1 00:00:06,965 --> 00:00:08,090 Pedro! 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,760 Pedro! 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,720 Trezeşte-te! 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,516 Am o surpriză pentru tine. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,070 E Pedro, fiul tău. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 A venit să te vadă. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,292 Tată... 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,171 Eu sunt. 9 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 E o chestiune de zile. 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Poţi să rămâi aici cât e nevoie. 11 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 Promite-mi că o să faci tot posibilul să fii fericit. 12 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 O să iau ferma înapoi. 13 00:02:06,752 --> 00:02:07,794 Nu, Pedro. 14 00:02:07,878 --> 00:02:09,003 SAN ANTONIO TEXAS 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Aproape că te-au omorât. 16 00:02:12,591 --> 00:02:14,176 Ţi-ai pierdut fiul. 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 Întoarce-te la soţia ta. 18 00:02:19,389 --> 00:02:20,724 Îţi promit, tată. 19 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 Jură-mi că vei uita faptele unchiului tău. 20 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 Jură că o să faci asta, Pedro. 21 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 O să fac ce trebuie. 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Pedro! 23 00:02:42,329 --> 00:02:43,454 Dar... 24 00:02:44,081 --> 00:02:46,917 Slavă Domnului! Eşti teafăr! 25 00:02:54,466 --> 00:03:00,013 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 26 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Lunile de după moartea domnului Pedro 27 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 s-au scurs în moduri foarte diferite. 28 00:03:20,409 --> 00:03:21,451 Te prind! 29 00:03:21,535 --> 00:03:25,454 Pentru Tita, orele erau pline de râsete şi jocuri. 30 00:03:27,999 --> 00:03:31,461 O linişte sufletească, până atunci necunoscută, 31 00:03:31,586 --> 00:03:32,879 o învăluia. 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,798 "...tulburându-i visele. 33 00:03:34,881 --> 00:03:37,050 "El ţinu singura sa comoară de patru ori în mână, 34 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 "şi de patru ori aceasta îi alunecă printre degete, 35 00:03:39,136 --> 00:03:40,595 "în timp ce visul i se spulberă 36 00:03:40,679 --> 00:03:42,680 "şi el se trezi la nefericita sa realitate. 37 00:03:43,473 --> 00:03:45,058 "Deja cât se poate de treaz..." 38 00:03:47,561 --> 00:03:48,978 Pentru Pedro, în schimb, 39 00:03:49,438 --> 00:03:52,315 timpul se scurgea mai lent ca de obicei. 40 00:03:54,817 --> 00:03:56,111 Fără grabă. 41 00:03:59,322 --> 00:04:01,742 De parcă nu avea unde să se ducă. 42 00:04:05,829 --> 00:04:07,622 Pentru Gertrudis şi grupul ei, 43 00:04:07,706 --> 00:04:09,416 haosul care domnea în ţara lor 44 00:04:09,499 --> 00:04:13,503 şi ameninţarea adusă de brusca fugă a lui Nicolás 45 00:04:13,587 --> 00:04:16,464 îi siliseră să oprească lupta armată. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,216 Deocamdată, 47 00:04:18,341 --> 00:04:22,804 trebuiau să se ascundă, să găsească de mâncare şi să supravieţuiască. 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 În acest timp, 49 00:04:31,229 --> 00:04:34,941 după ce abia supravieţuise atacului violent asupra fermei sale, 50 00:04:35,025 --> 00:04:37,944 starea Mamei Elena se înrăutăţea pe zi ce trece. 51 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 Şi Fina n-a avut de ales 52 00:04:48,622 --> 00:04:52,042 şi a trecut peste propria sa imensă tragedie ca s-o îngrijească. 53 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 După ce Pedro a hotărât să renunţe la Tita, 54 00:05:00,842 --> 00:05:04,095 sufletul i s-a detaşat complet de corp. 55 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Nimic pe lume nu avea rost fără ea. 56 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Cât despre Rosaura, 57 00:05:26,701 --> 00:05:31,331 ea era hotărâtă să-şi facă soţul să o iubească, în sfârşit. 58 00:05:56,606 --> 00:05:57,941 Adu o farfurie. 59 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Timpul îşi continua cursul neîntrerupt. 60 00:06:01,695 --> 00:06:04,698 În unele cazuri, ajuta la vindecarea rănilor, 61 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 atenuând durerea. 62 00:06:13,623 --> 00:06:14,666 Şi, în alte cazuri, 63 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 lăsa cicatrici adânci. 64 00:06:26,845 --> 00:06:30,932 Tensiunea creată între Gertrudis şi Juan de fuga lui Nicolás 65 00:06:31,975 --> 00:06:35,186 se atenuă când se văzură la loc sigur. 66 00:06:48,658 --> 00:06:50,368 Şi pe când nunta? 67 00:06:51,995 --> 00:06:54,497 Asta va hotărî Tita, când se va simţi mai bine. 68 00:06:55,832 --> 00:06:57,292 N-avem nicio grabă. 69 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 Cu fiecare lună care trecea, 70 00:07:16,478 --> 00:07:21,733 Rosaura încerca să şteargă şi ultima amintire despre Tita. 71 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 Erau vremuri grele 72 00:07:46,216 --> 00:07:50,136 şi, în anul acela, iarna veni cu mai multă forţă ca oricând. 73 00:08:02,315 --> 00:08:03,984 Dar nu peste tot. 74 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Tita părea să înceapă o viaţă nouă. 75 00:08:12,742 --> 00:08:13,910 Cu toate astea, 76 00:08:14,035 --> 00:08:18,623 nu putea să nu se întrebe dacă viaţa asta era cu adevărat a ei. 77 00:08:31,219 --> 00:08:32,429 John? 78 00:08:34,264 --> 00:08:35,347 Da? 79 00:08:37,517 --> 00:08:39,727 Când va fi cel mai bun moment ca să ne căsătorim? 80 00:08:42,563 --> 00:08:43,606 Adevărat? 81 00:08:45,692 --> 00:08:46,776 Adevărat? 82 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Da. 83 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 Delfino? 84 00:09:01,082 --> 00:09:03,418 E vorba de mama dumitale, dră Tita. 85 00:09:34,908 --> 00:09:36,034 Mulţumesc. 86 00:09:36,951 --> 00:09:37,994 Mulţumesc. 87 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 Mi-a fost dor de tine. Ce mă bucur să te văd! 88 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Asemenea. 89 00:10:32,674 --> 00:10:33,883 Te simţi bine? 90 00:10:38,888 --> 00:10:39,931 Mergem? 91 00:10:41,182 --> 00:10:44,811 Du-te tu şi vezi ce are. Eu încă nu sunt pregătită s-o văd. 92 00:11:08,293 --> 00:11:09,502 De ce ai venit? 93 00:11:10,962 --> 00:11:12,297 Cine te-a chemat? 94 00:11:13,590 --> 00:11:16,426 Doamnă Elena... nu vă e bine. 95 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 Aveţi nevoie de un doctor. 96 00:11:18,011 --> 00:11:20,263 Cum îndrăzneşti să pui piciorul în casa mea? 97 00:11:21,306 --> 00:11:23,600 Şi cu ce drept ai luat-o pe fiica mea? 98 00:11:29,397 --> 00:11:30,607 Vă rog. 99 00:11:34,861 --> 00:11:38,656 Tita era complet deshidratată. Aproape moartă. 100 00:11:39,449 --> 00:11:41,451 N-ar fi trebuit pusă în situaţia aceea. 101 00:11:42,452 --> 00:11:45,121 Tita e bolnavă la minte şi la suflet. 102 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Tu nu înţelegi nimic. 103 00:11:53,588 --> 00:11:57,550 De când îşi permite un medic să ia o tânără în casa lui? 104 00:11:58,343 --> 00:12:01,012 Tita stă la mine în calitate de pacient. 105 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 Acum, vă rog, daţi-mi voie să vă examinez. 106 00:12:03,514 --> 00:12:05,850 Eu sunt mama ei şi n-am permis asta. 107 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 De îndată ce mă scol din patul ăsta, o duc înapoi unde era. 108 00:12:12,440 --> 00:12:14,901 Şi dumneata o să dai socoteală. 109 00:12:17,111 --> 00:12:18,988 Daţi-mi voie să vă văd mâna. 110 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 Deci te-a prins în mreje şi pe tine. 111 00:12:30,250 --> 00:12:32,210 Ai grijă, doctore. 112 00:12:32,627 --> 00:12:35,004 Tita îţi poate preface viaţa într-un calvar. 113 00:12:37,257 --> 00:12:39,926 Ştii cum a sfârşit Pedro Múzquiz. 114 00:12:40,301 --> 00:12:43,263 Da. E păcat ce i s-a întâmplat. 115 00:12:43,388 --> 00:12:45,682 Ea nu va înceta niciodată să-l iubească. 116 00:12:53,273 --> 00:12:54,565 Nu mă atinge! 117 00:12:55,191 --> 00:12:57,610 Trebuie să vă examinez picioarele. 118 00:12:59,654 --> 00:13:02,240 Azi sunt umflate. Nu e nimic. 119 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 Am născut de trei ori fără ajutor. Asta e nimic. 120 00:13:28,266 --> 00:13:29,517 Doamnă Elena... 121 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Vă puteţi mişca picioarele? 122 00:13:44,407 --> 00:13:45,450 Bună! 123 00:13:48,786 --> 00:13:50,038 - Crispín! - Da? 124 00:13:50,121 --> 00:13:51,414 L-ai văzut pe Juan? 125 00:13:51,706 --> 00:13:53,790 A stat afară toată dimineaţa, ca un cocoş. 126 00:14:06,179 --> 00:14:07,221 Cum te simţi? 127 00:14:09,474 --> 00:14:10,975 Am obosit să tot fug. 128 00:14:12,435 --> 00:14:13,561 Să ne tot ascundem. 129 00:14:14,854 --> 00:14:17,315 Sunt sigură că vom primi ordine curând. 130 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Trebuie să avem răbdare. 131 00:14:20,902 --> 00:14:22,862 Nici măcar nu ştiu pentru ce luptăm. 132 00:14:25,656 --> 00:14:27,784 La ce folosesc atâţia morţi? 133 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Totul e din nou ca pe timpul lui Porfirio. 134 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 Ne-am întors de unde am plecat. 135 00:14:38,336 --> 00:14:40,505 Oamenii nu sunt mulţumiţi. Nu încă. 136 00:14:41,672 --> 00:14:44,092 E multă sărăcie, multă foame. 137 00:14:46,219 --> 00:14:50,223 Trebuie să ne organizăm şi-o să reluăm lupta. O să vezi. 138 00:14:52,183 --> 00:14:54,727 Ca să fie dracul şi mai negru, nenorocitul ăla de Múzquiz 139 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 îi pune pe toţi afurisiţii lui de ucigaşi să ne caute. 140 00:15:02,402 --> 00:15:03,986 Dacă ne găsesc fără muniţie, 141 00:15:05,822 --> 00:15:07,740 fără mâncare, n-o să supravieţuim. 142 00:15:10,618 --> 00:15:12,662 Port povara atâtor morţi... 143 00:15:12,745 --> 00:15:16,249 Toţi purtăm povara asta. De ce-ţi asumi tu vina? 144 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 Ţie ţi-e uşor să vorbeşti. 145 00:15:20,545 --> 00:15:22,463 Iar o luăm de la capăt, Juan. 146 00:15:23,756 --> 00:15:26,801 A fost o greşeală să-l las pe Pedro să plece, dar nu l-am putut opri. 147 00:15:26,884 --> 00:15:28,678 E de-al tău. Cum de n-ai putut? 148 00:15:28,761 --> 00:15:30,179 "De-al meu"? 149 00:15:33,224 --> 00:15:36,060 Dacă Pedro e "de-al meu", trădătorul de Nicolás e unul de-al tău, 150 00:15:36,144 --> 00:15:37,478 aşa că ce vrei să spui? 151 00:15:37,562 --> 00:15:41,357 Poate că ducem aceeaşi luptă, dar nu suntem egali, Gertrudis. 152 00:15:42,525 --> 00:15:43,693 Nu te păcăli singură. 153 00:15:44,777 --> 00:15:48,698 Dacă sunt născută la o fermă nu înseamnă că sunt una de-a lor. 154 00:15:48,781 --> 00:15:52,243 Nu mă dispreţui fiindcă sunt aristocrată şi n-am origini umile. 155 00:16:22,648 --> 00:16:26,110 Vă provoc să traversaţi lanul de porumb! 156 00:17:25,502 --> 00:17:26,671 Tita! 157 00:17:33,135 --> 00:17:34,262 Tita! 158 00:17:38,182 --> 00:17:39,267 Tita! 159 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 Tita! 160 00:17:48,025 --> 00:17:49,360 Trebuie să vii. 161 00:18:01,664 --> 00:18:02,873 Arată rău. 162 00:18:04,083 --> 00:18:06,919 I-am dat un sedativ. N-o să se trezească. 163 00:18:21,517 --> 00:18:23,936 Mama ta are coloana vertebrală dislocată. 164 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Mă tem că nervii au fost afectaţi. 165 00:18:30,151 --> 00:18:31,193 Tita... 166 00:18:31,944 --> 00:18:33,779 N-o să mai meargă. 167 00:18:34,822 --> 00:18:37,783 Şi are o infecţie în corp, probabil la rinichi. 168 00:18:39,452 --> 00:18:41,078 Cum o putem ajuta? 169 00:18:43,789 --> 00:18:48,294 Tot ce putem face e să ne ducem la Eagle Pass după nişte morfină. 170 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Îi va mai uşura durerea. 171 00:18:50,630 --> 00:18:53,966 Ar trebui s-o ajutăm să capete puteri şi, sper eu, s-o ducem la un spital 172 00:18:54,050 --> 00:18:55,676 pentru o consultaţie la rinichi. 173 00:19:00,264 --> 00:19:01,474 O să fac eu asta. 174 00:19:02,600 --> 00:19:05,811 Nu trebuie să faci tu asta, Tita. O poate hrăni Fina. 175 00:19:05,978 --> 00:19:08,147 Şi-i poate da medicamentele pe care i le prescriu. 176 00:19:10,149 --> 00:19:11,859 E mama mea. Are nevoie de mine. 177 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 O să fac eu asta. 178 00:19:17,406 --> 00:19:19,075 Mă întorc cât pot de repede. 179 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 Hai! 180 00:19:26,457 --> 00:19:27,583 Delfino... 181 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 Spune-i Rosaurei de asta. 182 00:19:29,210 --> 00:19:31,462 - Ştii unde e Gertrudis? - Ştiu. Mă ocup. 183 00:19:31,545 --> 00:19:33,422 - Mulţumesc. - Domnişoară... 184 00:19:34,256 --> 00:19:35,424 Scuzaţi-mă. 185 00:19:36,634 --> 00:19:39,011 N-am avut ocazia să vorbesc cu dv. 186 00:19:39,845 --> 00:19:42,264 Eu n-am vrut să vă duc în locul acela. 187 00:19:42,348 --> 00:19:44,225 Doamna Elena mi-a poruncit să fac asta. 188 00:19:44,308 --> 00:19:47,019 Am ştiut mereu asta, Delfino. Nu-ţi face griji. 189 00:19:49,605 --> 00:19:50,773 Şi mai e ceva. 190 00:19:51,357 --> 00:19:53,484 - Domnul... - Dacă e vorba de trecut... 191 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 Nu spune nimic, te rog. 192 00:19:56,487 --> 00:19:58,030 - Bine. - Mulţumesc. 193 00:20:11,460 --> 00:20:13,713 Ce e cu tine, Fina? De obicei, nu eşti atât de serioasă. 194 00:20:14,338 --> 00:20:16,298 E fiindcă am atâtea de făcut. 195 00:20:17,508 --> 00:20:19,343 N-a fost uşor. 196 00:20:19,427 --> 00:20:21,011 Sunt aici ca să ajut. 197 00:20:21,429 --> 00:20:23,264 Dar o să pleci din nou, nu? 198 00:20:25,850 --> 00:20:28,018 Ce-ar fi să vii cu noi la Eagle Pass? 199 00:20:30,563 --> 00:20:31,772 Zău, Tita... 200 00:20:32,982 --> 00:20:35,401 Ştii cum stau lucrurile la fermă. 201 00:20:38,446 --> 00:20:40,573 Cineva trebuie să aibă grijă de doamna Elena. 202 00:20:41,198 --> 00:20:43,075 Totul e foarte complicat aici. 203 00:20:45,119 --> 00:20:46,662 Ce s-a întâmplat, Fina? 204 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 Nimic. 205 00:20:52,418 --> 00:20:53,753 - Să mergem la taraba obişnuită. - Nu! 206 00:20:54,128 --> 00:20:56,505 Carnea care se vinde acolo e foarte proastă! 207 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 A fost mereu cea mai bună. Vino! 208 00:21:04,263 --> 00:21:05,681 Mulţumesc. Vă urez o zi bună. 209 00:21:08,350 --> 00:21:10,770 - Bună dimineaţa! - Bună dimineaţa. 210 00:21:11,520 --> 00:21:12,646 Ce aveţi? 211 00:21:13,522 --> 00:21:16,442 Avem de toate. Ce aţi dori? 212 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 Daţi-mi-o pe aceasta, vă rog. 213 00:21:20,613 --> 00:21:22,406 E coadă de bou. 214 00:21:22,573 --> 00:21:23,949 Cât costă? 215 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 Zece peso. 216 00:21:27,203 --> 00:21:29,121 Ştiţi că dv. vă fac mereu rabat. 217 00:21:30,206 --> 00:21:31,248 Poftim. 218 00:21:31,332 --> 00:21:33,167 - Mulţumesc frumos. - Mulţumesc. 219 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 Aşteaptă! 220 00:21:47,097 --> 00:21:48,766 Preferatele tale. 221 00:21:56,899 --> 00:21:59,318 - Ce-a fost asta? - Ce anume? 222 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 Pachetul acesta. 223 00:22:01,362 --> 00:22:02,488 Sunt doar măruntaie. 224 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Zău aşa, Fina! Tânărul acela nu-şi putea lua ochii de la tine. 225 00:22:06,492 --> 00:22:07,952 Ce e între voi? 226 00:22:10,955 --> 00:22:12,456 M-a cerut de nevastă. 227 00:22:13,290 --> 00:22:14,542 Dar am refuzat. 228 00:22:14,625 --> 00:22:17,461 Fina! De ce nu mi-ai spus? 229 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Fiindcă se petrec lucruri mult mai importante, Tita. 230 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 De ce l-ai respins? 231 00:22:24,844 --> 00:22:28,597 Pare îndrăgostit lulea de tine. Iar tu te-ai îmbujorat toată! 232 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Poate din cauza căldurii. 233 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Uite! Verdeaţă! 234 00:22:43,571 --> 00:22:44,905 Intră, draga mea. 235 00:22:49,034 --> 00:22:50,369 Vii de pe dealuri. 236 00:22:51,161 --> 00:22:52,580 De unde ştii? 237 00:22:53,455 --> 00:22:56,000 Miroşi a salcâm-dulce şi a pământ reavăn. 238 00:22:58,252 --> 00:22:59,962 Cu ce te pot ajuta? 239 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 În a câta lună eşti? 240 00:23:12,600 --> 00:23:14,393 Ca să fiu sinceră, nu ştiu. 241 00:23:18,814 --> 00:23:21,817 Am venit să văd dacă pot să scap. 242 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 Tânărul acela ţi-a făcut ceva? 243 00:24:10,032 --> 00:24:11,075 Nu. 244 00:24:11,784 --> 00:24:13,202 Nu mi-a făcut nimic. 245 00:24:15,287 --> 00:24:16,705 Atunci altcineva? 246 00:24:30,552 --> 00:24:33,722 Când au intrat să prade ferma... 247 00:24:37,726 --> 00:24:39,061 M-au înşfăcat. 248 00:24:44,358 --> 00:24:46,485 Chiar dacă doamna Elena a încercat să mă apere... 249 00:24:47,486 --> 00:24:48,779 Au bătut-o. 250 00:24:50,739 --> 00:24:52,074 M-au târât... 251 00:24:56,412 --> 00:24:58,747 şi au făcut cu rândul. 252 00:25:05,796 --> 00:25:06,964 Acum eşti bine? 253 00:25:07,881 --> 00:25:09,341 John te poate examina. 254 00:25:12,469 --> 00:25:14,388 Trupul mi s-a vindecat demult. 255 00:25:20,060 --> 00:25:21,562 Iisus m-a iubit. 256 00:25:23,897 --> 00:25:25,107 Dar acum... 257 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 Dacă un bărbat te iubeşte cu adevărat, 258 00:25:42,041 --> 00:25:44,001 te ia cu toate rănile tale. 259 00:25:48,964 --> 00:25:52,760 A ieşit soarele, mă duc să atârn rufele la uscat. Scuză-mă. 260 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Unde ai fost? 261 00:26:10,194 --> 00:26:12,988 - L-am trimis pe Crispín să te caute. - Am spălat rufele. 262 00:26:14,448 --> 00:26:15,783 Şi am vrut să fac o baie. 263 00:26:16,825 --> 00:26:19,244 - Şi unde sunt rufele? - La uscat. 264 00:26:20,746 --> 00:26:23,916 De când trebuie să dau explicaţii pentru tot ce fac? 265 00:26:23,999 --> 00:26:25,918 De când ai început să ai purtări misterioase. 266 00:26:27,878 --> 00:26:29,296 Te duci să speli rufele 267 00:26:29,922 --> 00:26:31,590 şi te întorci fără ele? 268 00:26:36,386 --> 00:26:38,222 Mai bine spune-mi ce se întâmplă. 269 00:26:40,182 --> 00:26:41,391 Sunt câteva săptămâni... 270 00:26:44,478 --> 00:26:46,313 de când nu m-ai mai lăsat să te ating. 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,442 Se întâmplă că... 272 00:26:51,902 --> 00:26:54,404 Mă îngrijorează lipsa de mâncare, Juan. 273 00:26:55,197 --> 00:26:56,698 Ca pe toată lumea. 274 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 Încălzesc apă pentru o cafea. 275 00:27:48,458 --> 00:27:49,793 Fina! 276 00:27:58,468 --> 00:27:59,761 Fina! 277 00:28:17,696 --> 00:28:19,239 Ce cauţi în casa asta, Tita? 278 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Ai avut neobrăzarea să vii cu doctorul ăla. 279 00:28:26,455 --> 00:28:28,207 - Dă-mi voie să te ajut. - Unde e Fina? 280 00:28:28,290 --> 00:28:29,833 Nu e aici, dar te ajut eu. 281 00:28:29,917 --> 00:28:31,210 - Nu mă atinge! - Nu te întreb. 282 00:28:31,293 --> 00:28:32,461 Ce... 283 00:28:35,505 --> 00:28:36,757 Ce-i asta? 284 00:28:37,883 --> 00:28:40,802 - O să mă mărit cu John. - Ţi-am zis că nu poţi să te măriţi! 285 00:28:41,345 --> 00:28:44,139 Ai venit doar ca să-mi arunci asta în faţă. 286 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 În ciuda a tot ce ai făcut, sunt aici şi te ajut. 287 00:28:47,601 --> 00:28:49,102 "În ciuda a tot ce ai făcut." 288 00:28:49,186 --> 00:28:53,482 Ai adus ruşine asupra acestei case. N-o să te iert niciodată 289 00:28:53,607 --> 00:28:55,734 că m-ai învinovăţit de moartea propriului meu nepot. 290 00:28:55,817 --> 00:28:57,444 Să lăsăm asta în trecut. 291 00:28:57,527 --> 00:29:01,073 Profiţi de mine cât sunt bolnavă. Eşti o prefăcută. 292 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 - Nu merit asta. - Ieşi! 293 00:29:05,369 --> 00:29:07,162 Eşti atât de nerecunoscătoare. Ieşi! 294 00:29:07,537 --> 00:29:09,289 O să plec şi n-o să mă mai vezi niciodată. 295 00:29:09,373 --> 00:29:10,499 O să mă mărit. 296 00:29:10,582 --> 00:29:12,584 Mai bine mor decât să acord mâna ta. 297 00:29:13,418 --> 00:29:16,338 Te-ai descotorosit de mine, aşa că o să fac ce vreau. 298 00:29:16,421 --> 00:29:18,840 N-o să sfârşesc singură şi acrită, ca tine. 299 00:29:44,157 --> 00:29:45,367 Acum ce este? 300 00:29:54,501 --> 00:29:56,128 Te-ai plictisit de mine? 301 00:29:58,422 --> 00:30:00,257 Ai cunoscut un fermier. 302 00:30:05,512 --> 00:30:07,014 Unul din aceeaşi clasă socială cu tine. 303 00:30:07,097 --> 00:30:08,849 Nu înţelegi nimic, Juan. 304 00:30:10,851 --> 00:30:12,060 Dormi. 305 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 Cum ai vrea să înţeleg, dacă nu-mi spui nimic? 306 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Spune-mi. 307 00:30:23,155 --> 00:30:24,698 Gata cu ghicitorile. 308 00:30:32,456 --> 00:30:33,999 Am fost la o moaşă. 309 00:30:38,503 --> 00:30:39,796 Ce?! De ce? 310 00:30:41,340 --> 00:30:43,467 Pentru că sunt însărcinată, Juan. 311 00:30:46,595 --> 00:30:47,679 Ce?! 312 00:30:52,517 --> 00:30:54,853 Şi nu ştiu dacă vreau să păstrez copilul. 313 00:31:03,779 --> 00:31:06,448 Nu sunt făcută să fiu mamă. 314 00:31:42,567 --> 00:31:43,902 Pleacă... 315 00:31:45,112 --> 00:31:46,571 Du-te... 316 00:32:22,566 --> 00:32:25,026 Ticăloşii ăia m-au nenorocit. 317 00:32:28,363 --> 00:32:30,991 Cu toate astea, ai încercat s-o ajuţi pe Fina când a fost atacată. 318 00:32:31,450 --> 00:32:33,076 N-a folosit la nimic. 319 00:32:34,411 --> 00:32:36,496 Au violat-o oricum. 320 00:32:38,707 --> 00:32:40,125 Animale... 321 00:32:46,715 --> 00:32:49,885 Îmi doresc să mă fi născut bărbat. 322 00:32:54,347 --> 00:32:57,476 Bărbaţii fac ce vor, când vor. 323 00:32:59,728 --> 00:33:01,521 Totul le este permis. 324 00:33:07,861 --> 00:33:10,155 M-au rupt în două, Tita. 325 00:33:19,998 --> 00:33:22,792 Eşti puternică, mamă. Întotdeauna ai fost. 326 00:33:32,010 --> 00:33:34,304 Dă-mi un pahar cu pasifloră. 327 00:34:23,311 --> 00:34:26,106 - Bună dimineaţa, doamnă. - Bună dimineaţa. 328 00:34:31,444 --> 00:34:33,905 Cât o să mai faci faţa asta lungă? 329 00:34:36,157 --> 00:34:38,784 Nu eşti singura femeie căreia i s-a întâmplat asta. 330 00:34:41,246 --> 00:34:42,371 Da, doamnă. 331 00:34:44,498 --> 00:34:45,917 Unde e Tita? 332 00:34:47,293 --> 00:34:48,378 Spune-i să vină. 333 00:35:03,560 --> 00:35:07,606 Vreau să te ocupi din nou de bucătărie. Găteşte-mi ceva gustos. 334 00:35:09,065 --> 00:35:10,900 Fata asta nu găteşte nimic bun. 335 00:35:11,901 --> 00:35:13,111 Sigur, mamă. 336 00:35:15,488 --> 00:35:17,324 Ce mai aştepţi? Du-te şi găteşte! 337 00:35:23,413 --> 00:35:27,292 Această recunoaştere din partea Mamei Elena fusese un gest mărunt, 338 00:35:28,043 --> 00:35:29,294 însă pentru Tita 339 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 valora cât întreaga lume. 340 00:35:33,214 --> 00:35:37,719 Şi atunci a simţit nevoia să gătească ceva special pentru mama ei. 341 00:35:38,511 --> 00:35:42,307 Avea nevoie de o reţetă în care să-şi poată pune dragostea, 342 00:35:43,016 --> 00:35:46,102 profunda compasiune pe care o simţea pentru ea. 343 00:35:48,938 --> 00:35:52,150 O supă bună, Tita, e ca o dezmierdare. 344 00:35:53,318 --> 00:35:54,903 Ca o îmbrăţişare caldă. 345 00:35:55,111 --> 00:35:57,822 Ca o trezire la răsăritul soarelui, după un coşmar. 346 00:35:58,740 --> 00:36:02,035 Ca o întoarcere acasă. La locul nostru sigur. 347 00:36:02,827 --> 00:36:06,623 Îţi pregăteam supa asta când erai bolnavă 348 00:36:08,375 --> 00:36:10,126 sau când erai tristă. 349 00:36:11,503 --> 00:36:12,879 O supă lecuieşte. 350 00:36:17,759 --> 00:36:20,053 Pentru această supă e nevoie 351 00:36:20,136 --> 00:36:22,806 de două cozi de bou, o ceapă, 352 00:36:23,014 --> 00:36:25,975 doi căţei de usturoi, roşii şi porumb. 353 00:36:33,733 --> 00:36:35,819 Usturoiul şi ceapa, tăiate mărunt, 354 00:36:35,902 --> 00:36:39,072 se prăjesc împreună cu cozile de bou, tăiate în prealabil. 355 00:36:43,660 --> 00:36:47,789 Cozile de bou trebuie fierte în cantitatea corectă de apă. 356 00:36:47,997 --> 00:36:51,209 Dacă e prea multă apă, supa va ieşi apoasă. 357 00:36:51,292 --> 00:36:54,713 O supă care se respectă trebuie să fie potrivit de groasă. 358 00:36:55,880 --> 00:36:59,217 Când apa dă în clocot, se adaugă legumele. 359 00:37:19,320 --> 00:37:25,535 SUPĂ DE COADĂ DE BOU 360 00:37:28,246 --> 00:37:31,207 SAN ANTONIO TEXAS 361 00:37:35,420 --> 00:37:36,504 Uite. 362 00:37:37,547 --> 00:37:41,092 O graţiere semnată de însuşi preşedintele Mexicului. 363 00:37:41,176 --> 00:37:42,635 STATELE UNITE MEXICANE 364 00:37:42,719 --> 00:37:44,137 Biletul tău de întoarcere. 365 00:37:46,222 --> 00:37:48,391 Banii fac minuni în ţara ta. 366 00:37:51,978 --> 00:37:54,355 Am dat jos o dictatură şi ne-am întors de unde am plecat. 367 00:37:56,024 --> 00:37:58,526 Condiţiile de trai sunt mizerabile. Nu s-a schimbat nimic. 368 00:37:58,610 --> 00:38:03,323 Ai fost graţiat, dar pentru ei eşti tot un rebel. 369 00:38:05,200 --> 00:38:07,744 Eşti sigur că vrei să te întorci la Piedras Negras? 370 00:38:07,827 --> 00:38:09,496 O să recuperez ferma. 371 00:38:10,371 --> 00:38:12,665 Şi unchiul meu va plăti pentru tot ce a făcut. 372 00:38:12,791 --> 00:38:14,209 Unchiul tău... 373 00:38:14,459 --> 00:38:17,504 Cred că unchiul tău se ocupă cu activităţi ilegale. 374 00:38:18,046 --> 00:38:19,506 De când a fost avansat, 375 00:38:19,589 --> 00:38:24,719 fermele învecinate tatălui tău au fost atacate de adepţii lui Villa. 376 00:38:25,553 --> 00:38:27,931 După ce sunt atacate, fermele sunt abandonate. 377 00:38:28,348 --> 00:38:30,642 De teamă, proprietarii le vând la preţ mic. 378 00:38:31,726 --> 00:38:33,353 Şi cine le cumpără? 379 00:38:36,689 --> 00:38:40,401 I-am promis tatălui tău că n-am să te implic. 380 00:38:42,320 --> 00:38:44,656 Dar ştiu că asta nu te va opri. 381 00:38:56,626 --> 00:39:00,755 Dacă ai vreodată nevoie de ajutor din partea guvernului, 382 00:39:02,131 --> 00:39:06,845 să nu eziţi să-l cauţi pe generalul Vargas, la Monclova. 383 00:39:08,388 --> 00:39:09,889 E un vechi prieten. 384 00:39:13,184 --> 00:39:14,227 Scuzaţi-mă. 385 00:39:14,769 --> 00:39:16,104 Pedro, trăsura e pregătită. 386 00:39:16,521 --> 00:39:17,730 Să mergem. 387 00:39:22,902 --> 00:39:24,028 Baftă. 388 00:39:24,821 --> 00:39:25,905 Mulţumesc. 389 00:39:33,705 --> 00:39:35,206 Poftiţi, doamnă. 390 00:39:38,459 --> 00:39:40,044 Mai adu-mi ceai. 391 00:39:40,295 --> 00:39:41,337 Da. 392 00:39:57,186 --> 00:40:00,899 Era aşa cum spusese Nacha: supa de coadă de bou 393 00:40:00,982 --> 00:40:03,610 fu o profundă mângâiere pentru Mama Elena. 394 00:40:08,823 --> 00:40:11,075 O îmbrăţişare plină de atât de multă afecţiune, 395 00:40:11,242 --> 00:40:14,370 cum nu mai simţise de mulţi ani. 396 00:40:54,243 --> 00:40:55,370 José... 397 00:40:58,206 --> 00:41:01,334 Mama Elena a simţit întreaga compasiune aTitei 398 00:41:01,417 --> 00:41:03,795 în privirea lui José Trevino. 399 00:41:06,589 --> 00:41:10,635 Atunci îşi dădu seama cât de mult o compătimea văzând-o astfel. 400 00:41:19,978 --> 00:41:23,189 Şi Mama Elena nu putea îndura asta. 401 00:41:38,454 --> 00:41:40,331 Ce e în supa asta? 402 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 Fina! 403 00:41:47,088 --> 00:41:48,923 Mă otrăveşte. 404 00:41:50,008 --> 00:41:51,426 Mă otrăveşte. 405 00:41:52,385 --> 00:41:54,345 - Ce aţi pus în supa asta? - Nimic. 406 00:41:54,429 --> 00:41:57,265 - Tita vrea să mă omoare! - Nu vrea nimeni să vă omoare... 407 00:41:57,348 --> 00:41:59,058 N-o să vă las să mă omorâţi, auzi? 408 00:41:59,809 --> 00:42:01,686 Ce s-a întâmplat? 409 00:42:01,769 --> 00:42:03,646 Ce ai pus în supa asta, Tita? 410 00:42:03,730 --> 00:42:05,314 - Nimic, mamă. - Vrei să mă otrăveşti! 411 00:42:05,398 --> 00:42:08,026 - Nu vrea nimeni să te otrăvească. - Nerecunoscătoareo! 412 00:42:08,151 --> 00:42:10,653 - Fina, adu apă... - Nu te opreşti până nu mă vezi moartă! 413 00:42:11,487 --> 00:42:14,824 Crezi că eu sunt de vină că nu eşti cu Pedro Múzquiz. 414 00:42:14,907 --> 00:42:18,202 Dar el a ales-o pe Rosaura! 415 00:42:18,286 --> 00:42:20,496 Tu ai distrus iubirea aia, nu eu! 416 00:42:20,580 --> 00:42:24,000 - Nu contează, mamă. Linişteşte-te. - De ce n-aţi plecat împreună? 417 00:42:25,543 --> 00:42:28,838 Iubitul meu a fost omorât. Tu de ce n-ai fugit cu el? 418 00:42:28,921 --> 00:42:29,964 Proasto! 419 00:42:31,632 --> 00:42:32,842 Doctore... 420 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 Vrea să mă otrăvească. 421 00:42:35,428 --> 00:42:38,514 - A pus ceva în supă! - Delirează din cauza infecţiei. 422 00:42:39,057 --> 00:42:40,224 Aşteaptă afară. 423 00:42:40,892 --> 00:42:42,310 Unde sunt fiicele mele? 424 00:42:42,393 --> 00:42:45,271 Crede-mă, doctore, a otrăvit supa. 425 00:42:45,354 --> 00:42:46,814 Fiica mea vrea să mă otrăvească. 426 00:42:46,898 --> 00:42:50,193 - Nu avea gust bun. - Doamnă Elena... 427 00:42:54,322 --> 00:42:57,241 - Ce s-a întâmplat, Fina? - Nu ştiu. 428 00:42:58,743 --> 00:43:01,496 Poate că am greşit ceva şi n-a avut gust bun. 429 00:43:20,098 --> 00:43:21,390 Nu, Tita. 430 00:43:22,809 --> 00:43:24,143 Dimpotrivă. 431 00:43:27,688 --> 00:43:29,023 Unde te duci, Fina? 432 00:43:29,649 --> 00:43:30,733 Fina! 433 00:43:48,126 --> 00:43:51,087 O clipă, am crezut că situaţia s-a mai îmbunătăţit, între noi. 434 00:43:55,341 --> 00:43:57,343 Tita, trebuie s-o ducem pe mama ta la spital. 435 00:43:58,928 --> 00:44:03,057 Doctoriile îşi vor face efectul, dar trebuie internată curând. 436 00:44:09,105 --> 00:44:11,107 E în ordine. Vino încoace! 437 00:44:22,243 --> 00:44:23,411 Jesús! 438 00:44:25,121 --> 00:44:27,456 - Jesús! - Fina, e... 439 00:44:30,751 --> 00:44:32,461 Vreau să-ţi spun de ce am plecat. 440 00:44:33,296 --> 00:44:37,425 Dar să nu mă întrerupi, fiindcă n-o să mai pot continua. 441 00:45:14,712 --> 00:45:16,047 Ştii ce cred? 442 00:45:18,090 --> 00:45:19,133 Ce? 443 00:45:24,430 --> 00:45:26,557 Că acest copil e foarte norocos. 444 00:45:29,268 --> 00:45:30,978 Pentru că ai să fii mama lui. 445 00:45:38,069 --> 00:45:40,488 Iar eu am să lupt ca să schimb lucrurile. 446 00:45:43,699 --> 00:45:45,159 Pentru tine. Pentru copil. 447 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Gertrudis... 448 00:46:01,092 --> 00:46:02,802 Să facem acest copil. 449 00:46:14,563 --> 00:46:16,357 Juan, tu ştii cum sunt eu. 450 00:46:17,942 --> 00:46:19,610 Fac mereu ce vreau. 451 00:46:20,361 --> 00:46:22,405 Mama mea nu m-a putut stăpâni. 452 00:46:26,367 --> 00:46:28,077 Dar, dacă fac acest copil, 453 00:46:28,411 --> 00:46:29,870 totul se va schimba. 454 00:46:30,955 --> 00:46:32,873 Sincer, nu ştiu dacă fac faţă. 455 00:46:45,761 --> 00:46:48,681 Dar sunt dispusă să încerc, din toată inima. 456 00:46:54,687 --> 00:46:55,813 Da? 457 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 - Ce este? - Îmi cer scuze, colonele. 458 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 - Dră Gertrudis... - Da? 459 00:47:16,542 --> 00:47:19,628 Vin de la Piedras Negras. Mama ta are nevoie de tine. 460 00:47:39,148 --> 00:47:41,233 Cineva vrea să mă otrăvească... 461 00:47:43,069 --> 00:47:44,945 Nimeni n-o să mă otrăvească... 462 00:48:13,808 --> 00:48:16,143 Tita! 463 00:48:29,782 --> 00:48:31,200 Trăieşte. 464 00:48:40,084 --> 00:48:42,044 A băut tot vomitivul. 465 00:48:43,462 --> 00:48:44,797 Ce facem? 466 00:48:45,756 --> 00:48:47,466 Din păcate, nu se poate face nimic. 467 00:48:49,009 --> 00:48:51,429 În doze mari, se transformă în otravă. 468 00:49:30,176 --> 00:49:32,052 În jurnalul ei, Tita a scris 469 00:49:32,136 --> 00:49:35,598 că legătura ei cu Pedro era atât de puternică, 470 00:49:36,390 --> 00:49:41,645 încât în ziua aia i-a simţit prezenţa cu mult înainte ca el să sosească. 471 00:50:59,265 --> 00:51:00,307 Mulţumesc. 472 00:51:09,775 --> 00:51:12,403 Delfino, du-ne lucrurile în camera mea. 473 00:51:58,240 --> 00:51:59,366 Dar... 474 00:52:01,493 --> 00:52:02,620 Cum... 475 00:52:08,917 --> 00:52:10,336 De ce nu m-ai căutat? 476 00:52:12,087 --> 00:52:13,213 Tita... 477 00:52:15,799 --> 00:52:16,967 E timpul. 478 00:52:49,333 --> 00:52:50,417 Mămico... 479 00:52:51,919 --> 00:52:53,170 Fiica mea... 480 00:53:08,185 --> 00:53:10,437 Eşti însărcinată. 481 00:53:12,898 --> 00:53:14,274 Da, mamă. 482 00:53:40,467 --> 00:53:41,760 Gertrudis... 483 00:53:44,555 --> 00:53:45,889 Nu te forţa, mamă. 484 00:53:50,477 --> 00:53:53,689 - Mi-a fost atât de dor de tine... - Şi mie, de tine. 485 00:53:55,107 --> 00:53:56,275 Rosaura... 486 00:53:57,735 --> 00:54:00,112 Tu eşti capul familiei. 487 00:54:02,156 --> 00:54:04,533 Să ne păstrezi tradiţiile. 488 00:54:06,577 --> 00:54:09,663 Fă ca splendoarea să revină la Las Palomas. 489 00:54:13,208 --> 00:54:14,418 Da, mamă. 490 00:54:15,210 --> 00:54:16,378 Îţi promit. 491 00:55:35,666 --> 00:55:37,376 După romanele "Ca apa pentru ciocolată" şi "Jurnalul Titei" 492 00:55:37,459 --> 00:55:38,919 de Laura Esquivel. 493 00:56:20,252 --> 00:56:22,337 ÎN EPISODUL URMĂTOR: 494 00:56:22,421 --> 00:56:25,674 Ştiu că atunci când iubeşti pe cineva iubirea nu dispare, pur şi simplu. 495 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 În sănătatea voastră! 496 00:56:27,342 --> 00:56:30,846 - Ai profitat de Tita ca s-o seduci! - N-am profitat de Tita! 497 00:56:31,054 --> 00:56:33,265 Ştii că ne iubim. 498 00:56:34,057 --> 00:56:36,727 Am ordin să-l arestez pe Pedro Múzquiz. 499 00:56:36,810 --> 00:56:40,856 - Daţi-mi drumul! - De data asta mă asigur că mori. 500 00:56:41,773 --> 00:56:43,609 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 501 00:56:47,988 --> 00:56:51,408 Traducerea FAST TITLES MEDIA