1 00:00:06,840 --> 00:00:12,095 Pedro! Vakna! 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Jag har en överraskning åt dig. 3 00:00:25,692 --> 00:00:30,572 Det är Pedro, din son. Han är här och hälsar på. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Pappa... 5 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 Det är jag. 6 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 Han har bara några dagar kvar. 7 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 Du får stanna här så länge som det behövs. 8 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Lova mig att du försöker bli lycklig. 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,836 -Jag ska ta tillbaka godset. -Nej, Pedro. 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Då dödar de dig. 11 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Du har förlorat en son. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,767 -Återvänd till din hustru. -Det lovar jag, pappa. 13 00:02:21,850 --> 00:02:25,312 Lova att du glömmer det din farbror har gjort mot oss. 14 00:02:25,395 --> 00:02:30,025 -Lova mig det, Pedro. -Jag ska göra det rätta. 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro. 16 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Men... 17 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Tack, gode Gud! Du mår bra. 18 00:03:09,398 --> 00:03:15,362 Månaderna efter don Pedros död förflöt på mycket olika sätt. 19 00:03:21,493 --> 00:03:26,081 För Tita rusade timmarna fram, fyllda med skratt och lek. 20 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 En känsla av frid som hon tidigare aldrig hade upplevt uppfyllde henne. 21 00:03:32,963 --> 00:03:37,091 "Han drömde oroligt. Fyra gånger höll han skatten i sina händer"- 22 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 -"och fyra gånger gled den emellan hans fingrar"- 23 00:03:40,679 --> 00:03:45,600 -"när han vaknade upp till den bistra verkligheten." 24 00:03:47,477 --> 00:03:53,150 För Pedro däremot, gick tiden långsammare än vanligt. 25 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Utan jäkt. 26 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Som om han inte skulle någonstans. 27 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 För Gertrudis och hennes grupp innebar kaoset i landet- 28 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 -och hotet efter Nicolás plötsliga flykt- 29 00:04:13,503 --> 00:04:17,007 -att de fick avbryta sin kamp. 30 00:04:17,089 --> 00:04:23,638 För tillfället gällde det bara att hitta gömställen och mat och att överleva. 31 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 Under tiden, efter att knappt ha överlevt det våldsamma anfallet- 32 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 -blev mamma Elena sämre för varje dag. 33 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Fina kunde inget annat göra- 34 00:04:48,580 --> 00:04:52,626 -än att sätta sin egen tragedi åt sidan och ta hand om henne. 35 00:04:58,298 --> 00:05:04,805 Efter Pedros beslut att glömma Tita lämnade själen hans kropp helt. 36 00:05:07,057 --> 00:05:11,561 Ingenting i världen hade någon mening utan henne. 37 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 Rosaura å sin sida- 38 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 -var fast besluten att äntligen få sin man att älska henne. 39 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Hämta en tallrik. 40 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 Tiden gick sin gilla gång. 41 00:06:01,653 --> 00:06:07,325 I vissa fall helade den såren och lindrade smärtan. 42 00:06:13,540 --> 00:06:18,628 I andra lämnade den djupa ärr. 43 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 Spänningarna som flykten hade skapat mellan Gertrudis och Juan- 44 00:06:31,933 --> 00:06:36,146 -mildrades när de hittade en trygg plats. 45 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 När blir bröllopet, doktorn? 46 00:06:51,995 --> 00:06:55,707 Det får Tita bestämma när hon mår bättre. 47 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 Vi har ingen brådska. 48 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 Månaderna gick. 49 00:07:16,519 --> 00:07:22,400 Rosaura försökte utplåna vartenda minne av Tita. 50 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Det var svåra tider- 51 00:07:46,216 --> 00:07:50,971 -och det året slog vintern hårdare än någonsin. 52 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Men inte överallt. 53 00:08:04,567 --> 00:08:09,155 För Tita verkade ett nytt liv börja. 54 00:08:12,701 --> 00:08:15,745 Emellertid kunde hon inte undgå att fråga sig- 55 00:08:15,829 --> 00:08:19,624 -om det livet verkligen var hennes. 56 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 John? 57 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 Ja? 58 00:08:37,392 --> 00:08:40,477 Vilket datum skulle passa bäst för vårt bröllop? 59 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 På riktigt? 60 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 -På riktigt? -Ja. 61 00:08:59,414 --> 00:09:04,044 -Delfino? -Det är er mamma, señorita Tita. 62 00:09:34,866 --> 00:09:38,411 Tack. 63 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 Jag har saknat dig. Så roligt att se dig. 64 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 Detsamma. 65 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Mår du bra? 66 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 Ska vi gå in? 67 00:10:41,141 --> 00:10:45,562 Gå in och undersök henne. Jag klarar inte av att se henne än. 68 00:11:08,209 --> 00:11:13,464 Vad gör ni här? Vem har kallat på er? 69 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Doña Elena, ni mår inte bra. Ni behöver vård. 70 00:11:18,011 --> 00:11:24,225 Hur vågar ni komma in i mitt hus? Ni hade ingen rätt att ta min dotter. 71 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Snälla ni. 72 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Tita var fullständigt uttorkad, på dödens rand. 73 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Hon borde inte ha varit där. 74 00:11:42,452 --> 00:11:49,000 Tita är sjuk i själen och huvudet. Ni förstår ingenting. 75 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 Sen när har en läkare lov att ta med sig en ung flicka hem? 76 00:11:58,551 --> 00:12:03,389 Tita bor hos mig i egenskap av patient. Låt mig nu undersöka er. 77 00:12:03,473 --> 00:12:07,268 Jag är hennes mor, och jag har aldrig godkänt det. 78 00:12:07,352 --> 00:12:12,357 Så fort jag kan resa mig ur sängen ska jag skicka tillbaka henne dit hon var. 79 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 Och ni ska få stå till svars. 80 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Låt mig se på er hand, tack. 81 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Så hon har snärjt er också. 82 00:12:30,208 --> 00:12:35,755 Akta er, doktorn. Tita kan göra ert liv till en pina. 83 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Ni vet hur det gick för Pedro Múzquiz. 84 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Ja, det var förfärligt, det som hände honom. 85 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Hon kommer aldrig att sluta älska honom. 86 00:12:53,189 --> 00:12:58,027 -Rör mig inte! -Jag måste undersöka era ben. 87 00:12:59,612 --> 00:13:03,658 De är bara lite svullna idag. Det är ingenting. 88 00:13:03,741 --> 00:13:06,744 Jag har fött tre barn utan hjälp. Det där är ingenting. 89 00:13:28,182 --> 00:13:32,979 Doña Elena. Kan ni röra era ben? 90 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 God dag. 91 00:13:48,703 --> 00:13:54,584 -Crispín. Har du sett Juan? -Han har suttit där ute sen i morse. 92 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Hur mår du? 93 00:14:09,432 --> 00:14:14,979 Trött på att fly. Och att gömma oss. 94 00:14:15,063 --> 00:14:20,818 Vi får nog nya order snart. Vi måste ha tålamod. 95 00:14:20,902 --> 00:14:22,820 Jag vet inte ens varför vi strider. 96 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Vad tjänar det till med så många döda? 97 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Allt blir ändå likadant som under Porfirio. 98 00:14:34,999 --> 00:14:38,211 Vi är tillbaka på ruta ett. 99 00:14:38,294 --> 00:14:44,801 Folk är inte nöjda än. Det finns så mycket fattigdom och hunger. 100 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Vi måste organisera oss och strida en gång till. Du får se. 101 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 Och sen har vi den nedrige Múzquiz. 102 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 Alla hans lumpna män letar efter oss. 103 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Om de hittar oss så här, på drift... 104 00:15:05,530 --> 00:15:08,533 ...och utan mat, har vi ingen chans. 105 00:15:10,576 --> 00:15:14,372 -Jag bär så många döda på mitt samvete. -Det gör vi tillsammans. 106 00:15:14,455 --> 00:15:19,335 -Varför tar du på dig all skuld? -Lätt för dig att säga. 107 00:15:20,503 --> 00:15:23,631 Ska du börja nu igen, Juan? 108 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 Jag kunde inte stoppa Pedro. 109 00:15:26,801 --> 00:15:30,930 -Han är åtminstone en av de dina. -En av de mina? 110 00:15:33,141 --> 00:15:37,770 I så fall är förrädaren Nicolás en av de dina! 111 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 Vi må utkämpa samma strid, men vi är inte lika, Gertrudis. 112 00:15:42,483 --> 00:15:44,694 Inbilla dig inget. 113 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 Att vara född på ett gods gör mig inte till en av dem. Det vet du. 114 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Förakta mig inte för att jag inte föddes fattig. 115 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Vågar ni springa igenom majsfältet? 116 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita! 117 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Tita! 118 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Tita! 119 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Tita! 120 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Du måste komma. 121 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Hon ser mycket sjuk ut. 122 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Jag gav henne lugnande. Hon kommer inte att vakna. 123 00:18:21,434 --> 00:18:27,732 Din mamma har en kotförskjutning. Jag är rädd att nerverna är skadade. 124 00:18:30,151 --> 00:18:34,780 Tita... Hon kommer aldrig att kunna gå igen. 125 00:18:34,864 --> 00:18:39,327 Och hon har en infektion, troligen i njurarna. 126 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Hur kan vi hjälpa henne? 127 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Det enda vi kan göra nu är att åka till Eagle Pass och införskaffa morfin. 128 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Det kan minska smärtan. 129 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Om hon blir stark nog kan vi ta henne till sjukhuset- 130 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 -så att de kan undersöka hennes njurar. 131 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Jag tar hand om henne. 132 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Det behöver du inte, Tita. Fina kan ge henne mat. 133 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Hon kan ge henne de mediciner jag skriver ut. 134 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 Hon är min mor, och hon behöver mig. 135 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Jag tar hand om henne. 136 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 Jag är tillbaka så snart som möjligt. 137 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Kom! 138 00:19:26,374 --> 00:19:29,126 Delfino. Du måste berätta för Rosaura. 139 00:19:29,210 --> 00:19:31,379 -Vet du var Gertrudis är? -Ja. 140 00:19:31,462 --> 00:19:34,131 -Tack. -Señorita... 141 00:19:34,215 --> 00:19:39,762 Förlåt mig. Jag har inte haft möjlighet att tala med er. 142 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Jag ville inte ta er till det där stället. Det var doña Elenas order. 143 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Det har jag alltid vetat, Delfino. Oroa dig inte. 144 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 En sak till. 145 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 -Señor... -Om det är om det förflutna... 146 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 -...var snäll och säg ingenting. -Då så. 147 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Tack. 148 00:20:11,377 --> 00:20:17,383 -Varför ser du så allvarlig ut, Fina? -För att jag har så mycket att göra. 149 00:20:17,466 --> 00:20:21,178 -Det har inte varit lätt. -Nu är jag här och hjälper dig. 150 00:20:21,262 --> 00:20:24,014 Men du åker väl igen? 151 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Varför följer du inte med oss till Eagle Pass? 152 00:20:30,521 --> 00:20:36,277 Äsch, Tita... Du vet ju hur det är på godset. 153 00:20:38,404 --> 00:20:43,784 Någon måste ta hand om doña Elena. Allt är så komplicerat här. 154 00:20:45,035 --> 00:20:47,288 Vad är det, Fina? 155 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Inget. 156 00:20:52,293 --> 00:20:56,505 -Vi går till det vanliga ståndet. -Nej! Deras kött är så dåligt. 157 00:20:56,589 --> 00:20:59,008 De har ju alltid haft det bästa. Kom! 158 00:21:04,096 --> 00:21:06,432 Tack, ha det så bra. 159 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 -God morgon. -God morgon. 160 00:21:11,562 --> 00:21:17,026 -Vad har ni? -Allt möjligt. Vad önskas? 161 00:21:18,861 --> 00:21:22,531 -Ge mig av det här, tack. -Det är oxsvans. 162 00:21:22,615 --> 00:21:27,077 -Vad kostar den? -10 pesos. 163 00:21:27,161 --> 00:21:30,122 För er är det alltid nedsatt pris. 164 00:21:30,206 --> 00:21:33,751 -Varsågod. -Tack så mycket. 165 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Vänta. 166 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Dina favoriter. 167 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 -Vad var det där? -Vad då? 168 00:21:59,527 --> 00:22:02,488 -Det här. -Inälvor. 169 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Larva dig inte, Fina. Han kunde ju inte ta ögonen ifrån dig. 170 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Vad har du ihop med honom? 171 00:22:10,871 --> 00:22:17,503 -Han har friat. Men jag sa nej. -Fina! Varför har du inte berättat det? 172 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 För att det finns sånt som är viktigare. 173 00:22:22,758 --> 00:22:26,554 Varför sa du nej? Han verkar ju så förälskad i dig. 174 00:22:26,637 --> 00:22:31,350 -Och du rodnade till och med. -Det var nog på grund av värmen. 175 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 Titta, grönsaker! 176 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Kom in, vännen. 177 00:22:48,993 --> 00:22:53,205 -Du kommer från bergen. -Hur visste ni det? 178 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 Du luktar akacia och fuktig jord. 179 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Vad kan jag göra för dig? 180 00:23:09,555 --> 00:23:15,227 -Hur långt gången är du? -Jag vet faktiskt inte. 181 00:23:18,689 --> 00:23:22,443 Jag undrar om det är för sent att ta bort det. 182 00:24:07,404 --> 00:24:13,661 -Har han gjort något mot dig? -Nej. Han har inte gjort något. 183 00:24:15,120 --> 00:24:16,956 Men någon annan? 184 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 När de kom och plundrade godset... 185 00:24:37,601 --> 00:24:39,937 ...tog de mig. 186 00:24:44,274 --> 00:24:49,446 Doña Elena försökte försvara mig, men de slog henne. 187 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 De släpade iväg mig... 188 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 ...och turades om. 189 00:25:05,754 --> 00:25:09,842 Men är du oskadd? John kan undersöka dig. 190 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 Kroppen läkte för längesen. 191 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 Jesús älskade mig. 192 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Men nu... 193 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Om någon verkligen älskar en, tar han en med sår och ärr. 194 00:25:48,839 --> 00:25:53,469 Jag ska passa på och hänga tvätt nu när solen skiner. 195 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Var har du varit? 196 00:26:10,194 --> 00:26:14,031 -Jag skickade Crispín efter dig. -Jag tvättade. 197 00:26:14,114 --> 00:26:17,034 Och så ville jag ta ett bad. 198 00:26:17,117 --> 00:26:19,787 -Och var är tvätten? -Jag har hängt upp den. 199 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Sen när måste jag förklara allt jag gör? 200 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Sen du började bete dig mystiskt. 201 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Du går iväg för att tvätta, men kommer tillbaka utan tvätten. 202 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Berätta vad du håller på med istället. 203 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 Det var flera veckor sen... 204 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 ...som jag ens fick röra dig. 205 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 Saken är den... 206 00:26:51,819 --> 00:26:57,574 Jag är bekymrad över bristen på mat, Juan. Som alla andra. 207 00:26:57,658 --> 00:26:59,952 Jag värmer kaffevatten. 208 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Fina! 209 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Fina! 210 00:28:17,404 --> 00:28:19,198 Vad gör du här, Tita de la Garza? 211 00:28:21,366 --> 00:28:23,202 Och med doktorn, till på köpet. 212 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 -Låt mig hjälpa dig. -Var är Fina? 213 00:28:28,373 --> 00:28:31,168 -Inte här, men jag hjälper dig. -Rör mig inte! 214 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Vad nu? 215 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 Vad är det här? 216 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 -Jag ska gifta mig med John. -Du får inte gifta dig! 217 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Du kom tillbaka bara för att kasta det i ansiktet på mig. 218 00:28:44,932 --> 00:28:49,061 Du borde tacka mig för att jag hjälper dig trots allt som har hänt. 219 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Det var du som drog olycka över det här huset. 220 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 Jag förlåter dig aldrig för att du klandrade mig för mitt barnbarns död! 221 00:28:55,776 --> 00:29:01,782 -Nu lägger vi det bakom oss. -Du passar på nu när jag är sjuk. 222 00:29:01,865 --> 00:29:05,244 -Det här förtjänar jag inte. -Ut härifrån! 223 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Du är så otacksam! Ut! 224 00:29:07,204 --> 00:29:10,374 Då går jag och kommer aldrig tillbaka. Jag ska gifta mig. 225 00:29:10,457 --> 00:29:13,377 Jag dör hellre än ger någon din hand! 226 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Du gjorde dig av med mig, så jag gör som jag vill. 227 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Jag tänker inte bli ensam och bitter som du. 228 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Vad är det nu? 229 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Har du tröttnat på mig? 230 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Du har hittat en godsägare. 231 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 -Från din egen klass. -Du förstår ingenting, Juan. 232 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Sov nu. 233 00:30:14,104 --> 00:30:17,774 Hur ska jag kunna förstå om du inte säger någonting? 234 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Berätta nu. 235 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Det får vara slut på gåtor. 236 00:30:32,164 --> 00:30:33,957 Jag var hos en barnmorska. 237 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Varför då? 238 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 För att jag är gravid, Juan. 239 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Va? 240 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Och jag vet inte om jag vill behålla det. 241 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Jag tror inte att jag är född till att bli mor. 242 00:31:42,692 --> 00:31:47,114 Ut härifrån... Ut... 243 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 De uslingarna förstörde mig. 244 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Ändå försökte du hjälpa Fina när de gav sig på henne. 245 00:32:31,450 --> 00:32:36,997 Det tjänade ingenting till. De våldtog henne ändå. 246 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 De odjuren... 247 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Om jag bara hade fötts till man. 248 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Männen gör vad de vill, när de vill. 249 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Allt är tillåtet för dem. 250 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 De bröt av mig på mitten, Tita. 251 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 Du är stark, mamma. Det har du alltid varit. 252 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Ge mig ett glas passionsblomma. 253 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 -God morgon, señora. -God morgon. 254 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 Hur länge ska du gå runt och se modfälld ut? 255 00:34:36,074 --> 00:34:39,661 Du är inte den enda kvinna som har råkat ut för något sånt. 256 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Ja, señora. 257 00:34:44,373 --> 00:34:48,335 Var är Tita? Säg åt henne att komma hit. 258 00:35:03,476 --> 00:35:08,940 Jag vill att du tar hand om köket igen. Laga någonting gott åt mig. 259 00:35:09,024 --> 00:35:13,612 -Den här flickan vet inte hur man gör. -Javisst, mamma. 260 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Vad står du där för? Gå och laga mat! 261 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Det var en liten gest av erkännande från mamma Elena- 262 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 -men för Tita betydde det allt. 263 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Hon kände att hon behövde laga någonting speciellt åt sin mamma. 264 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Hon behövde ett recept där hon kunde få in något av den kärlek- 265 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 -och det djupa medlidande hon kände för henne. 266 00:35:48,855 --> 00:35:53,151 En god buljong är som en omfamning, Tita. 267 00:35:53,234 --> 00:35:58,615 En varm kram. Som att vakna i gryningen efter en mardröm. 268 00:35:58,698 --> 00:36:02,702 Som att komma hem. Till vår trygga härd. 269 00:36:02,786 --> 00:36:08,208 Jag kokade den buljongen åt dig när du var sjuk- 270 00:36:08,291 --> 00:36:13,672 -eller när du var ledsen. En buljong läker. 271 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Till den här buljongen behövs två oxsvansar, en lök- 272 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 -två vitlöksklyftor, tomater och majskolvar. 273 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 När vitlöken och löken är hackad- 274 00:36:35,819 --> 00:36:39,948 -steks de med de uppskurna oxsvansarna. 275 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Oxsvansarna måste kokas i rätt mängd vatten. 276 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Om det är för mycket, blir buljongen vattnig. 277 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 En ordentlig buljong ska vara som en soppa. 278 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 När vattnet börjar koka lägger man i grönsakerna. 279 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 OXSVANSBULJONG 280 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 Här har du det. 281 00:37:37,589 --> 00:37:42,594 Ett benådande undertecknat av Mexikos president. 282 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 Din returbiljett. 283 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 I ditt land utför pengar mirakel. 284 00:37:51,936 --> 00:37:55,857 Vi avskaffade en diktatur, men nu är det likadant igen. 285 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Folk har det fortfarande eländigt. 286 00:37:58,568 --> 00:38:04,449 Du blev benådad, men för dem är du fortfarande en rebell. 287 00:38:04,532 --> 00:38:07,702 Är du säker på att du vill tillbaka till Piedras Negras? 288 00:38:07,786 --> 00:38:12,499 Jag ska ta tillbaka gården. Min farbror ska betala för allt han har gjort. 289 00:38:12,582 --> 00:38:18,046 Din farbror... Jag tror att din farbror är inblandad i olagligheter. 290 00:38:18,129 --> 00:38:21,716 Alla gårdar som ligger i närheten av din fars- 291 00:38:21,800 --> 00:38:25,178 -har blivit anfallna av Villa-anhängare sen hans befordran. 292 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 När de har anfallits överges de. 293 00:38:28,348 --> 00:38:33,937 Sen säljer ägarna dem av rädsla. Vem är det som köper dem? 294 00:38:36,606 --> 00:38:41,152 Jag lovade din far att inte dra in dig. 295 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Men jag vet att det inte kommer att hindra dig. 296 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Om du någonsin behöver hjälp från regeringen- 297 00:39:01,965 --> 00:39:08,263 -tveka inte att ta kontakt med general Vargas i Monclova. 298 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 Han är en gammal vän. 299 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 Ursäkta. 300 00:39:14,644 --> 00:39:17,981 Pedro, vagnen är klar. Nu åker vi. 301 00:39:22,819 --> 00:39:26,322 -Lycka till. -Tack. 302 00:39:33,538 --> 00:39:35,874 Ursäkta, señora. 303 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 -Ge mig mer te. -Ja. 304 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Det var som Nacha sa. 305 00:39:59,022 --> 00:40:04,485 Oxsvansbuljongen var som en djup omfamning för mamma Elena. 306 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 En kram så full av ömhet- 307 00:40:11,117 --> 00:40:15,246 -som hon inte hade upplevt på många år. 308 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 José. 309 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 Mamma Elena kände allt Titas medlidande i José Treviños blick. 310 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Då insåg hon hur bedrövad hon måste ha blivit över att se henne så. 311 00:41:19,936 --> 00:41:24,023 Det kunde mamma Elena inte uthärda. 312 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Vad var det i buljongen egentligen? 313 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina! 314 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Jag blir förgiftad. 315 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Jag blir förgiftad. 316 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 -Vad är det i buljongen? -Inget. 317 00:41:54,387 --> 00:41:59,684 Tita vill döda mig! Det tänker jag inte tillåta! 318 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Vad har hänt? 319 00:42:01,644 --> 00:42:05,273 Vad har du lagt i buljongen, Tita? Du vill förgifta mig! 320 00:42:05,356 --> 00:42:11,362 -Ingen vill förgifta dig. -Otacksamma flicka! Du vill se mig död! 321 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Du tror att det är mitt fel att du inte är med Pedro Múzquiz- 322 00:42:15,116 --> 00:42:20,455 -men det var han som föredrog Rosaura! Du förstörde den kärleken, inte jag! 323 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 -Lugna dig, mamma. -Varför rymde ni inte tillsammans? 324 00:42:25,543 --> 00:42:31,090 Min älskade blev dödad. Du kunde ha rymt med honom! Dumhuvud! 325 00:42:31,174 --> 00:42:35,303 Doktorn... Hon vill förgifta mig. 326 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 -Hon har lagt något i buljongen! -Hon yrar på grund av infektionen. 327 00:42:39,015 --> 00:42:42,268 -Vänta utanför. -Var är mina döttrar? 328 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Tro mig, doktorn. Hon har lagt något i buljongen. 329 00:42:45,354 --> 00:42:50,693 -Min dotter vill förgifta mig. -Señora Elena... 330 00:42:54,280 --> 00:42:58,576 -Vad hände, Fina? -Jag vet inte. 331 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Jag kanske gjorde något fel så att den inte blev god. 332 00:43:20,014 --> 00:43:24,685 Nej, Tita. Tvärtom. 333 00:43:27,605 --> 00:43:31,234 Vart ska du, Fina? Fina! 334 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Ett ögonblick trodde jag att det skulle bli bättre mellan oss. 335 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 Vi måste ta din mamma till sjukhuset. 336 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 Medicinerna kommer att börja verka snart, men hon måste till sjukhus. 337 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Såja. 338 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús! 339 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 -Jesús! -Fina, det är... 340 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Jag vill berätta varför jag gick. 341 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 Men avbryt mig inte, för då kanske jag inte kan fortsätta. 342 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Vet du vad jag tror? 343 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Vad då? 344 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Att barnet är lyckligt lottat. 345 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 För att du kommer att bli dess mamma. 346 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 Och jag ska kämpa för att förändra saker. 347 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 För dig och barnet. 348 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Gertrudis. 349 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 Vi behåller barnet. 350 00:46:14,522 --> 00:46:17,733 Juan, du vet hur jag är. 351 00:46:17,817 --> 00:46:22,780 Jag gör alltid som jag vill. Inte ens min mamma kunde hantera mig. 352 00:46:26,033 --> 00:46:30,788 Om jag får det här barnet kommer allt att förändras. 353 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Jag vet inte om jag kan. 354 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Men jag är beredd att försöka med allt jag har. 355 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Är du? 356 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 -Vad är det? -Ursäkta, översten. 357 00:47:14,832 --> 00:47:19,462 Señorita Gertrudis. Jag kom just från Piedras Negras. Er mor behöver er. 358 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 De vill förgifta mig... 359 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Ingen ska få förgifta mig... 360 00:48:13,641 --> 00:48:17,019 Tita! Tita! 361 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Hon lever. 362 00:48:39,917 --> 00:48:43,254 Hon har druckit upp hela flaskan med kräkmedel. 363 00:48:43,337 --> 00:48:48,884 -Vad ska vi göra? -Dessvärre kan vi inget göra. 364 00:48:48,968 --> 00:48:51,762 I så höga doser är det ett gift. 365 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 Tita skrev i sin dagbok- 366 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 -att hennes band till Pedro var så starkt- 367 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 -att hon kände hans närvaro långt innan han kom den dagen. 368 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Tack. 369 00:51:09,775 --> 00:51:14,363 Delfino, bär in sakerna på mitt rum. Tack. 370 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Men... 371 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Hur... 372 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Varför kom du inte? 373 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Tita... 374 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Det är dags. 375 00:52:49,291 --> 00:52:53,879 -Mamma... -Min flicka... 376 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Du är gravid. 377 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Ja, mamma. 378 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis... 379 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Ansträng dig inte, mamma. 380 00:53:50,394 --> 00:53:54,940 -Jag har saknat dig så. -Jag har saknat dig också. 381 00:53:55,023 --> 00:54:00,571 Rosaura... Du är familjens överhuvud. 382 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Bevara våra traditioner. 383 00:54:06,493 --> 00:54:09,621 Få Las Palomas att blomstra igen. 384 00:54:13,041 --> 00:54:17,171 Ja, mamma. Jag lovar. 385 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 I NÄSTA AVSNITT 386 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 Jag vet att känslor inte bara försvinner. 387 00:56:26,300 --> 00:56:29,469 -Skål för er! -Ni utnyttjade och förförde Tita! 388 00:56:29,553 --> 00:56:33,932 -Jag har inte utnyttjat Tita! -Ni vet att vi älskar varandra. 389 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Jag har order att gripa Pedro Múzquiz. 390 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 -Släpp mig! -Den här gången ska du dö. 391 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 Text: Åsa Tålig Iyuno