธอก็ถูกซ้อม 272 00:24:50,698 --> 00:24:51,699 ฉันถูกลากไป 273 00:24:56,370 --> 00:24:58,455 แล้วพวกนั้นก็ผลัดกัน 274 00:25:05,754 --> 00:25:06,839 แต่เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 275 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 จอห์นตรวจให้ได้นะ 276 00:25:12,428 --> 00:25:13,971 ร่างกายฉันหายดีนานแล้ว 277 00:25:19,977 --> 00:25:21,353 พระเยซูเจ้ารักฉัน 278 00:25:23,856 --> 00:25:24,898 แต่ตอนนี้... 279 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 ถ้าผู้ชายรักเธอจริงๆ 280 00:25:41,915 --> 00:25:43,667 เขาจะรับบาดแผลทั้งหมดของเธอได้ 281 00:25:48,964 --> 00:25:51,550 แดดออกแล้ว ฉันไปตากผ้าก่อน 282 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 ขอตัวนะ 283 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 คุณไปไหนมา 284 00:26:10,194 --> 00:26:11,528 ผมให้คริสปินไปตามหาคุณแน่ะ 285 00:26:11,862 --> 00:26:12,863 ฉันไปซักผ้ามา 286 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 และฉันอยากอาบน้ำ 287 00:26:16,909 --> 00:26:17,910 ไหนล่ะเสื้อผ้า 288 00:26:18,160 --> 00:26:19,161 ตากไปแล้ว 289 00:26:20,704 --> 00:26:23,582 ฉันต้องอธิบายทุกอย่างที่ทำ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 290 00:26:23,874 --> 00:26:25,626 ตั้งแต่คุณเริ่มทำตัวลึกลับ 291 00:26:27,836 --> 00:26:28,879 คุณซักผ้า 292 00:26:29,880 --> 00:26:31,256 แต่ไหนล่ะผ้าที่ซัก 293 00:26:36,345 --> 00:26:37,888 บอกผมมาดีกว่าว่าเกิดอะไรขึ้น 294 00:26:40,182 --> 00:26:41,183 หลายสัปดาห์แล้วนะ... 295 00:26:44,520 --> 00:26:45,854 คุณไม่ยอมให้ผมแตะต้องตัวเลย 296 00:26:49,066 --> 00:26:50,067 ก็แค่... 297 00:26:51,902 --> 00:26:53,946 ฉันกังวลเรื่องอาหารไม่พอ ฆวน 298 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 เหมือนคนอื่นๆ 299 00:26:57,574 --> 00:26:58,826 ฉันจะไปต้มน้ำมาชงกาแฟ 300 00:27:48,417 --> 00:27:49,459 ฟีน่า 301 00:27:58,385 --> 00:27:59,428 ฟีน่า 302 00:28:17,696 --> 00:28:19,198 แกมาทำอะไรที่นี่ ติต้า เดลาการ์ซา 303 00:28:21,074 --> 00:28:22,993 กล้ามากนะที่มากับหมอคนนั้น 304 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 ให้หนูช่วยนะ 305 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - ฟีน่าอยู่ไหน - เธอไปแล้ว หนูจะช่วยเอง 306 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน - หนูไม่ได้ขอ 307 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 อะไร 308 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 นี่อะไร 309 00:28:37,841 --> 00:28:40,427 - หนูจะแต่งงานกับจอห์น - บอกแล้วไงว่าแกแต่งงานไม่ได้ 310 00:28:41,261 --> 00:28:43,805 แกกลับมาเพื่อเยาะเย้ยฉัน 311 00:28:44,932 --> 00:28:47,517 ถึงแม่จะทำไว้ขนาดนั้น หนูก็ยังช่วยแม่ 312 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 "ถึงจะทำไว้ขนาดนั้น" 313 00:28:49,144 --> 00:28:51,313 แกนำความเสื่อมเสียมาสู่ตระกูลนี้ 314 00:28:51,855 --> 00:28:53,774 ฉันจะไม่มีวันให้อภัยที่แกมาโทษฉัน 315 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 เรื่องที่หลานชายฉันตาย 316 00:28:55,776 --> 00:28:57,152 ลืมเรื่องนั้นไปเถอะ 317 00:28:57,444 --> 00:28:59,404 แกฉวยโอกาสตอนฉันป่วย 318 00:28:59,488 --> 00:29:00,489 แกมันจอมปลอม 319 00:29:01,823 --> 00:29:03,909 - หนูไม่ควรเจอแบบนี้ - ออกไป 320 00:29:05,327 --> 00:29:06,662 แกมันอกตัญญู ออกไปซะ 321 00:29:07,454 --> 00:29:09,081 หนูไปแน่ และแม่จะไม่ได้เจอหนูอีก 322 00:29:09,331 --> 00:29:10,332 หนูจะแต่งงาน 323 00:29:10,415 --> 00:29:12,084 ฉันยอมตายดีกว่ายอมให้แกแต่งงาน 324 00:29:13,460 --> 00:29:16,004 แม่ตัดขาดหนูไปแล้ว หนูจะทำสิ่งที่หนูต้องการ 325 00:29:16,463 --> 00:29:18,507 หนูจะไม่อยู่ตัวคนเดียว และขมขื่นเหมือนแม่ 326 00:29:44,116 --> 00:29:45,117 เป็นอะไรไป 327 00:29:54,501 --> 00:29:55,627 เบื่อผมแล้วเหรอ 328 00:29:58,380 --> 00:29:59,840 คุณเจอเจ้าของที่ดินแล้ว 329 00:30:05,554 --> 00:30:06,972 คนแบบเดียวกับคุณ 330 00:30:07,055 --> 00:30:08,473 คุณไม่รู้อะไรเลย ฆวน 331 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 นอนต่อเถอะ 332 00:30:14,104 --> 00:30:16,356 ผมต้องรู้อะไรเหรอ คุณไม่บอกอะไรผมเลย 333 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 ว่ามาสิ 334 00:30:23,113 --> 00:30:24,531 เลิกเล่นทายปริศนาได้แล้ว 335 00:30:32,289 --> 00:30:33,415 ฉันไปหาหมอตำแยมา 336 00:30:38,462 --> 00:30:39,463 อะไรนะ ทำไมล่ะ 337 00:30:41,340 --> 00:30:42,924 เพราะฉันท้อง ฆวน 338 00:30:46,595 --> 00:30:47,596 อะไรนะ 339 00:30:52,517 --> 00:30:54,394 และฉันไม่รู้ว่าอยากมีลูกคนนี้ไหม 340 00:31:03,695 --> 00:31:06,114 ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อเป็นแม่คน 341 00:31:42,734 --> 00:31:43,860 ไปให้พ้น... 342 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 ออกไปซะ... 343 00:32:22,524 --> 00:32:24,693 ไอ้สารเลวพวกนั้นทำลายแม่ 344 00:32:28,321 --> 00:32:30,782 แต่แม่ก็ยังพยายามช่วยฟีน่า ตอนที่เธอถูกทำร้าย 345 00:32:31,450 --> 00:32:32,659 มันไร้ประโยชน์ 346 00:32:34,453 --> 00:32:36,246 ยังไงเธอก็ถูกข่มขืนอยู่ดี 347 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 พวกสัตว์เดรัจฉาน... 348 00:32:46,756 --> 00:32:49,801 หากฉันเกิดเป็นชายก็คงดี 349 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 ผู้ชายทำทุกอย่างที่อยากทำ เมื่อไหร่ก็ได้ตามใจ 350 00:32:59,728 --> 00:33:01,062 พวกนั้นทำได้ทุกอย่าง 351 00:33:07,861 --> 00:33:09,821 พวกมันหักแม่เป็นสองท่อนเลย ติต้า 352 00:33:19,956 --> 00:33:22,042 แม่เข้มแข็งนะ แม่เข้มแข็งมาตลอด 353 00:33:31,968 --> 00:33:34,054 ขอดอกเสาวรสสักแก้วสิ 354 00:34:23,270 --> 00:34:24,396 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนาย 355 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 อรุณสวัสดิ์ 356 00:34:31,402 --> 00:34:33,572 จะทำหน้าบึ้งตึงไปอีกนานแค่ไหน 357 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 เธอไม่ใช่ผู้หญิงคนเดียว ที่ต้องเจอเรื่องแบบนั้น 358 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 ค่ะ คุณนาย 359 00:34:44,416 --> 00:34:45,417 ติต้าอยู่ไหนล่ะ 360 00:34:47,210 --> 00:34:48,210 บอกให้มานี่ที 361 00:35:03,518 --> 00:35:05,353 แม่อยากให้แกกลับมาทำอาหารอีก 362 00:35:06,062 --> 00:35:07,439 ทำอะไรอร่อยๆ ให้แม่กินหน่อย 363 00:35:08,982 --> 00:35:10,692 แม่เด็กนี่ทำอาหารไม่เป็นสับปะรดเลย 364 00:35:11,860 --> 00:35:12,861 ได้ค่ะ แม่ 365 00:35:15,447 --> 00:35:17,240 รออะไรอยู่ล่ะ ทำอาหารสิ 366 00:35:23,371 --> 00:35:27,042 "การยอมรับจากเอเลน่าครั้งนี้ เป็นการแสดงออกเล็กๆ น้อยๆ" 367 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 "แต่สำหรับติต้า" 368 00:35:29,711 --> 00:35:31,838 "มันมีความหมายราวกับโลกทั้งใบ" 369 00:35:33,173 --> 00:35:37,927 "เธอต้องทำอาหารพิเศษให้แม่ของเธอ" 370 00:35:38,470 --> 00:35:42,140 "เธอต้องการสูตรที่แสดงถึงความรัก" 371 00:35:43,058 --> 00:35:45,810 "และความเห็นใจอย่างลึกซึ้ง ที่มีต่อแม่" 372 00:35:48,938 --> 00:35:51,900 ติต้าเอ๋ย น้ำซุปที่ดีก็เหมือนสัมผัสรักใคร่ 373 00:35:53,234 --> 00:35:54,402 เหมือนอ้อมกอดที่อบอุ่น 374 00:35:55,111 --> 00:35:57,572 เหมือนตื่นขึ้นมาตอนพระอาทิตย์ขึ้น หลังจากฝันร้าย 375 00:35:58,698 --> 00:35:59,866 เหมือนได้กลับบ้าน 376 00:36:00,617 --> 00:36:01,701 ที่ปลอดภัยของเรา 377 00:36:02,869 --> 00:36:06,289 ฉันทำน้ำซุปนี้ให้ยามเธอป่วยไข้ 378 00:36:08,333 --> 00:36:09,876 หรือยามเธอเศร้าสร้อย 379 00:36:11,711 --> 00:36:12,712 น้ำซุปที่ช่วยเยียวยา 380 00:36:17,676 --> 00:36:19,177 "ในการทำน้ำซุปนี้" 381 00:36:19,260 --> 00:36:22,514 "ต้องใช้หางวัวสองอัน หอมใหญ่หนึ่งหัว" 382 00:36:22,931 --> 00:36:25,725 "กระเทียมสองกลีบ มะเขือเทศ และข้าวโพด" 383 00:36:33,775 --> 00:36:35,735 "เมื่อหั่นกระเทียมกับหัวหอมแล้ว" 384 00:36:35,819 --> 00:36:38,988 "ต้องเอาไปผัดกับหางวัว ที่หั่นไว้ก่อนหน้านี้" 385 00:36:43,702 --> 00:36:47,580 "หางวัวต้องต้มในปริมาณน้ำที่พอดี" 386 00:36:48,039 --> 00:36:50,667 "ถ้าใส่น้ำมากเกินไป น้ำซุปจะจาง" 387 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 "น้ำซุปที่ดีต้องมีความข้น" 388 00:36:55,880 --> 00:36:58,925 "พอน้ำเดือด ก็ใส่ผักลงไป" 389 00:37:19,112 --> 00:37:26,119 (ซุปหางวัว) 390 00:37:28,580 --> 00:37:31,082 (ซานอันโตนิโอ เท็กซัส) 391 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 รับไป 392 00:37:37,505 --> 00:37:41,050 ใบอภัยโทษที่ประธานาธิบดีเม็กซิโก เซ็นด้วยตัวเอง 393 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 (สหรัฐเม็กซิโก) 394 00:37:42,677 --> 00:37:43,678 ตั๋วกลับบ้านของนาย 395 00:37:46,181 --> 00:37:48,099 เงินสร้างปาฏิหาริย์ได้ในประเทศนาย 396 00:37:51,978 --> 00:37:54,439 เรายกเลิกระบอบเผด็จการไปแล้ว แต่เราก็กลับมาเริ่มต้นใหม่ 397 00:37:55,940 --> 00:37:58,193 สภาพความเป็นอยู่ย่ำแย่ ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเลย 398 00:37:58,568 --> 00:38:02,906 นายได้รับการอภัยโทษแล้ว แต่นายก็ยังเป็นกบฏสำหรับพวกเขา 399 00:38:05,158 --> 00:38:07,702 แน่ใจนะว่าอยากกลับไปเปียดราส เนกราส 400 00:38:07,786 --> 00:38:09,120 ผมจะเอาไร่คืนมา 401 00:38:10,371 --> 00:38:12,332 และลุงผมจะต้องชดใช้ในสิ่งที่เขาทำ 402 00:38:12,582 --> 00:38:13,583 ลุงของนาย... 403 00:38:14,375 --> 00:38:17,253 ฉันคิดว่าลุงของนาย กำลังทำเรื่องผิดกฎหมาย 404 00:38:17,962 --> 00:38:19,255 ตั้งแต่เขาได้เลื่อนตำแหน่ง 405 00:38:19,547 --> 00:38:24,511 ไร่ที่อยู่ใกล้กับไร่พ่อของนาย ก็ถูกคนของบีญ่าโจมตี 406 00:38:25,428 --> 00:38:27,764 เมื่อไร่ถูกโจมตี มันก็ถูกทิ้งร้าง 407 00:38:28,264 --> 00:38:30,266 เจ้าของที่กลัว ก็เลยขายในราคาต่ำ 408 00:38:31,643 --> 00:38:33,144 แล้วใครกว้านซื้อไร่พวกนั้นล่ะ 409 00:38:36,648 --> 00:38:40,109 ฉันสัญญากับพ่อนายไว้ ว่าจะไม่ดึงนายเข้ามาเกี่ยว 410 00:38:42,237 --> 00:38:44,280 แต่ฉันรู้ว่ามันหยุดนายไม่ได้ 411 00:38:56,501 --> 00:39:00,672 ถ้าต้องการความช่วยเหลือจากรัฐบาล 412 00:39:02,131 --> 00:39:06,636 อย่าลังเลที่จะติดต่อ นายพลบาร์กัสที่มอนโกลบา 413 00:39:08,388 --> 00:39:09,389 เขาเป็นเพื่อนเก่า 414 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 ขอโทษนะคะ 415 00:39:14,727 --> 00:39:15,895 เปโดร รถม้าพร้อมแล้ว 416 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 ไปกันเถอะ 417 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 โชคดีนะ 418 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 ขอบคุณครับ 419 00:39:33,663 --> 00:39:34,664 ขอโทษนะคะ คุณผู้หญิง 420 00:39:38,418 --> 00:39:39,460 ขอชาเพิ่มหน่อย 421 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 ค่ะ 422 00:39:57,145 --> 00:39:58,563 "เหมือนอย่างที่นาชาบอก" 423 00:39:59,063 --> 00:40:03,359 "ราวกับน้ำซุปหางวัว ลูบไล้ยันเบื้องลึกของเอเลน่า" 424 00:40:08,740 --> 00:40:10,825 "ราวอ้อมกอดที่เต็มไปด้วยความรัก" 425 00:40:11,159 --> 00:40:14,162 "ความอ่อนโยน ที่เธอไม่ได้รู้สึกมานาน" 426 00:40:54,202 --> 00:40:55,203 โฆเซ่ 427 00:40:58,206 --> 00:41:03,211 "เอเลน่าสัมผัสถึงความเห็นใจของติต้า ผ่านสีหน้าของโฆเซ่ เตรบิญโญ" 428 00:41:06,631 --> 00:41:09,133 "แล้วเธอก็รับรู้ถึงความเวทนา ที่ลูกคงรู้สึก" 429 00:41:09,217 --> 00:41:10,593 "ที่เห็นเธออยู่ในสภาพนั้น" 430 00:41:19,978 --> 00:41:22,855 "แล้วเอเลน่าก็ทนไม่ได้" 431 00:41:38,454 --> 00:41:39,580 ในซุปนั่นมีอะไร 432 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 ฟีน่า 433 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 ฉันถูกวางยา 434 00:41:50,091 --> 00:41:51,092 ฉันถูกวางยา 435 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 - เธอใส่อะไรลงไปในซุปนั่น - ไม่มีนะคะ 436 00:41:54,387 --> 00:41:55,722 ติต้าอยากฆ่าฉัน 437 00:41:55,888 --> 00:41:56,889 ไม่มีใครอยากฆ่าคุณนาย... 438 00:41:56,973 --> 00:41:58,766 ฉันจะไม่ยอมโดนฆ่า เข้าใจไหม 439 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 มีอะไรเหรอ 440 00:42:01,811 --> 00:42:03,146 แกใส่อะไรลงไปในซุป ติต้า 441 00:42:03,646 --> 00:42:05,273 - ไม่มีอะไรค่ะแม่ - แกอยากวางยาฉัน 442 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 ไม่มีใครอยากวางยาแม่หรอก 443 00:42:06,983 --> 00:42:07,984 อกตัญญู 444 00:42:08,067 --> 00:42:10,445 - เอาน้ำมา... - แกจะไม่หยุดจนกว่าฉันจะตายใช่ไหม 445 00:42:11,237 --> 00:42:14,824 แกคิดว่าฉันเป็นคนผิด ที่ไม่ยอมให้แกคบหากับเปโดร มุซกิซ 446 00:42:14,907 --> 00:42:17,827 แต่เขากลับเลือกโรเซาราแทน 447 00:42:18,244 --> 00:42:20,413 แกทำลายความรักนั้น ไม่ใช่ฉัน 448 00:42:20,496 --> 00:42:21,998 ไม่เป็นไรแล้วค่ะ ใจเย็นๆ 449 00:42:22,248 --> 00:42:23,958 ทำไมแกสองคนไม่หนีไปด้วยกันล่ะ 450 00:42:25,585 --> 00:42:28,379 คนรักของฉันถูกฆ่า ทำไมไม่หนีไปกับเขาล่ะ 451 00:42:28,880 --> 00:42:29,881 นังโง่ 452 00:42:31,591 --> 00:42:32,592 คุณหมอ... 453 00:42:33,134 --> 00:42:34,135 เธอจะวางยาฉัน 454 00:42:35,386 --> 00:42:38,389 - เธอวางยาในน้ำซุป - การติดเชื้อทำให้เธอหลงผิด 455 00:42:39,015 --> 00:42:40,016 ไปรอข้างนอกเถอะ 456 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 ลูกๆ ฉันอยู่ไหน 457 00:42:42,268 --> 00:42:45,188 เชื่อฉันเถอะ หมอ เธอวางยาในน้ำซุป 458 00:42:45,271 --> 00:42:46,731 ลูกสาวฉันอยากวางยาฉัน 459 00:42:46,814 --> 00:42:48,524 มันไม่อร่อยเลย 460 00:42:48,608 --> 00:42:49,984 คุณนายเอเลน่า... 461 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 เกิดอะไรขึ้น ฟีน่า 462 00:42:56,157 --> 00:42:57,158 ฉันไม่รู้เลย 463 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 ฉันอาจจะทำพลาดแล้วมันไม่อร่อยก็ได้ 464 00:43:20,056 --> 00:43:21,057 ไม่หรอก ติต้า 465 00:43:22,725 --> 00:43:23,726 ตรงกันข้ามเลย 466 00:43:27,688 --> 00:43:28,689 จะไปไหน ฟีน่า 467 00:43:29,649 --> 00:43:30,650 ฟีน่า 468 00:43:48,084 --> 00:43:50,962 นึกว่าเรื่องระหว่างเรา ดีขึ้นแล้วซะอีก 469 00:43:55,299 --> 00:43:57,135 ติต้า เราต้องพาแม่เธอไปโรงพยาบาลนะ 470 00:43:58,886 --> 00:44:02,223 เดี๋ยวยาก็ออกฤทธิ์ แต่แม่เธอต้องรีบไปโรงพยาบาล 471 00:44:09,147 --> 00:44:10,231 ไม่เป็นไรนะ มานี่มา 472 00:44:22,201 --> 00:44:23,202 เฆซุส 473 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 เฆซุส... 474 00:44:26,247 --> 00:44:27,331 ฟีน่า คือว่า... 475 00:44:30,501 --> 00:44:31,961 ฉันอยากอธิบายว่าทำไมฉันถึงไป 476 00:44:33,171 --> 00:44:36,883 แต่อย่าขัดจังหวะฉัน ไม่งั้นฉันอาจพูดต่อไม่ได้ 477 00:45:14,629 --> 00:45:15,630 รู้ไหมว่าผมคิดยังไง 478 00:45:18,090 --> 00:45:19,091 ยังไง 479 00:45:24,430 --> 00:45:25,932 ผมคิดว่าเด็กคนนั้นโชคดีมาก 480 00:45:29,268 --> 00:45:30,394 เพราะคุณจะเป็นแม่ของเขา 481 00:45:38,027 --> 00:45:39,654 และผมจะสู้เพื่อการเปลี่ยนแปลง 482 00:45:43,699 --> 00:45:44,700 เพื่อคุณ เพื่อลูก 483 00:45:54,669 --> 00:45:55,711 เฆตรูดิส 484 00:46:01,092 --> 00:46:02,093 เก็บเด็กคนนี้ไว้เถอะ 485 00:46:14,563 --> 00:46:16,148 ฆวน คุณรู้จักฉันดี 486 00:46:17,858 --> 00:46:19,193 ฉันทำตามใจอยากเสมอ 487 00:46:20,319 --> 00:46:21,654 แม่รับมือฉันไม่ไหว 488 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 แต่ถ้าฉันมีลูก 489 00:46:28,369 --> 00:46:29,370 ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 490 00:46:30,830 --> 00:46:32,206 ฉันไม่รู้จะรับมือได้ไหม 491 00:46:45,720 --> 00:46:47,972 แต่ฉันยินดีจะพยายามด้วยทั้งหัวใจ 492 00:46:54,687 --> 00:46:55,688 จริงเหรอ 493 00:47:12,163 --> 00:47:13,914 - มีอะไร - ขอโทษครับ ผู้พัน 494 00:47:14,749 --> 00:47:16,167 - คุณเฆตรูดิส - ว่าไง 495 00:47:16,500 --> 00:47:17,626 ผมมาจากเปียดราส เนกราส 496 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 แม่คุณต้องการคุณ 497 00:47:39,106 --> 00:47:40,274 มีคนอยากวางยาฉัน 498 00:47:43,110 --> 00:47:44,320 ไม่มีใครวางยาฉันได้ 499 00:48:13,724 --> 00:48:15,976 ติต้าๆ 500 00:48:29,698 --> 00:48:30,699 เธอยังไม่ตาย 501 00:48:40,000 --> 00:48:41,669 เธอดื่มยากระตุ้นให้อาเจียนทั้งขวด 502 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 เราจะทำยังไงดี 503 00:48:45,714 --> 00:48:47,174 น่าเศร้าที่เราทำอะไรไม่ได้ 504 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 ถ้าใช้ในปริมาณมาก มันจะกลายเป็นยาพิษ 505 00:49:30,134 --> 00:49:31,594 "ติต้าเขียนในไดอารี่ว่า" 506 00:49:32,094 --> 00:49:35,431 "สายสัมพันธ์ของติต้ากับเปโดร แน่นแฟ้นมาก" 507 00:49:36,307 --> 00:49:41,228 "จนเธอรู้สึกได้ถึงตัวตนของเขา ก่อนที่เขาจะมาถึงในวันนั้นเสียอีก" 508 00:50:59,431 --> 00:51:00,516 ขอบคุณ 509 00:51:09,775 --> 00:51:11,819 เดลฟิโน เอาของไปเก็บที่ห้องฉันที 510 00:51:12,945 --> 00:51:13,946 ขอบคุณ 511 00:51:58,198 --> 00:51:59,199 แต่... 512 00:52:01,493 --> 00:52:02,494 ได้ยังไง... 513 00:52:08,959 --> 00:52:09,960 ทำไมนายไม่ตามหาฉัน 514 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 ติต้า... 515 00:52:15,841 --> 00:52:16,842 ได้เวลาแล้ว 516 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 แม่คะ... 517 00:52:51,877 --> 00:52:52,878 ลูกแม่... 518 00:53:08,185 --> 00:53:10,145 ลูกท้องเหรอ 519 00:53:12,898 --> 00:53:13,899 ค่ะ แม่ 520 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 เฆตรูดิส... 521 00:53:44,555 --> 00:53:45,556 อย่าฝืนตัวเองนะคะแม่ 522 00:53:50,477 --> 00:53:51,812 แม่คิดถึงลูกมากเลย 523 00:53:52,146 --> 00:53:53,147 หนูก็คิดถึงแม่ค่ะ 524 00:53:55,023 --> 00:53:56,024 โรเซารา... 525 00:53:57,651 --> 00:53:59,778 ลูกเป็นหัวหน้าครอบครัว 526 00:54:02,156 --> 00:54:04,366 รักษาประเพณีของเราไว้ 527 00:54:06,577 --> 00:54:09,037 นำความงดงามกลับมาสู่ลาสปาโลมาส 528 00:54:13,125 --> 00:54:14,126 ค่ะ แม่ 529 00:54:15,169 --> 00:54:16,170 หนูสัญญา 530 00:56:20,168 --> 00:56:22,296 (ตอนต่อไปใน "รสรักเพลิงปรารถนา") 531 00:56:22,379 --> 00:56:24,047 ฉันรู้ว่าเมื่อเรารักใคร 532 00:56:24,131 --> 00:56:25,632 ความรักนั้นจะไม่จางหายไปในอากาศ 533 00:56:26,008 --> 00:56:27,217 แด่สุขภาพพวกคุณ 534 00:56:27,467 --> 00:56:29,303 คุณฉวยโอกาสล่อลวงติต้า 535 00:56:29,553 --> 00:56:30,804 ผมไม่ได้ฉวยโอกาสจากติต้า 536 00:56:31,263 --> 00:56:32,890 "คุณรู้ว่าเรารักกัน" 537 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 ผมได้รับคำสั่งให้จับกุมเปโดร มุซกิซ 538 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 ปล่อยฉัน 539 00:56:37,853 --> 00:56:40,814 คราวนี้ ฉันจะทำให้แน่ใจว่าแกตายสนิท 540 00:56:41,732 --> 00:56:43,567 (รสรักเพลิงปรารถนา)