1 00:00:06,924 --> 00:00:07,966 Pedro. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,635 Pedro. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,428 Zbudi se. 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,265 Zate imam presenečenje. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,028 Pedro je, tvoj sin. 6 00:00:28,654 --> 00:00:29,905 Prišel te je pogledat. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,209 Očka... 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,963 Jaz sem. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Vprašanje dni je. 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,161 Lahko ostaneš, kolikor bo treba. 11 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 Obljubi, da boš poskusil ostati zbran. 12 00:02:04,499 --> 00:02:06,209 Ranč bo spet naš. 13 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Ne, Pedro. 14 00:02:07,836 --> 00:02:08,961 SAN ANTONIO TEKSAS 15 00:02:09,128 --> 00:02:10,922 Skoraj bi te ubili. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Izgubil si otroka. 17 00:02:16,762 --> 00:02:18,180 Vrni se k ženi. 18 00:02:19,348 --> 00:02:20,599 Obljubim, očka. 19 00:02:21,767 --> 00:02:23,935 Obljubi, da boš odpustil stricu. 20 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 Prisezi, da boš, Pedro. 21 00:02:28,023 --> 00:02:29,650 Naredil bom, kar je prav. 22 00:02:38,867 --> 00:02:39,910 Pedro! 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,329 Toda... 24 00:02:44,039 --> 00:02:46,875 Hvalabogu. Dobro si. 25 00:02:54,549 --> 00:03:00,430 KOT VODA ZA ČOKOLADO 26 00:03:09,481 --> 00:03:14,569 Po smrti g. Pedra so meseci minevali zelo drugače. 27 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Ujel te bom! 28 00:03:21,493 --> 00:03:25,414 Titi so ure tekle med smehom in igro. 29 00:03:27,958 --> 00:03:32,838 Prevzel jo je dotlej neznan občutek miru. 30 00:03:32,921 --> 00:03:37,008 "V sanjah ga je vznemiril občutek zaklada v rokah. 31 00:03:37,134 --> 00:03:40,846 Štirikrat mu je spolzel skozi prste s koncem spanca. 32 00:03:40,929 --> 00:03:45,016 Zbudil se je v nesrečni resničnosti. Že povsem buden..." 33 00:03:47,519 --> 00:03:48,937 Za Pedra 34 00:03:49,396 --> 00:03:52,274 pa je čas mineval počasneje kot sicer. 35 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 Ni bilo naglice. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Kot ne bi imel kam. 37 00:04:05,662 --> 00:04:09,416 Gertrudis in njena skupina sta zaradi kaosa v državi 38 00:04:09,499 --> 00:04:13,462 in nevarnosti, ki jo je predstavljal nenadni Nicolásov beg, 39 00:04:13,545 --> 00:04:16,423 prekinili oboroženi boj. 40 00:04:17,048 --> 00:04:22,763 Zdaj so se morali samo skriti, najti hrano in preživeti. 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Po drugi strani 42 00:04:31,188 --> 00:04:34,900 je bila mama Elena, ki je komaj preživela nasilen napad 43 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 na ranč, z vsakim dnem slabše. 44 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Fina ni imela izbire. 45 00:04:48,580 --> 00:04:53,418 Pozabiti je morala na lastno tragedijo, da bi skrbela zanjo. 46 00:04:58,256 --> 00:05:00,717 Ko se je Pedro odločil pozabiti Tito, 47 00:05:00,801 --> 00:05:04,638 je njegova duša povsem zapustila njegovo telo. 48 00:05:07,057 --> 00:05:10,685 Nič na tem svetu ni imelo smisla brez nje. 49 00:05:24,616 --> 00:05:31,289 Rosaura se je odločila poskrbeti, da jo bo mož ljubil. 50 00:05:56,565 --> 00:05:57,607 Vzemi krožnik. 51 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Čas je neustavljivo tekel naprej. 52 00:06:01,653 --> 00:06:06,491 Včasih, da bi zacelil rane in olajšal bolečino. 53 00:06:13,582 --> 00:06:14,624 Včasih... 54 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 ...je pustil globoke brazgotine. 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,224 Napetost, ki jo je Nicolásov beg povzročil med Gertrudis in Juanom, 56 00:06:31,933 --> 00:06:35,145 se je zmanjšala, ko so našli varen kraj. 57 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 Kdaj je poroka, doktor? 58 00:06:51,953 --> 00:06:55,123 Tita se bo odločila, ko se bo bolje počutila. 59 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Ne mudi se nama. 60 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Meseci so minevali 61 00:07:16,436 --> 00:07:21,691 in Rosaura je skušala izbrisati vse spomine na Tito. 62 00:07:44,130 --> 00:07:45,799 To so bili težki časi 63 00:07:46,174 --> 00:07:50,095 in tista zima je bila ostra kot še nikoli. 64 00:08:02,273 --> 00:08:03,942 Vendar ne povsod. 65 00:08:04,484 --> 00:08:08,196 Zdelo se je, da Tita začenja novo življenje. 66 00:08:12,701 --> 00:08:18,581 Vendar ni mogla preko vprašanja, ali je to življenje res njeno. 67 00:08:30,760 --> 00:08:31,803 John... 68 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Ja? 69 00:08:37,475 --> 00:08:39,686 Kdaj je najboljši datum za poroko? 70 00:08:42,522 --> 00:08:43,565 Res? 71 00:08:45,650 --> 00:08:46,693 Res? 72 00:08:47,277 --> 00:08:48,319 Ja. 73 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 Delfino? 74 00:09:01,041 --> 00:09:03,376 Vaša mama, gdč. Tita. 75 00:09:34,866 --> 00:09:35,992 Hvala. 76 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Hvala. 77 00:09:47,962 --> 00:09:51,174 Pogrešala sem te. -Grozno vesela sem te. 78 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 Enako. 79 00:10:32,632 --> 00:10:33,967 Si v redu? 80 00:10:38,847 --> 00:10:39,889 Greva? 81 00:10:41,141 --> 00:10:42,475 Poglej jo. 82 00:10:42,934 --> 00:10:45,145 Nisem je še pripravljena videti. 83 00:11:08,251 --> 00:11:09,460 Kaj počnete tu? 84 00:11:10,920 --> 00:11:12,005 Kdo vas je poklical? 85 00:11:13,590 --> 00:11:14,716 Ga. Elena... 86 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 Niste dobro. Zdravniško pomoč potrebujete. 87 00:11:17,969 --> 00:11:20,346 Kako si drznete vstopiti v moj dom? 88 00:11:21,264 --> 00:11:23,892 S kakšno pravico ste odpeljali mojo hčer? 89 00:11:29,355 --> 00:11:30,565 Prosim. 90 00:11:34,819 --> 00:11:37,322 Tita je bila povsem dehidrirana. 91 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Na robu smrti. 92 00:11:39,407 --> 00:11:41,284 Sploh ne bi smela biti tam. 93 00:11:42,452 --> 00:11:44,954 Tita je bolna v duši in glavi. 94 00:11:46,789 --> 00:11:48,208 Ničesar ne razumete. 95 00:11:53,546 --> 00:11:57,508 Od kdaj sme zdravnik dekle odpeljati od doma? 96 00:11:58,259 --> 00:12:03,389 Tita je pri meni kot pacientka. Zdaj vas prosim, da mi dovolite pregled. 97 00:12:03,473 --> 00:12:06,267 Njena mama sem in tega nisem odobrila. 98 00:12:07,143 --> 00:12:11,773 Takoj ko vstanem iz postelje, jo bom vrnila tja, od koder ste jo odpeljali. 99 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 In vse boste morali pojasniti. 100 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Dajte mi roko, prosim. 101 00:12:25,328 --> 00:12:27,538 Tudi vas je ujela. 102 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Previdni bodite, doktor. 103 00:12:32,585 --> 00:12:35,713 Tita vam lahko življenje spremeni v kalvarijo. 104 00:12:37,215 --> 00:12:40,009 Videli ste, kako je končal Pedro Muzquiz. 105 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Ja, grozno je, kar se mu je zgodilo. 106 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Nikoli ga ne bo nehala ljubiti. 107 00:12:53,231 --> 00:12:54,440 Ne dotikajte se me! 108 00:12:55,149 --> 00:12:57,277 Pregledati vam moram noge. 109 00:12:59,612 --> 00:13:02,198 Danes so otečene. Nič ni. 110 00:13:03,741 --> 00:13:06,995 Trikrat sem rodila brez vsake pomoči. To ni nič. 111 00:13:28,224 --> 00:13:29,267 Ga. Elena. 112 00:13:30,560 --> 00:13:32,186 Lahko noge premikate? 113 00:13:44,365 --> 00:13:45,408 Dober dan. 114 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Crispín! -Ja? 115 00:13:50,079 --> 00:13:51,372 Si videl Juana? 116 00:13:51,664 --> 00:13:53,750 Od ranega jutra je s petelinom. 117 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Kako si? 118 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 Utrujen od bežanja. 119 00:14:12,435 --> 00:14:13,519 In skrivanja. 120 00:14:14,812 --> 00:14:17,774 Prepričana sem, da bomo kmalu dobili ukaze. 121 00:14:18,024 --> 00:14:19,692 Potrpežljivi moramo biti. 122 00:14:20,860 --> 00:14:23,279 Sploh ne vem, za kaj se borimo. 123 00:14:25,615 --> 00:14:27,700 Vse te smrti so bile zaman. 124 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Vse je isto kot v času Porfiria. 125 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 Spet smo na začetku. 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,463 Ljudje še niso zadovoljni. 127 00:14:41,631 --> 00:14:43,966 Veliko je revščine in lakote. 128 00:14:46,177 --> 00:14:50,264 Spet se moramo organizirati in boriti, pa boš videl. 129 00:14:52,141 --> 00:14:55,186 Kot da to ni dovolj, je tisti podlež Muzquiz 130 00:14:56,020 --> 00:14:58,731 poslal vse svoje barabe, da nas iščejo. 131 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 Če nas bodo našli, ko nimamo streliva 132 00:15:05,780 --> 00:15:07,698 in hrane, bo po nas. 133 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Na plečih nosim breme veliko mrtvih. 134 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 Oba ga nosiva. 135 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Zakaj kriviš samo sebe? 136 00:15:16,874 --> 00:15:18,459 Tebi je lahko govoriti. 137 00:15:20,503 --> 00:15:24,757 Že spet. Vem, da sem naredila napako, ker sem pustila Pedra, 138 00:15:24,841 --> 00:15:30,138 toda nisem ga mogla ustaviti. -Če pa je eden tvojih, ne? -Mojih? 139 00:15:33,182 --> 00:15:37,437 Če je Pedro eden mojih, je izdajalec Nicolás eden tvojih. 140 00:15:37,520 --> 00:15:41,482 Res se boriva z istim ciljem, nisva pa enaka, Gertudis. 141 00:15:42,483 --> 00:15:43,651 Ne slepi se. 142 00:15:44,652 --> 00:15:48,948 Čeprav sem se rodila na ranču, še nisem ena izmed njih. To veš. 143 00:15:49,031 --> 00:15:53,035 Ne preziraj me, ker sem se rodila v bogastvu, ne v revščini. 144 00:16:22,607 --> 00:16:26,736 Družba, izzivam vas, da greste na drugo stran koruznega polja. 145 00:17:25,461 --> 00:17:26,628 Tita! 146 00:17:33,094 --> 00:17:34,220 Tita! 147 00:17:38,182 --> 00:17:39,225 Tita! 148 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Tita! 149 00:17:47,984 --> 00:17:49,110 Priti moraš. 150 00:18:01,622 --> 00:18:02,748 Slabo izgleda. 151 00:18:04,041 --> 00:18:06,711 Dal sem ji pomirjevalo. Ne bo se zbudila. 152 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Tvoja mama ima zlomljeno hrbtenico. 153 00:18:25,021 --> 00:18:27,064 Bojim se, da so živci poškodovani. 154 00:18:30,109 --> 00:18:31,152 Tita... 155 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Ne bo več hodila. 156 00:18:34,780 --> 00:18:37,617 Poleg tega ima najbrž vnetje ledvic. 157 00:18:39,410 --> 00:18:41,078 Kako ji lahko pomagamo? 158 00:18:43,748 --> 00:18:47,918 Za zdaj gremo lahko samo po morfij v Eagle Pass. 159 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Tako ji bom omilil bolečino. 160 00:18:50,588 --> 00:18:55,635 Potem jo moramo nekako spraviti v bolnišnico na pregled ledvic. 161 00:19:00,222 --> 00:19:01,807 Poskrbela bom za to. 162 00:19:02,558 --> 00:19:04,018 Tita, ni treba. 163 00:19:04,310 --> 00:19:08,105 Fina jo lahko hrani in ji daje predpisana zdravila. 164 00:19:10,107 --> 00:19:12,193 Moja mama je in potrebuje me. 165 00:19:13,903 --> 00:19:15,237 Jaz bom to naredila. 166 00:19:17,365 --> 00:19:19,033 Vrnil se bom čim prej. 167 00:19:20,701 --> 00:19:21,744 Greva. 168 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 Dajmo. 169 00:19:26,415 --> 00:19:27,458 Delfino. 170 00:19:27,958 --> 00:19:33,172 Obvestiti je treba Rosauro. Vemo, kje je Gertrudis? -Ja, naredil bom to. 171 00:19:34,215 --> 00:19:35,257 Oprostite... 172 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 Nisem imel priložnosti govoriti z vami. 173 00:19:39,804 --> 00:19:42,223 Nisem je hotel peljati na tisti kraj. 174 00:19:42,306 --> 00:19:44,100 Ga. Elena mi je ukazala. 175 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 To sem vedela, Delfino. Ne skrbi. 176 00:19:49,563 --> 00:19:50,731 Še nekaj. 177 00:19:51,315 --> 00:19:53,693 Gospod... -Če gre za preteklost... 178 00:19:54,110 --> 00:19:55,903 ...ni treba, da kaj poveš. 179 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 V redu. -Hvala. 180 00:20:11,419 --> 00:20:14,046 Kaj je, Fina? Nikoli nisi tako resna. 181 00:20:14,296 --> 00:20:16,132 Preveč obveznosti imam. 182 00:20:17,466 --> 00:20:19,135 Ni bilo lahko. 183 00:20:19,218 --> 00:20:20,970 Prišla sem pomagat. 184 00:20:21,387 --> 00:20:23,139 Vendar boš spet odšla, ne? 185 00:20:25,808 --> 00:20:28,102 zakaj ne greš z nami v Eagle Pass? 186 00:20:30,521 --> 00:20:31,605 O, Tita... 187 00:20:32,940 --> 00:20:35,359 Veš, kako je na ranču. 188 00:20:38,404 --> 00:20:40,656 Nekdo mora skrbeti za go. Eleno. 189 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 Tu je vse zelo zapleteno. 190 00:20:45,077 --> 00:20:46,328 Kaj je, Fina? 191 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Nič. 192 00:20:52,376 --> 00:20:56,464 Greva k običajni stojnici. -Ne, Tita, tam je meso grozno. 193 00:20:56,547 --> 00:20:58,716 Vedno so imeli najboljše. Pridi. 194 00:21:04,221 --> 00:21:05,639 Hvala. Lep dan želim. 195 00:21:08,309 --> 00:21:10,978 Dober dan. -Dober dan, gospodična. 196 00:21:11,479 --> 00:21:12,521 Kaj ponujate? 197 00:21:13,481 --> 00:21:16,192 Vse imamo. Kaj bi radi? 198 00:21:18,861 --> 00:21:20,196 Dajte mi to, prosim. 199 00:21:20,571 --> 00:21:21,614 Goveji rep. 200 00:21:22,531 --> 00:21:23,616 Koliko je? 201 00:21:24,158 --> 00:21:25,659 Deset pesov. 202 00:21:27,161 --> 00:21:28,871 Za vas imam vedno popust. 203 00:21:30,164 --> 00:21:31,248 Izvolite. 204 00:21:31,332 --> 00:21:32,958 Hvala. -Hvala. 205 00:21:35,252 --> 00:21:36,337 Čakaj. 206 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Tvoje najljubše. 207 00:21:56,857 --> 00:21:58,108 Kaj je to? 208 00:21:58,192 --> 00:21:59,401 Kaj? 209 00:21:59,485 --> 00:22:00,611 To. 210 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Drobovina. 211 00:22:02,530 --> 00:22:06,367 Daj, Fina. Fant ni umaknil oči s tebe. 212 00:22:06,450 --> 00:22:07,660 Kaj imaš z njim? 213 00:22:10,913 --> 00:22:12,289 Zasnubil me je. 214 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Ampak sem ga zavrnila. 215 00:22:14,583 --> 00:22:17,419 Fina. Zakaj mi nisi povedala? 216 00:22:17,503 --> 00:22:20,631 Ker so pomembnejše stvari, Tita. 217 00:22:22,675 --> 00:22:24,093 Zakaj si ga zavrnila? 218 00:22:24,802 --> 00:22:28,889 Vidi se, da je zaljubljen vate. Ti pa si čisto rdeča. 219 00:22:29,557 --> 00:22:31,141 Mogoče zato, ker je vroče. 220 00:22:31,433 --> 00:22:32,601 Glej, zelenjava. 221 00:22:43,529 --> 00:22:44,697 Vstopi, ljubica. 222 00:22:48,993 --> 00:22:50,244 Z gore si prišla. 223 00:22:51,120 --> 00:22:52,162 Kako veste? 224 00:22:53,289 --> 00:22:55,749 Dišiš po akacijah in vlažni zemlji. 225 00:22:58,210 --> 00:22:59,545 Kako ti lahko pomagam? 226 00:23:09,597 --> 00:23:10,931 Kako dolgo si noseča? 227 00:23:12,558 --> 00:23:14,226 Iskreno, ne vem. 228 00:23:18,772 --> 00:23:22,234 Prišla sem preverit, ali ni prepozno za prekinitev. 229 00:24:07,446 --> 00:24:09,448 Ti je ta fant kaj naredil? 230 00:24:09,990 --> 00:24:11,033 Ne. 231 00:24:11,742 --> 00:24:13,410 On mi ni nič naredil. 232 00:24:15,245 --> 00:24:16,288 Ti je kdo drug? 233 00:24:30,511 --> 00:24:33,722 Ko so prišli oropat ranč, 234 00:24:37,685 --> 00:24:39,019 so me zgrabili... 235 00:24:44,316 --> 00:24:47,027 Ker me je ga. Elena skušala zaščititi, 236 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 so jo pretepli. 237 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Odvlekli so me 238 00:24:56,370 --> 00:24:58,706 in se drug za drugim izmenjevali. 239 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 Si sicer v redu? 240 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 John te lahko pregleda. 241 00:25:12,428 --> 00:25:14,596 Moje telo je že dolgo zaceljeno. 242 00:25:20,019 --> 00:25:21,520 Jesús me je ljubil. 243 00:25:23,856 --> 00:25:25,149 Toda zdaj... 244 00:25:39,329 --> 00:25:41,331 Če te kdo resnično ljubi, 245 00:25:41,999 --> 00:25:44,460 te sprejme ranjeno in z brazgotinami. 246 00:25:48,922 --> 00:25:53,052 Sonce je vzšlo, obesila bom oprano perilo. Se opravičujem. 247 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 Kje si bila? 248 00:26:10,152 --> 00:26:13,655 Crispína sem poslal pote. -Šla sem oprat perilo. 249 00:26:14,406 --> 00:26:16,158 In hotela sem se okopati. 250 00:26:16,784 --> 00:26:19,161 Kje je perilo? -Suši se. 251 00:26:20,704 --> 00:26:23,874 Od kdaj ti moram polagati račune? 252 00:26:23,957 --> 00:26:26,126 Odkar si tako skrivnostna. 253 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Oprat greš perilo, 254 00:26:29,880 --> 00:26:31,548 vrneš pa se brez perila. 255 00:26:36,345 --> 00:26:38,180 Raje mi povej, kaj je s tabo. 256 00:26:40,140 --> 00:26:41,350 Že tedne... 257 00:26:44,436 --> 00:26:46,563 ...mi ne dovoliš, da bi se te dotaknil. 258 00:26:49,024 --> 00:26:50,359 No... 259 00:26:51,860 --> 00:26:54,446 Skrbi me zaradi pomanjkanja hrane, Juan. 260 00:26:55,155 --> 00:26:56,323 Tako kot vse. 261 00:26:57,533 --> 00:26:59,451 Pristavila bom vodo za kavo. 262 00:27:48,417 --> 00:27:49,793 Fina! 263 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Fina! 264 00:28:17,654 --> 00:28:19,823 Kaj počneš tu, Tita de la Garza? 265 00:28:20,991 --> 00:28:23,202 Drznila si priti z zdravnikom. 266 00:28:26,413 --> 00:28:29,875 Pomagal vam bom. -Kje je Fina? -Ni je. Jaz sem tu. 267 00:28:29,958 --> 00:28:32,419 Ne dotikaj se me! -Ne prosim vas. 268 00:28:35,464 --> 00:28:36,506 Kaj je to? 269 00:28:37,674 --> 00:28:41,261 Poročila se bom z Johnom. -Ne smeš se poročiti, povedala sem ti. 270 00:28:41,345 --> 00:28:44,264 Samo zato si prišla, da bi mi to vrgla pred nos. 271 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Kljub vsemu sem tu in vam pomagam. 272 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 Kljub vsemu... 273 00:28:49,144 --> 00:28:51,855 Ti si osramotila to hišo. 274 00:28:51,939 --> 00:28:55,734 Nikoli ti ne bom odpustila, da si me okrivila za smrt vnuka. 275 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Pozabiva na to. 276 00:28:57,486 --> 00:29:00,781 Izkoriščaš mojo bolezen. Prevarantka! 277 00:29:01,823 --> 00:29:04,034 Tega si ne zaslužim. -Odidi! 278 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Nehvaležnica, odidi! 279 00:29:07,371 --> 00:29:10,457 Grem in ne boste me več videli. Poročila se bom. 280 00:29:10,540 --> 00:29:13,252 Raje umrem, kot ti dam blagoslov za poroko. 281 00:29:13,377 --> 00:29:16,296 Odrekli ste se mi, zato bom naredila, kar hočem. 282 00:29:16,380 --> 00:29:19,132 Ne bom končala sama in zagrenjena kot vi. 283 00:29:44,116 --> 00:29:45,325 Kaj ti je zdaj? 284 00:29:54,459 --> 00:29:55,836 Si se me naveličala? 285 00:29:58,505 --> 00:30:00,132 Našla si posestnika. 286 00:30:05,470 --> 00:30:08,807 Enega svojih. -Nič ne razumeš, Juan. 287 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 Spi. 288 00:30:14,146 --> 00:30:16,982 Kako bom razumel, če mi nič ne poveš? 289 00:30:19,568 --> 00:30:20,610 Povej mi. 290 00:30:23,113 --> 00:30:24,656 Dovolj je bilo ugank. 291 00:30:32,414 --> 00:30:33,957 Obiskala sem babico. 292 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Kaj? Zakaj? 293 00:30:41,298 --> 00:30:43,425 Ker sem noseča, Juan. 294 00:30:46,553 --> 00:30:47,596 Kaj? 295 00:30:52,476 --> 00:30:54,811 Ne vem, ali hočem roditi. 296 00:31:03,737 --> 00:31:06,406 Nisem ustvarjena za mamo. 297 00:31:42,651 --> 00:31:43,860 Odidi... 298 00:31:45,070 --> 00:31:46,530 Samo odidi... 299 00:32:22,524 --> 00:32:24,985 Tisti prasci so me uničili. 300 00:32:28,321 --> 00:32:32,951 Poskusili ste pomagati Fini, ko so jo napadli. -Zaman. 301 00:32:34,369 --> 00:32:36,455 Vseeno so jo posilili. 302 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Živali... 303 00:32:46,715 --> 00:32:50,343 Ničesar si ne želim bolj kot to, da bi se rodila kot moški. 304 00:32:54,306 --> 00:32:57,392 Moški počnejo, kar hočejo in kadar hočejo. 305 00:32:59,686 --> 00:33:01,480 Vse jim je dovoljeno. 306 00:33:07,819 --> 00:33:10,113 Prepolovili so me, Tita. 307 00:33:19,956 --> 00:33:22,751 Močni ste, mama. Vedno ste bili. 308 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 Daj mi kozarček pasijonke. 309 00:34:23,270 --> 00:34:26,063 Dobro jutro, gospa. -Dobro jutro. 310 00:34:31,402 --> 00:34:33,862 Kako dolgo boš še imela tak obraz? 311 00:34:36,116 --> 00:34:38,743 Nisi edina, ki se ji je zgodilo kaj takega. 312 00:34:41,204 --> 00:34:42,246 Ja, gospa. 313 00:34:44,456 --> 00:34:45,750 Kje je Tita? 314 00:34:47,252 --> 00:34:48,587 Reci ji, naj pride. 315 00:35:03,518 --> 00:35:05,979 Hočem, da spet prevzameš kuhinjo. 316 00:35:06,062 --> 00:35:07,981 Pripravi mi kaj okusnega. 317 00:35:09,024 --> 00:35:10,859 Ta punca ne zna kuhati. 318 00:35:11,860 --> 00:35:13,069 Seveda, mama. 319 00:35:15,447 --> 00:35:17,240 Kaj čakaš? Pojdi kuhat. 320 00:35:23,371 --> 00:35:27,250 To je bil majhen znak priznanja mame Elene. 321 00:35:28,001 --> 00:35:29,252 Toda Titi... 322 00:35:29,669 --> 00:35:32,005 ...je to pomenilo vse na svetu. 323 00:35:33,173 --> 00:35:37,677 Takrat je začutila potrebo, da mami skuha nekaj posebnega. 324 00:35:38,470 --> 00:35:42,265 Potrebovala je recept, ki bi lahko vnesel malo te ljubezni 325 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 in globokega sočutja, ki ju je čutila do nje. 326 00:35:48,897 --> 00:35:52,108 Dobra juha je kot prijetno božanje, Tita. 327 00:35:53,276 --> 00:35:57,781 Kot topel objem, ko se sredi noči zbudiš iz môre. 328 00:35:58,698 --> 00:36:00,033 Kot vrnitev domov 329 00:36:00,575 --> 00:36:02,202 v naš varen kraj. 330 00:36:02,786 --> 00:36:06,581 Kuhala sem ti juho, ko si bila bolna 331 00:36:08,333 --> 00:36:10,085 ali ko si bila žalostna. 332 00:36:11,461 --> 00:36:12,837 Juha je zdravilna. 333 00:36:17,717 --> 00:36:22,764 Za to juho potrebujemo dva goveja repa, eno čebulo, 334 00:36:22,972 --> 00:36:25,934 dva stroka česna, paradižnik in koruzo. 335 00:36:33,692 --> 00:36:39,030 Ko česen in čebulo nasekljamo, ju pražimo skupaj z narezanima repoma. 336 00:36:43,618 --> 00:36:47,747 Goveja repa sta v točno odmerjeni vodi. 337 00:36:47,956 --> 00:36:51,167 Če je vode preveč, bo juha vodena. 338 00:36:51,251 --> 00:36:54,671 Prava juha mora biti gosta. 339 00:36:55,839 --> 00:36:59,175 Ko voda zavre, dodamo zelenjavo. 340 00:37:19,279 --> 00:37:25,493 JUHA IZ GOVEJEGA REPA 341 00:37:28,204 --> 00:37:31,166 SAN ANTONIO TEKSAS 342 00:37:35,378 --> 00:37:36,463 Tu je. 343 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Pomilostitev, ki jo je osebno podpisal predsednik Mehike. 344 00:37:41,134 --> 00:37:42,886 ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE 345 00:37:42,969 --> 00:37:44,345 Tvoja vozovnica domov. 346 00:37:46,181 --> 00:37:48,349 V tvoji državi denar dela čudeže. 347 00:37:51,936 --> 00:37:55,190 Znebili smo se ene diktature in zdaj imamo drugo. 348 00:37:55,982 --> 00:38:00,528 Ljudje še vedno grozno živijo. Nič se ne spremeni. -Pedro, pomiloščen si, 349 00:38:00,612 --> 00:38:03,281 toda zanje si še vedno upornik. 350 00:38:05,116 --> 00:38:07,869 Se res nočeš vrniti v Piedras Negras? 351 00:38:07,952 --> 00:38:12,165 Vrnil bom ranč. In moj stric mora plačati za vse, kar je naredil. 352 00:38:12,415 --> 00:38:17,587 Tvoj stric... Mislim, da se ukvarja z nezakonitimi posli. 353 00:38:18,004 --> 00:38:24,677 Odkar je na tem položaju, so Villovi ljudje napadli vse bližnje ranče. 354 00:38:25,512 --> 00:38:30,683 Ko jih napadejo, jih zapustijo. Posestniki jih iz strahu prodajo. 355 00:38:31,684 --> 00:38:33,186 Kdo jih kupuje? 356 00:38:36,648 --> 00:38:40,360 Tvojemu očetu sem obljubil, da se ne boš vpletal. 357 00:38:42,278 --> 00:38:44,614 Ampak vem, da te to ne bo ustavilo. 358 00:38:56,584 --> 00:39:00,713 Če boš kdaj potreboval koga na strani vlade, 359 00:39:02,090 --> 00:39:06,803 vsekakor stopi v stik z generalom Vargasom v Monclovi. 360 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Stara prijatelja sva. 361 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 Se opravičujem. 362 00:39:14,727 --> 00:39:17,522 Pedro, kočija je pripravljena. Greva. 363 00:39:22,861 --> 00:39:23,903 Srečno. 364 00:39:24,779 --> 00:39:25,822 Hvala. 365 00:39:33,663 --> 00:39:35,373 Se opravičujem, gospa. 366 00:39:38,418 --> 00:39:40,044 Prinesi mi še čaja. 367 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Ja. 368 00:39:57,145 --> 00:39:58,938 Točno tako, kot je Nacha rekla. 369 00:39:59,022 --> 00:40:03,568 Juha iz govejega repa je bila globoko božanje za mamo Eleno. 370 00:40:08,781 --> 00:40:14,329 Objem, poln nežnosti, kakršne ni že leta občutila. 371 00:40:54,202 --> 00:40:55,244 José... 372 00:40:58,164 --> 00:41:03,461 Mama Elena je lahko čutila vse Titino sočutje skozi pogled Joséja Treviña. 373 00:41:06,547 --> 00:41:10,593 Takrat je spoznala, kako bi se mu smilila, če bi jo videl tako. 374 00:41:19,936 --> 00:41:23,147 Mama Elena tega ni prenesla. 375 00:41:38,413 --> 00:41:40,164 Kaj so dali v to juho? 376 00:41:42,667 --> 00:41:43,876 Fina! 377 00:41:47,046 --> 00:41:48,881 Zastrupiti me hoče... 378 00:41:49,966 --> 00:41:51,342 Zastrupiti me hoče. 379 00:41:52,260 --> 00:41:55,763 Kaj sta dali v juho? -Nič. -Tita me hoče ubiti! 380 00:41:55,847 --> 00:41:59,559 Nihče vas noče ubiti. -Tega ne bom dovolila, slišiš? 381 00:41:59,809 --> 00:42:01,144 Kaj se je zgodilo? 382 00:42:01,644 --> 00:42:03,813 Kaj si dala v juho? -Nič. 383 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 Zastrupiti me hočeš. -Nihče vas noče zastrupiti. 384 00:42:07,025 --> 00:42:11,195 Nehvaležnica! -Fina, vodo... -Ne boš se ustavila, dokler ne bom mrtva. 385 00:42:11,279 --> 00:42:14,782 Misliš, da sem jaz kriva, da nisi s Pedrom Muzquizom, 386 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 toda on je izbral Rosauro. 387 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 To ljubezen si uničila ti, ne jaz! 388 00:42:20,538 --> 00:42:24,042 Ni pomembno. Pomirite se. -Zakaj nista odšla skupaj? 389 00:42:25,501 --> 00:42:28,796 Mojega so ubili, toda ti bi lahko pobegnila z njim! 390 00:42:28,880 --> 00:42:29,922 Trapa! 391 00:42:31,591 --> 00:42:32,675 Doktor... 392 00:42:33,217 --> 00:42:34,469 Zastrupiti me hoče. 393 00:42:35,386 --> 00:42:38,848 Nekaj je dala v juho. -Zaradi vnetja ni pri sebi. 394 00:42:39,015 --> 00:42:40,141 Počakaj me zunaj. 395 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Kje so moje hčerke? 396 00:42:42,351 --> 00:42:45,229 Verjemite, doktor, zastrupila je juho. 397 00:42:45,313 --> 00:42:48,566 Hči me je hotela zastrupiti. Okus ni bil dober. 398 00:42:48,649 --> 00:42:50,151 Ga. Elena... 399 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 Kaj se je zgodilo, Fina? 400 00:42:56,157 --> 00:42:57,325 Ne vem. 401 00:42:58,701 --> 00:43:01,829 Mogoče sem kaj narobe naredila in ni okusna. 402 00:43:20,056 --> 00:43:21,349 Ne, Tita. 403 00:43:22,767 --> 00:43:24,102 Ravno obratno. 404 00:43:27,647 --> 00:43:28,856 Kam greš, Fina? 405 00:43:29,607 --> 00:43:30,650 Fina! 406 00:43:48,084 --> 00:43:52,213 Za trenutek sem pomislila, da se bo najin odnos izboljšal. 407 00:43:55,299 --> 00:43:58,219 Tita, tvojo mamo moramo odpeljati v bolnišnico. 408 00:43:58,886 --> 00:44:03,724 Počakati moramo, da zdravila učinkujejo, a čim prej mora tja. 409 00:44:09,063 --> 00:44:10,731 Ne skrbi. 410 00:44:21,868 --> 00:44:22,910 Jesús! 411 00:44:25,079 --> 00:44:27,415 Jesús... -Fina, jaz... 412 00:44:30,710 --> 00:44:32,795 Rada bi ti povedala, zakaj sem odšla. 413 00:44:33,254 --> 00:44:37,049 Ampak prosim, ne prekinjaj me, ker mogoče ne bom mogla nadaljevati. 414 00:45:14,670 --> 00:45:16,005 Veš, kaj mislim? 415 00:45:18,049 --> 00:45:19,091 Kaj? 416 00:45:24,388 --> 00:45:26,390 Ta otrok ima veliko srečo. 417 00:45:29,227 --> 00:45:30,811 Ti boš njegova mama. 418 00:45:38,027 --> 00:45:40,738 Jaz pa se bom boril, da bo nekoč drugače. 419 00:45:43,658 --> 00:45:45,117 Zate in zanj. 420 00:45:54,585 --> 00:45:55,628 Gertrudis... 421 00:46:01,050 --> 00:46:02,218 Imejva tega otroka. 422 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 Juan, dobro me poznaš. 423 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Vedno naredim, kar hočem. 424 00:46:20,319 --> 00:46:22,363 Niti mama me ni obvladala. 425 00:46:26,325 --> 00:46:29,620 Če pa bom tega otroka rodila, se bo vse to spremenilo. 426 00:46:30,746 --> 00:46:32,957 Iskreno, ne vem, ali to zmorem. 427 00:46:45,720 --> 00:46:48,889 Vendar sem pripravljena poskusiti z vsem svojim bitjem. 428 00:46:54,645 --> 00:46:55,688 Ja? 429 00:47:12,204 --> 00:47:14,206 Kaj je? -Oprostite, brigadir. 430 00:47:14,790 --> 00:47:16,417 Gdč. Gertrudis. -Ja? 431 00:47:16,500 --> 00:47:19,462 Prihajam iz Piedras Negrasa. Mama vas potrebuje. 432 00:47:39,106 --> 00:47:41,192 Nekdo me hoče zastrupiti. 433 00:47:43,027 --> 00:47:44,904 Nihče me ne bo zastrupil. 434 00:48:13,766 --> 00:48:16,102 Tita! Tita! 435 00:48:29,740 --> 00:48:30,783 Živa je. 436 00:48:40,042 --> 00:48:42,002 Popila je vse sredstvo za bljuvanje. 437 00:48:43,421 --> 00:48:44,547 Kaj bomo naredili? 438 00:48:45,589 --> 00:48:47,174 Žal nič. 439 00:48:48,968 --> 00:48:51,387 V velikih odmerkih je to strup. 440 00:49:30,134 --> 00:49:32,011 Tita je v dnevnik zapisala, 441 00:49:32,094 --> 00:49:35,556 da je bila tako povezana s Pedrom, 442 00:49:36,348 --> 00:49:41,562 da je tisti dan čutila njegovo prisotnost precej prej, kot je prišel. 443 00:50:59,223 --> 00:51:00,266 Hvala. 444 00:51:09,733 --> 00:51:12,361 Delfino, stvari nesi v mojo sobo. 445 00:51:12,903 --> 00:51:13,946 Hvala. 446 00:51:58,198 --> 00:51:59,241 Toda... 447 00:52:01,452 --> 00:52:02,494 Kako... 448 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 Zakaj me nisi poiskal? 449 00:52:12,046 --> 00:52:13,088 Tita... 450 00:52:15,758 --> 00:52:16,842 Čas je. 451 00:52:49,291 --> 00:52:50,334 Mama... 452 00:52:51,877 --> 00:52:53,045 Hčerka... 453 00:53:08,143 --> 00:53:10,396 Noseča si. 454 00:53:12,856 --> 00:53:14,233 Ja, mama. 455 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 Gertrudis... 456 00:53:44,513 --> 00:53:46,140 Ne naprezajte se, mama. 457 00:53:50,436 --> 00:53:53,647 Grozno sem te pogrešala. -Tudi jaz sem vas. 458 00:53:55,065 --> 00:53:56,233 Rosaura... 459 00:53:57,693 --> 00:54:00,070 Glava družine si. 460 00:54:02,114 --> 00:54:04,491 Ohrani našo tradicijo. 461 00:54:06,535 --> 00:54:09,037 Las Palomasu vrni sijaj. 462 00:54:13,167 --> 00:54:14,209 Ja, mama. 463 00:54:15,169 --> 00:54:16,336 Obljubim. 464 00:55:35,624 --> 00:55:40,003 Po romanih Laure Equivel: Kot voda za čokolado in Titin dnevnik 465 00:56:20,210 --> 00:56:22,296 V NASLEDNJEM DELU... 466 00:56:22,379 --> 00:56:25,924 Vem, da čustva do nekoga ne izginejo čez noč. 467 00:56:26,008 --> 00:56:27,217 Na vaše zdravje. 468 00:56:27,301 --> 00:56:31,179 Izkoristili ste Tito in jo zapeljali. -Tite nisem izkoristil! 469 00:56:31,263 --> 00:56:33,223 Veste, da se ljubiva. 470 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Imam nalog za aretacijo Pedra Muzquiza. 471 00:56:36,768 --> 00:56:40,814 Pustite me! -Tokrat bom poskrbel, da ostaneš mrtev. 472 00:56:41,732 --> 00:56:43,650 KOT VODA ZA ČOKOLADO 473 00:56:46,361 --> 00:56:51,366 MEDIATRANSLATIONS