1 00:00:06,840 --> 00:00:07,966 Pedro. 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Pedro! 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,762 Acorda! 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 Tenho uma surpresa para ti. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,028 É o Pedro, o teu filho. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Veio ver-te. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Pai... 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 Sou eu. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 É uma questão de dias. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,412 Podes ficar cá o tempo que for preciso. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Promete-me que vais esforçar-te por ser feliz. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,335 Vou recuperar a fazenda. 13 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Não, Pedro. 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,086 SAN ANTONIO TEXAS 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,922 Quase te mataram. 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Perdeste um filho. 17 00:02:16,720 --> 00:02:18,555 Volta para a tua mulher. 18 00:02:19,348 --> 00:02:20,932 Prometo-lho, pai. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Jura que esquecerás o que o teu tio nos fez. 20 00:02:25,478 --> 00:02:27,314 Jura-me isso, Pedro. 21 00:02:28,106 --> 00:02:29,775 Farei o que está certo. 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro! 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Mas... 24 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Graças a Deus! Estás bem! 25 00:02:53,173 --> 00:03:00,180 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 26 00:03:09,398 --> 00:03:11,983 Os meses após a morte de D. Pedro, 27 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 decorreram de modos muito diferentes. 28 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Vou-te apanhar! 29 00:03:21,493 --> 00:03:25,579 Para Tita, as horas corriam entre risos e brincadeiras. 30 00:03:27,833 --> 00:03:32,879 Era invadida por uma sensação de paz desconhecida até então. 31 00:03:32,963 --> 00:03:34,756 "Perturbando os seus sonhos, 32 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 teve quatro vezes nas mãos o seu único tesouro, 33 00:03:37,175 --> 00:03:39,094 e quatro vezes se escapou entre os dedos, 34 00:03:39,177 --> 00:03:40,595 ao acordar do sonho, 35 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 acordou para a sua triste realidade. 36 00:03:43,390 --> 00:03:45,600 Quando bem acordado..." 37 00:03:47,477 --> 00:03:53,150 Porém, para Pedro, o tempo passava mais lento do que o normal. 38 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 Sem pressa. 39 00:03:59,197 --> 00:04:01,616 Como se não tivesse onde ir. 40 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 Para Gertrudis e o seu grupo, o caos que reinava no país 41 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 e a ameaça provocada pela fuga repentina de Nicolás 42 00:04:13,503 --> 00:04:16,589 forçara-os a fazer uma pausa na luta. 43 00:04:17,089 --> 00:04:23,138 Tinham de se esconder, procurar comida e sobreviver. 44 00:04:29,686 --> 00:04:34,900 Entretanto, depois de mal escapar ao violento ataque na sua fazenda, 45 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 a Mãe Elena piorava de dia para dia. 46 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 E Fina não teve outra opção 47 00:04:48,580 --> 00:04:52,417 senão pôr de lado a própria tragédia e cuidar dela. 48 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Após a decisão de renunciar a Tita, 49 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 a alma de Pedro abandonou completamente o seu corpo. 50 00:05:07,057 --> 00:05:11,228 Nada neste mundo fazia sentido sem ela. 51 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 Por seu lado, Rosaura 52 00:05:26,701 --> 00:05:31,623 estava decidida a fazer com que o seu marido a amasse. 53 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Traz um prato. 54 00:05:58,608 --> 00:06:01,570 O tempo continuou a sua marcha incessante. 55 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 Em alguns casos, 56 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 curando as feridas, diminuindo a dor. 57 00:06:13,540 --> 00:06:18,128 Noutros, deixando cicatrizes profundas. 58 00:06:26,761 --> 00:06:31,182 As tensões entre Gertrudis e Juan, causadas pela fuga, 59 00:06:31,933 --> 00:06:35,854 atenuavam-se quando encontravam um lugar seguro. 60 00:06:48,700 --> 00:06:51,036 E quando é o casamento, doutor? 61 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Isso decidirá a Tita quando se sentir melhor. 62 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 Não temos pressa nenhuma. 63 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 Os meses continuavam a passar, 64 00:07:16,519 --> 00:07:22,025 e Rosaura tentou apagar todas as recordações de Tita. 65 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Foram tempos difíceis 66 00:07:46,216 --> 00:07:50,637 e, nesse ano, o inverno foi mais duro do que nunca. 67 00:08:02,273 --> 00:08:04,025 Mas não em todo o lado. 68 00:08:04,567 --> 00:08:08,655 Tita parecia estar a começar uma vida nova. 69 00:08:12,701 --> 00:08:13,743 No entanto, 70 00:08:13,827 --> 00:08:19,249 não podia deixar de se perguntar se aquela vida era mesmo sua. 71 00:08:31,094 --> 00:08:32,429 John? 72 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 Sim? 73 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Qual será a melhor altura para nos casarmos? 74 00:08:42,438 --> 00:08:43,773 Mesmo a sério? 75 00:08:45,650 --> 00:08:47,944 - Mesmo a sério? - Sim. 76 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Delfino? 77 00:09:01,041 --> 00:09:03,626 É a sua mãe, Mna. Tita. 78 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Obrigado. 79 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Obrigada. 80 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 Tive saudades tuas. É tão bom ver-te! 81 00:09:51,382 --> 00:09:52,801 Igualmente. 82 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Sentes-te bem? 83 00:10:38,847 --> 00:10:40,223 Vamos? 84 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Vai tu examiná-la. 85 00:10:42,976 --> 00:10:45,228 Ainda não estou pronta para a ver. 86 00:11:08,209 --> 00:11:10,128 O que faz aqui? 87 00:11:10,962 --> 00:11:12,380 Quem o chamou? 88 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 A D. Elena, não está bem e precisa de cuidados médicos. 89 00:11:18,011 --> 00:11:20,346 Como se atreve a entrar em minha casa? 90 00:11:21,264 --> 00:11:23,600 E com que direito levou a minha filha? 91 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Por favor. 92 00:11:34,777 --> 00:11:38,656 A Tita estava desidratada, às portas da morte. 93 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 Ela não devia estar ali. 94 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 A Tita está doente da alma e da cabeça. 95 00:11:46,706 --> 00:11:48,583 Você não percebe nada. 96 00:11:53,504 --> 00:11:57,884 E desde quando um médico pode levar uma rapariguinha para casa? 97 00:11:58,384 --> 00:12:01,054 A Tita está comigo como minha paciente. 98 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Agora, por favor, deixe-me examiná-la. 99 00:12:03,473 --> 00:12:06,684 Pois, eu cá sou a mãe dela e nunca autorizei isso. 100 00:12:07,185 --> 00:12:11,522 Quando sair desta cama, vou buscá-la de onde a levou. 101 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 E você terá de prestar contas disso. 102 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Dê-me a sua mão, por favor. 103 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Então, ela também já o enredou. 104 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Tenha cuidado, doutor. 105 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 A Tita pode tornar-lhe a vida num calvário. 106 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Sabe como acabou o Pedro Múzquiz. 107 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Sim, é uma pena o que aconteceu a esse rapaz. 108 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Ela nunca deixará de o amar. 109 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Não me toque! 110 00:12:55,233 --> 00:12:57,568 Preciso de examinar as suas pernas. 111 00:12:59,612 --> 00:13:02,699 Hoje, estão inchadas. Não é nada. 112 00:13:03,741 --> 00:13:06,744 Tive três partos e ninguém me ajudou, não é nada! 113 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 D. Elena. 114 00:13:30,601 --> 00:13:32,687 Consegue mexer as pernas? 115 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Olá. 116 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 - Crispín? - Que foi? 117 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Viste o Juan? 118 00:13:51,456 --> 00:13:54,208 Tem estado lá fora como um galo, desde manhã. 119 00:14:06,012 --> 00:14:07,388 Como estás? 120 00:14:09,432 --> 00:14:11,184 Cansado de fugir. 121 00:14:12,393 --> 00:14:13,770 De nos escondermos. 122 00:14:14,896 --> 00:14:17,648 De certeza que nos darão instruções em breve. 123 00:14:18,107 --> 00:14:19,817 Temos de ter paciência. 124 00:14:20,902 --> 00:14:22,820 Nem sequer sei por que lutamos. 125 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Tantos mortos, não serviram para nada. 126 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Tudo voltou ao que era na época daquele Porfirio. 127 00:14:34,999 --> 00:14:37,418 Voltámos à estaca zero. 128 00:14:38,294 --> 00:14:40,922 As pessoas continuam insatisfeitas. 129 00:14:41,672 --> 00:14:44,384 Há muita pobreza e muita fome. 130 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Temos de nos organizar e regressar à luta, vais ver. 131 00:14:52,100 --> 00:14:55,353 E ainda por cima, aquele maldito Múzquiz 132 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 pôs todos os seus facínoras atrás de nós. 133 00:15:02,276 --> 00:15:03,945 Se nos encontram assim sem munições, 134 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 sem comida, não nos safamos. 135 00:15:10,576 --> 00:15:12,662 Carrego tantos mortos. 136 00:15:12,745 --> 00:15:14,372 Carregamos. 137 00:15:14,705 --> 00:15:16,499 Porque te culpas só a ti? 138 00:15:16,999 --> 00:15:19,085 Para ti, é muito fácil dizer isso. 139 00:15:20,503 --> 00:15:22,839 Outra vez a mesma coisa. 140 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 Deixar partir o Pedro foi um erro, mas não podia impedi-lo. 141 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 Sendo ele um dos teus, como não pudeste? 142 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Um dos meus? 143 00:15:33,141 --> 00:15:36,060 Se o Pedro é um dos meus, o traidor do Nicolás é dos teus, 144 00:15:36,144 --> 00:15:37,770 em que ficamos? 145 00:15:37,854 --> 00:15:41,607 Podemos lutar pelo mesmo, mas não somos iguais, Gertrudis. 146 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 Não te iludas. 147 00:15:44,777 --> 00:15:48,656 Ter nascido numa fazenda não faz de mim um deles, sabes disso. 148 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Não podes desprezar-me por ter nascido em berço de ouro. 149 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Malta, desafio-vos a chegar ao outro lado do milheiral! 150 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita! 151 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Tita! 152 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Tita! 153 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Tita! 154 00:17:47,817 --> 00:17:49,485 Tens que vir. 155 00:18:01,581 --> 00:18:03,416 Parece muito mal. 156 00:18:04,041 --> 00:18:07,253 Dei-lhe um sedativo, não acordará. 157 00:18:21,434 --> 00:18:24,353 A tua mãe partiu a coluna vertebral. 158 00:18:25,021 --> 00:18:27,356 Os nervos foram afetados, receio. 159 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 Tita. 160 00:18:32,028 --> 00:18:34,238 Ela não voltará a andar. 161 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 E, além disso, deve ter uma infeção nos rins. 162 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Como podemos ajudá-la? 163 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Por agora, só podemos ir a Eagle Pass buscar morfina. 164 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Com isso, consigo diminuir-lhe a dor. 165 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Temos de ajudá-la a fortalecer para podermos levá-la para o hospital 166 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 e vermos o estado dos rins. 167 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Eu faço isso. 168 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Não é preciso, Tita. A Fina pode dar-lhe de comer. 169 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 E pode dar-lhe os medicamentos que eu receitar. 170 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 É a minha mãe e precisa de mim. 171 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Eu faço isso. 172 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 Volto o mais depressa possível. 173 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Vamos! 174 00:19:26,374 --> 00:19:27,875 Delfino. 175 00:19:27,958 --> 00:19:29,126 Avisa a Rosaura. 176 00:19:29,210 --> 00:19:31,379 - Sabes da Gertrudis? - Sim, eu trato disso. 177 00:19:31,462 --> 00:19:34,131 - Obrigada. - Menina... 178 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Com licença. 179 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 Não consegui falar consigo. 180 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Não queria levá-la para lá. A D. Elena mandou-me. 181 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Sempre soube disso, Delfino. Não te preocupes. 182 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Mais uma coisa. 183 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 - O senhor... - Se é sobre o passado... 184 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 - Deixa estar, por favor. - Está bem. 185 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Obrigada. 186 00:20:11,377 --> 00:20:13,796 Que se passa, Fina? Estás tão séria. 187 00:20:14,380 --> 00:20:16,632 É por ter tanto que fazer. 188 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Não tem sido fácil. 189 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 Então, eu estou cá para ajudar. 190 00:20:21,262 --> 00:20:23,806 Mas vais-te embora outra vez, não é? 191 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Porque não vens connosco para Eagle Pass? 192 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 Ai, Tita. 193 00:20:32,940 --> 00:20:35,735 Sabes como estão as coisas na fazenda. 194 00:20:38,404 --> 00:20:41,031 Alguém tem que cuidar da D. Elena. 195 00:20:41,115 --> 00:20:43,200 Aqui, está tudo muito complicado. 196 00:20:45,035 --> 00:20:46,704 Que se passa, Fina? 197 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Nada. 198 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 - Vamos ao sítio do costume. - Não! 199 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 Tita, a carne de lá é péssima. 200 00:20:56,589 --> 00:20:58,549 Sempre venderam a melhor, anda. 201 00:21:04,096 --> 00:21:05,890 Obrigado, passe bem. 202 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 - Olá, bom dia! - Bom dia, senhorita. 203 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 O que é que tem? 204 00:21:13,522 --> 00:21:16,400 Bom, de tudo. O que queria? 205 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Dê-me desta aqui, por favor. 206 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 É rabo de boi. 207 00:21:22,615 --> 00:21:25,993 - Quanto é? - É 10 pesos. 208 00:21:27,161 --> 00:21:29,288 Para si, tem sempre desconto. 209 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Aqui tem. 210 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 - Muito obrigado. - Muito obrigada. 211 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Espera! 212 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 As tuas favoritas. 213 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 - O que foi aquilo? - O quê? 214 00:21:59,527 --> 00:22:01,237 Então, isto. 215 00:22:01,320 --> 00:22:02,488 São moelas. 216 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Vá lá, Fina! Vi bem como aquele te olhava. 217 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Que tens tu com ele? 218 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Pediu-me em casamento. 219 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Mas eu disse que não. 220 00:22:14,583 --> 00:22:17,503 Fina! E porque não me contaste? 221 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 Porque existem coisas mais importantes, Tita. 222 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 Porque o rejeitaste? 223 00:22:24,802 --> 00:22:26,554 Vê-se que está apaixonado por ti. 224 00:22:26,637 --> 00:22:28,764 E tu até coraste! 225 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Deve ser por causa do calor. 226 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 Olha, as verduras! 227 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Entra, filha. 228 00:22:48,993 --> 00:22:50,744 Tu vens da serra. 229 00:22:51,161 --> 00:22:52,454 Como soube? 230 00:22:53,414 --> 00:22:56,041 Cheiras a acácia amarela e terra húmida. 231 00:22:58,168 --> 00:22:59,879 Como posso ajudar-te? 232 00:23:09,555 --> 00:23:11,015 De quantos meses estás? 233 00:23:12,516 --> 00:23:14,393 A verdade é que não sei dizer. 234 00:23:18,689 --> 00:23:22,109 Vim ver se ainda ia a tempo de não o ter. 235 00:24:07,404 --> 00:24:10,824 - Aquele rapaz fez-te alguma coisa? - Não. 236 00:24:11,700 --> 00:24:13,202 Ele não me fez nada. 237 00:24:15,120 --> 00:24:16,789 Foi outra pessoa? 238 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 É que, quando entraram para roubar a fazenda... 239 00:24:37,601 --> 00:24:39,603 eles agarraram-me. 240 00:24:44,274 --> 00:24:48,946 A D. Elena tentou defender-me, mas eles bateram-lhe. 241 00:24:50,614 --> 00:24:52,074 Arrastaram-me... 242 00:24:56,286 --> 00:24:59,123 e revezaram-se. 243 00:25:05,754 --> 00:25:07,548 E tu estás bem? 244 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 O John pode examinar-te. 245 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 O corpo sarou há muito. 246 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 O Jesús amava-me, 247 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 mas agora... 248 00:25:39,204 --> 00:25:43,959 Se alguém te ama realmente, aceita-te com feridas e cicatrizes. 249 00:25:48,839 --> 00:25:51,592 Vou aproveitar ter aparecido o sol, para secar a roupa. 250 00:25:51,675 --> 00:25:53,469 Com licença. 251 00:26:08,067 --> 00:26:09,526 Onde andaste? 252 00:26:10,194 --> 00:26:13,405 - Mandei o Crispín à tua procura. - Fui lavar roupa. 253 00:26:14,114 --> 00:26:16,450 E queria tomar banho também. 254 00:26:16,909 --> 00:26:19,787 - E a roupa? - Pendurei-a. 255 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Desde quando tenho de te dar fé do que faço? 256 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Desde que andas tão misteriosa. 257 00:26:27,711 --> 00:26:31,840 Foste lavar a roupa e voltas sem ela? 258 00:26:36,303 --> 00:26:38,514 É melhor dizeres-me o que se passa. 259 00:26:40,140 --> 00:26:41,600 Porque há já semanas... 260 00:26:44,436 --> 00:26:46,146 que nem me deixas tocar-te. 261 00:26:48,982 --> 00:26:50,442 O que se passa é que... 262 00:26:51,819 --> 00:26:54,571 estou preocupada com a falta de comida, Juan. 263 00:26:55,155 --> 00:26:56,990 Como toda a gente. 264 00:26:57,658 --> 00:26:59,743 Vou aquecer água para fazer café. 265 00:27:48,375 --> 00:27:49,877 Fina! 266 00:27:58,385 --> 00:28:00,053 Fina! 267 00:28:17,654 --> 00:28:19,198 Que fazes aqui, Tita de la Garza? 268 00:28:21,366 --> 00:28:23,202 Tiveste a insolência de vir com o médico. 269 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 - Deixe-me ajudá-la. - Onde está a Fina? 270 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Não está aqui, mas eu ajudo-a. 271 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 - Não me toques! - Não peço. 272 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 O quê? 273 00:28:35,464 --> 00:28:36,882 O que é isto? 274 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 - Vou casar com o John. - Não podes casar, já te disse! 275 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Só voltaste para me esfregar isso na cara. 276 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Apesar de tudo o que fez, aqui estou eu a ajudá-la. 277 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 "Apesar de tudo." 278 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Tu é que trouxeste a desgraça a esta casa. 279 00:28:51,897 --> 00:28:55,692 Nunca te perdoarei por me culpares pela morte do meu neto. 280 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Esqueçamos isso, por favor. 281 00:28:57,444 --> 00:29:01,198 Aproveitas-te de mim quando estou doente, és uma falsa. 282 00:29:01,865 --> 00:29:04,409 - Eu não mereço isto. - Sai daqui! 283 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Mal-agradecida, sai daqui! 284 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Vou-me e nunca mais me verá. Vou-me casar. 285 00:29:10,207 --> 00:29:12,918 Prefiro morrer a dar a tua mão. 286 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 A senhora desfez-se de mim, por isso farei o me der na gana. 287 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Não vou acabar sozinha e amargurada como a mãe. 288 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Que é que foi agora? 289 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Fartaste-te de mim? 290 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Achaste um fazendeiro. 291 00:30:05,470 --> 00:30:08,932 - Um da tua própria classe. - Não percebes nada, Juan. 292 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Dorme. 293 00:30:14,104 --> 00:30:16,606 Como hei de perceber, se tu não me contas nada? 294 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Diz lá. 295 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 Basta de adivinhas. 296 00:30:32,331 --> 00:30:33,957 Fui a uma parteira. 297 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 O quê, porquê? 298 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Porque estou grávida, Juan. 299 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 O quê? 300 00:30:52,476 --> 00:30:54,811 E não sei se quero tê-lo. 301 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Eu não nasci para ser mãe. 302 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Sai daqui... 303 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Sai, sai... 304 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 Aqueles desgraçados deram cabo de mim. 305 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 E mesmo assim, tentou ajudar a Fina quando a atacaram. 306 00:32:31,450 --> 00:32:33,577 Não valeu de nada. 307 00:32:34,369 --> 00:32:36,746 Violaram-na na mesma. 308 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 Animais... 309 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Quem me dera ter nascido homem. 310 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Os homens fazem o que querem, quando querem. 311 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Tudo lhes é permitido. 312 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 Partiram-me ao meio, Tita. 313 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 A mãe é forte, sempre foi. 314 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Dá-me um copo de passiflora. 315 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 316 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 E quanto mais tempo vais andar com essa cara? 317 00:34:36,074 --> 00:34:39,452 Não és a única mulher a quem aconteceu algo assim. 318 00:34:41,121 --> 00:34:42,706 Sim, senhora. 319 00:34:44,373 --> 00:34:46,501 Onde está a Tita? 320 00:34:47,210 --> 00:34:48,335 Diz-lhe para vir aqui. 321 00:35:03,476 --> 00:35:06,021 Quero que voltes a cozinhar. 322 00:35:06,104 --> 00:35:08,148 Que me faças algo delicioso. 323 00:35:09,024 --> 00:35:11,776 Esta rapariga não cozinha nada de jeito. 324 00:35:11,860 --> 00:35:13,612 Claro que sim, mãe. 325 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 O que fazes aí parada? Vai cozinhar! 326 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Fora um pequeno gesto de reconhecimento da Mãe Elena, 327 00:35:28,001 --> 00:35:32,547 mas, para Tita, isso significava tudo. 328 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Assim, sentiu necessidade de fazer algo especial para a sua mãe. 329 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Precisava de uma receita na qual depositar parte desse amor, 330 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 dessa profunda compaixão que sentia por ela. 331 00:35:48,855 --> 00:35:52,692 Tita, um bom caldo é como um bom carinho. 332 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 Um abraço caloroso, 333 00:35:55,111 --> 00:35:58,198 quando acordas de madrugada depois de um pesadelo. 334 00:35:58,698 --> 00:36:00,450 Regressar a casa, 335 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 ao nosso lugar seguro. 336 00:36:02,786 --> 00:36:06,956 Eu fazia-te este caldo quando estavas doente... 337 00:36:08,291 --> 00:36:10,835 ou quando estavas triste. 338 00:36:11,461 --> 00:36:13,421 Um caldo cura. 339 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Para fazer este caldo, são precisos dois rabos de boi, 340 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 cebola, e alho, tomate e milho. 341 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Após picar a cebola e o alho, 342 00:36:35,819 --> 00:36:39,948 põe-se a fritar juntamente com o rabo de boi cortado. 343 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 o rabo de boi cortado vai a cozer na quantidade certa de água. 344 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Se exagerarmos, o caldo ficará aguado. 345 00:36:51,626 --> 00:36:55,213 E um caldo digno de respeito deve ficar espesso. 346 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 Quando a água começa a ferver, juntam-se os legumes. 347 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 CALDO DE RABO DE BOI 348 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 SAN ANTONIO TEXAS 349 00:37:35,295 --> 00:37:36,921 Aqui está ele. 350 00:37:37,589 --> 00:37:41,050 Um indulto assinado pelo próprio Presidente do México. 351 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 ESTADO UNIDOS MEXICANOS 352 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 O teu bilhete de regresso. 353 00:37:46,097 --> 00:37:48,641 O dinheiro faz milagres, no teu país. 354 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Derrubámos um ditador, mas voltámos ao mesmo. 355 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 As pessoas continuam a viver mal, nada mudou. 356 00:37:58,568 --> 00:38:03,490 Concederam-te um indulto, mas para eles continuas um rebelde. 357 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 De certeza de que queres voltar a Piedras Negras? 358 00:38:07,786 --> 00:38:09,746 Vou recuperar a fazenda. 359 00:38:10,330 --> 00:38:12,499 E o meu tio tem que pagar por tudo o que fez. 360 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 O teu tio... 361 00:38:14,375 --> 00:38:17,462 Creio que o teu tio está metido em negócios ilegais. 362 00:38:17,879 --> 00:38:19,464 As fazendas perto do teu pai 363 00:38:19,547 --> 00:38:25,178 foram atacadas por Villistas desde que ele foi promovido. 364 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Quando as atacam, 365 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 abandonam-nas e os donos vendem-nas baratas, com medo. 366 00:38:31,601 --> 00:38:33,520 Quem compra essas fazendas? 367 00:38:36,606 --> 00:38:40,944 Prometi ao teu pai que não te envolverias nisso. 368 00:38:42,195 --> 00:38:45,031 Sei que isso não te deterá. 369 00:38:56,459 --> 00:39:01,297 Se precisares da ajuda de alguém do governo, 370 00:39:01,965 --> 00:39:06,970 não hesites em procurar o General Vargas, em Monclova. 371 00:39:08,346 --> 00:39:10,098 É um velho amigo. 372 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 Perdão. 373 00:39:14,644 --> 00:39:17,480 Pedro, a carruagem está pronta. Vamos? 374 00:39:22,819 --> 00:39:25,905 - Boa sorte. - Obrigado. 375 00:39:33,538 --> 00:39:35,540 Com sua licença, senhora. 376 00:39:38,376 --> 00:39:41,254 - Traz-me mais chá. - Sim. 377 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Tal como dissera Nacha. 378 00:39:59,022 --> 00:40:04,235 O caldo de rabo de boi foi uma profunda carícia para Elena. 379 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 Um abraço tão repleto de ternura, 380 00:40:11,117 --> 00:40:14,954 como não sentia há muitos anos. 381 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 José. 382 00:40:58,081 --> 00:41:03,920 D. Elena sentiu a compaixão de Tita no olhar de José Treviño. 383 00:41:06,547 --> 00:41:10,802 E então, imaginou a pena que teria ao vê-la assim. 384 00:41:19,936 --> 00:41:23,564 E isso, a Mãe Elena não conseguiu suportar. 385 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 O que pôs ela neste caldo? 386 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina! 387 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Estou a ser envenenada. 388 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Estou a ser envenenada. 389 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 - O que puseram no caldo? - Nada. 390 00:41:54,387 --> 00:41:56,723 - A Tita quer-me matar! - Ninguém quer matá-la... 391 00:41:56,806 --> 00:41:59,684 Não deixarei que me matem, ouviste? 392 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Que se passa? 393 00:42:01,644 --> 00:42:03,521 O que puseste no caldo, Tita? 394 00:42:03,604 --> 00:42:05,273 - Nada, mãe. - Queres envenenar-me! 395 00:42:05,356 --> 00:42:07,859 - Ninguém quer envenená-la. - Ingrata! 396 00:42:07,942 --> 00:42:11,362 - Fina, traz água... - Só descansas quando me vires morta. 397 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Tu achas que sou a culpada de não estares com Pedro Múzquiz. 398 00:42:15,116 --> 00:42:18,161 Foi ele que preferiu a Rosaura! 399 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Tu é que arruinaste esse amor, não fui eu! 400 00:42:20,538 --> 00:42:24,542 - Isso já não importa, tenha calma. - Porque não fugiram juntos? 401 00:42:25,543 --> 00:42:28,796 Ao meu, mataram-no, mas tu podias ter fugido com ele! 402 00:42:28,880 --> 00:42:31,090 Tola! 403 00:42:31,174 --> 00:42:33,092 Doutor... 404 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 Ela quer envenenar-me. 405 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 - Ela envenenou o caldo. - Ela delira, devido à infeção. 406 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 Espera-me lá fora. 407 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Onde estão as minhas filhas? 408 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Acredite, doutor, pôs algo no caldo. 409 00:42:45,354 --> 00:42:46,814 A minha filha quer envenenar-me. 410 00:42:46,898 --> 00:42:48,566 Sabia mal. 411 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 D. Elena... 412 00:42:54,280 --> 00:42:57,825 - O que aconteceu, Fina? - Eu não sei. 413 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Talvez me tenha enganado e não soubesse bem. 414 00:43:20,014 --> 00:43:21,808 Não, Tita. 415 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Antes pelo contrário. 416 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 Onde vais, Fina? 417 00:43:29,649 --> 00:43:31,234 Fina! 418 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Por momentos, achei que a situação entre nós ia melhorar. 419 00:43:55,216 --> 00:43:57,885 Tita, temos de levar a tua mãe para o hospital. 420 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 Os medicamentos farão efeito, mas tem que ir urgentemente. 421 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Sossega, vá. 422 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús! 423 00:44:25,037 --> 00:44:28,040 - Jesús... - Fina, é que... 424 00:44:30,585 --> 00:44:32,837 Quero dizer-te porque me fui embora. 425 00:44:33,212 --> 00:44:37,550 Mas não quero que me interrompas, senão posso não conseguir continuar. 426 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Sabes o que eu acho? 427 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 O quê? 428 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Que esse miúdo tem muita sorte... 429 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Porque tu vais ser mãe dele. 430 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 E eu vou lutar para mudar as coisas. 431 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 Para ti e para ele. 432 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Gertrudis. 433 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 Vamos ter esse filho. 434 00:46:14,522 --> 00:46:16,524 Juan, sabes bem como eu sou. 435 00:46:17,817 --> 00:46:19,568 Faço sempre o que quero. 436 00:46:20,278 --> 00:46:22,780 Nem a minha mãe me controlava. 437 00:46:26,033 --> 00:46:30,162 Mas se eu tiver este filho, tudo isso vai mudar. 438 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Sinceramente, não sei se consigo. 439 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Mas estou disposta a tentar, com todas as minhas forças. 440 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Sim? 441 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 - O que foi? - Com licença, meu coronel. 442 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 - Mna. Gertrudis. - Sim? 443 00:47:16,542 --> 00:47:19,462 Venho de Piedras Negras. A sua mãe precisa de si. 444 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Querem envenenar-me. 445 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Querem-me matar... 446 00:48:13,641 --> 00:48:17,019 Tita! Tita! 447 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Está viva. 448 00:48:39,917 --> 00:48:42,378 Tomou o emético todo. 449 00:48:43,421 --> 00:48:44,964 O que fazemos? 450 00:48:45,714 --> 00:48:47,883 Infelizmente, nada. 451 00:48:48,968 --> 00:48:51,804 Tomado em doses altas, isto, sim, é um veneno. 452 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 Tita escreveu no seu diário 453 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 que a sua ligação com Pedro era tão forte 454 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 que, nesse dia, o sentiu muito antes de ele chegar. 455 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Obrigado. 456 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Delfino, leva as nossas coisas para o meu quarto. 457 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Obrigada. 458 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Mas... 459 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Como... 460 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Porque não me procuraste? 461 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Tita... 462 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Está na hora. 463 00:52:49,291 --> 00:52:50,668 Mãe... 464 00:52:51,835 --> 00:52:53,629 Filha... 465 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Estás grávida. 466 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Sim, mãe. 467 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis... 468 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Não se esforce, mãe. 469 00:53:50,394 --> 00:53:53,647 - Tive tantas saudades tuas. - Também eu. 470 00:53:55,023 --> 00:53:56,525 Rosaura... 471 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 És a cabeça da família. 472 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Preserva as nossas tradições. 473 00:54:06,493 --> 00:54:09,204 Traz de volta o esplendor a Las Palomas. 474 00:54:13,041 --> 00:54:14,626 Sim, mãe. 475 00:54:15,169 --> 00:54:16,628 Eu prometo. 476 00:55:35,666 --> 00:55:36,917 BASEADO NO ROMANCE "COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE" 477 00:55:37,000 --> 00:55:38,085 DE LAURA ESQUIVEL 478 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE "COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE" 479 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 Sei que o que se sente por alguém não desaparece de repente. 480 00:56:26,300 --> 00:56:29,469 - À vossa! - Aproveitou-se da Tita e seduziu-a. 481 00:56:29,553 --> 00:56:31,179 Eu não me aproveitei da Tita! 482 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 Sabe que eu e ela nos amamos. 483 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Tenho ordens para prender o cidadão Pedro Múzquiz. 484 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 - Soltem-me! - Desta vez, vou deixar-te bem morto. 485 00:56:41,732 --> 00:56:43,567 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 486 00:58:51,361 --> 00:58:54,865 Tradução: Cândida Matos