1 00:00:06,840 --> 00:00:07,966 Pedro? 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Pedro. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Word wakker. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 Ik heb een verrassing voor je. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,612 Het is Pedro, je zoon. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,572 Hij is hier. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Papa? 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,505 Ik ben het. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,116 Het is een kwestie van dagen. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 Je kunt hier zo lang blijven als je wilt. 11 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Beloof me dat je je best doet om gelukkig te worden. 12 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Ik zal de haciënda terugkrijgen. 13 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Nee, Pedro. 14 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Je was bijna dood. 15 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Je hebt je kind verloren. 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Ga terug naar je vrouw. 17 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Dat beloof ik, pap. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Vergeet wat je oom heeft gedaan. 19 00:02:25,478 --> 00:02:28,023 Zweer het, Pedro. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 Ik zal het juiste doen. 21 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Pedro? 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Maar... 23 00:02:43,954 --> 00:02:46,875 Godzijdank. Je bent in orde. 24 00:03:09,398 --> 00:03:11,983 Na de dood van don Pedro... 25 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 gingen de maanden erna op verschillende manieren voorbij. 26 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Ik krijg je wel. 27 00:03:21,493 --> 00:03:26,081 Tita's uren waren gevuld met gelach en spelletjes. 28 00:03:27,833 --> 00:03:32,838 Een onbekend gevoel van innerlijke rust nam bezit van haar. 29 00:03:32,921 --> 00:03:34,464 'Zijn dromen verstoord... 30 00:03:34,548 --> 00:03:37,091 hield hij z'n enige schat vier keer in z'n hand. 31 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 Telkens glipte die door z'n vingers terwijl z'n droom verdween... 32 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 en hij ontwaakte in z'n ongelukkige werkelijkheid. 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,600 Klaarwakker... 34 00:03:47,477 --> 00:03:53,150 Maar voor Pedro ging de tijd langzamer dan normaal. 35 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Er was geen haast. 36 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Alsof hij nergens heen kon. 37 00:04:05,704 --> 00:04:09,374 Voor Gertrudis en haar groep hadden de chaos in hun land... 38 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 en de dreiging die Nicolás' vertrek met zich had meegebracht... 39 00:04:13,503 --> 00:04:17,007 hen gedwongen de strijd te staken. 40 00:04:17,089 --> 00:04:23,638 Voor nu, moesten ze zich verstoppen, eten zoeken en overleven. 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,021 Intussen ging het... 42 00:04:31,104 --> 00:04:34,900 nadat ze de aanval op haar haciënda maar net had overleefd... 43 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 met de dag slechter met Mama Elena. 44 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Fina had geen keus. 45 00:04:48,580 --> 00:04:52,626 Ze moest de pijn van haar eigen tragedie vergeten om voor haar te zorgen. 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Na Pedro's besluit om Tita te vergeten... 47 00:05:00,842 --> 00:05:04,805 verliet z'n ziel z'n lichaam. 48 00:05:07,057 --> 00:05:11,561 Niets in deze wereld was logisch zonder haar. 49 00:05:24,574 --> 00:05:26,618 En Rosaura... 50 00:05:26,701 --> 00:05:32,040 was vastbesloten te bereiken dat haar man haar eindelijk liefhad. 51 00:05:56,606 --> 00:05:58,525 Pak een bord. 52 00:05:58,608 --> 00:06:01,528 De tijd verstreek. 53 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Soms hielp dat... 54 00:06:03,405 --> 00:06:07,325 om de wonden te helen en de pijn te verzachten. 55 00:06:13,540 --> 00:06:18,628 Soms liet het diepe littekens achter. 56 00:06:26,761 --> 00:06:31,850 De spanning tussen Gertrudis en Juan als gevolg van hun vlucht... 57 00:06:31,933 --> 00:06:36,146 nam af toen ze weer op een veilige plek waren. 58 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 Wanneer is de bruiloft, dokter? 59 00:06:51,995 --> 00:06:55,707 Dat zal Tita beslissen wanneer ze zich beter voelt. 60 00:06:55,790 --> 00:06:58,001 We hebben geen haast. 61 00:07:13,558 --> 00:07:16,436 De maanden ging voorbij... 62 00:07:16,519 --> 00:07:22,400 en Rosaura deed haar best om alle herinneringen aan Tita uit te wissen. 63 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Het waren zware tijden. 64 00:07:46,216 --> 00:07:50,971 Dat jaar was de winter strenger dan ooit. 65 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Maar niet overal. 66 00:08:04,567 --> 00:08:09,155 Het leek alsof Tita een nieuwe start maakte. 67 00:08:12,701 --> 00:08:13,743 Maar toch... 68 00:08:13,827 --> 00:08:19,624 vroeg ze zich af of dat leven wel echt van haar was. 69 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 John? 70 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 Ja? 71 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Wat zou de beste datum zijn om te trouwen? 72 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 Echt? 73 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 Echt? -Ja. 74 00:08:59,414 --> 00:09:00,957 Delfino? 75 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Het is uw moeder, mejuffrouw Tita. 76 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Bedankt. 77 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Dank je. 78 00:09:47,962 --> 00:09:51,299 Ik heb je gemist. -Ik ben zo blij je te zien. 79 00:09:51,382 --> 00:09:53,093 Ik jou ook. 80 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Gaat het? 81 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 Zullen we? 82 00:10:41,141 --> 00:10:42,892 Ga even bij haar kijken. 83 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Ik ben er nog niet klaar voor om haar te zien. 84 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 Waarom bent u hier? 85 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 Wie heeft u gehaald? 86 00:11:13,548 --> 00:11:17,927 Mevrouw Elena, u bent niet in orde. U hebt een dokter nodig. 87 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Hoe durft u hier te komen? 88 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 U had het recht niet om m'n dochter mee te nemen. 89 00:11:29,314 --> 00:11:30,565 Alstublieft. 90 00:11:34,777 --> 00:11:39,324 Tita was uitgedroogd. Ze was bijna dood. 91 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 Ze had niet in die situatie moeten komen. 92 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 Tita is ziek van geest en ziel. 93 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 U weet niets. 94 00:11:53,504 --> 00:11:58,468 Sinds wanneer mag een dokter een jong meisje meenemen? 95 00:11:58,551 --> 00:12:01,054 Tita verblijft bij mij als m'n patiënt. 96 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Laat me u onderzoeken. 97 00:12:03,473 --> 00:12:06,684 Ik ben haar moeder en ik heb dat nooit goedgekeurd. 98 00:12:07,268 --> 00:12:11,522 Zodra ik uit bed kan, breng ik haar terug naar waar ze was. 99 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 En u zult zich moeten verantwoorden. 100 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Mag ik uw hand zien? 101 00:12:25,286 --> 00:12:27,997 Ze heeft u ook al ingepakt. 102 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Pas op, dokter. 103 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 Tita kan van uw leven een lijdensweg maken. 104 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 U weet hoe Pedro Múzquiz eindigde. 105 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Ja. Het is heel erg wat er met hem is gebeurd. 106 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Ze zal altijd van hem blijven houden. 107 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 Raak me niet aan. 108 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Ik moet uw benen onderzoeken. 109 00:12:59,612 --> 00:13:03,658 Vandaag zijn ze opgezwollen. Dat geeft niet. 110 00:13:03,741 --> 00:13:06,786 Ik ben drie keer alleen bevallen. Dit is stelt niets voor. 111 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Mevrouw Elena. 112 00:13:30,601 --> 00:13:32,979 Kunt u uw benen bewegen? 113 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 Hallo. 114 00:13:48,703 --> 00:13:49,954 Crispín? -Ja? 115 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Heb je Juan gezien? 116 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 Hij hangt al de hele ochtend buiten, als een haan. 117 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Hoe gaat het met je? 118 00:14:09,432 --> 00:14:12,310 Ik ben het zat, dat vluchten, 119 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 Het schuilen. 120 00:14:15,063 --> 00:14:18,024 We krijgen vast snel orders. 121 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 We moeten geduld hebben. 122 00:14:20,902 --> 00:14:22,820 Waar vechten we eigenlijk voor? 123 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 Wat is het nut van al die doden? 124 00:14:29,243 --> 00:14:32,038 Het is weer zoals in Porfirio's tijd. 125 00:14:34,999 --> 00:14:37,418 We zijn terug bij af. 126 00:14:38,294 --> 00:14:41,589 De mensen zijn nog niet tevreden. 127 00:14:41,672 --> 00:14:44,801 Er is zo veel honger en armoede. 128 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 We moeten ons organiseren en weer gaan vechten. Je zult wel zien. 129 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 En erger nog, die verdomde Múzquiz... 130 00:14:55,978 --> 00:14:59,190 zorgt ervoor dat al z'n mannen naar ons op zoek gaan. 131 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Als ze ons zonder munitie vinden... 132 00:15:05,696 --> 00:15:08,533 zonder eten, dan redden we het niet. 133 00:15:10,576 --> 00:15:12,662 Ik draag de last van zo veel doden. 134 00:15:12,745 --> 00:15:14,372 Wij dragen die last. 135 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 Waarom neem jij de schuld op je? 136 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Jij hebt makkelijk praten. 137 00:15:20,503 --> 00:15:22,839 Daar gaan we weer. 138 00:15:23,506 --> 00:15:26,717 Pedro laten gaan was fout, maar ik kon hem niet tegenhouden. 139 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 Hij is net als jij. Waarom niet? 140 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 Net als ik? 141 00:15:33,141 --> 00:15:37,770 Als Pedro van mijn soort is, is die verrader van Nicolás van jouw soort. Hè? 142 00:15:37,854 --> 00:15:42,400 We vechten dan wel voor hetzelfde, maar we zijn niet hetzelfde, Gertrudis. 143 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Hou jezelf niet voor de gek. 144 00:15:44,694 --> 00:15:48,656 Dat ik ben geboren op een haciënda, maakt me niet een van hen. Dat weet je. 145 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Veracht me niet omdat ik in een wieg sliep en niet op de grond. 146 00:16:22,607 --> 00:16:26,986 Hé, wie durft het maïsveld over te steken. 147 00:17:25,377 --> 00:17:27,046 Tita. 148 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Je moet komen. 149 00:18:01,581 --> 00:18:03,791 Ze ziet er slecht uit. 150 00:18:03,874 --> 00:18:07,253 Ik heb haar een kalmeringsmiddel gegeven. Ze wordt niet wakker. 151 00:18:21,434 --> 00:18:24,937 Je moeders rug is gebroken. 152 00:18:25,021 --> 00:18:27,732 Haar zenuwen zijn beschadigd. 153 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 Tita? 154 00:18:32,028 --> 00:18:34,780 Ze zal nooit meer lopen. 155 00:18:34,864 --> 00:18:38,159 En ze heeft waarschijnlijk een nierinfectie. 156 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 Hoe kunnen we haar helpen? 157 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 Voor nu kunnen we naar Eagle Pass gaan, om morfine te halen. 158 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Dat verzacht de pijn. 159 00:18:50,588 --> 00:18:53,883 Ze moet aansterken zodat ze naar een ziekenhuis kan... 160 00:18:53,966 --> 00:18:56,427 om haar nieren te laten onderzoeken. 161 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Ik doe het wel. 162 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Dat hoef je niet te doen, Tita. Fina kan zorgen dat ze eet. 163 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 En ze kan haar alle medicijnen geven die ik voorschrijf. 164 00:19:10,024 --> 00:19:12,485 Ze is m'n moeder. Ze heeft me nodig. 165 00:19:13,861 --> 00:19:15,655 Ik doe het. 166 00:19:17,156 --> 00:19:19,909 Ik kom zo snel mogelijk terug. 167 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 Kom op. 168 00:19:26,374 --> 00:19:29,126 Delfino? We moeten Rosaura inlichten. 169 00:19:29,210 --> 00:19:31,420 Weet je waar Gertrudis is? -Ja. Ik ga wel. 170 00:19:31,504 --> 00:19:34,131 Bedankt. -Mejuffrouw... 171 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Pardon. 172 00:19:36,550 --> 00:19:39,762 Ik had u nog niet gesproken. 173 00:19:39,845 --> 00:19:44,100 Ik wilde u niet naar die plek brengen. Dat moest van mevrouw Elena. 174 00:19:44,183 --> 00:19:47,895 Dat heb ik altijd geweten. Maak je geen zorgen. 175 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Er is meer. 176 00:19:51,232 --> 00:19:54,026 Meneer... -Als het over het verleden gaat... 177 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 dan hoef je niets te zeggen. -Goed. 178 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 Bedankt. 179 00:20:11,377 --> 00:20:14,296 Wat is er, Fina? Je kijkt nooit zo serieus. 180 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 Omdat ik het zo druk heb. 181 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Het is niet makkelijk geweest. 182 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 Ik ben hier om te helpen. 183 00:20:21,262 --> 00:20:24,014 Maar je gaat weer weg, toch? 184 00:20:25,766 --> 00:20:28,811 Waarom ga je niet mee naar Eagle Pass? 185 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Kom op, Tita. 186 00:20:32,940 --> 00:20:36,277 Je weet hoe het op de haciënda gaat. 187 00:20:38,404 --> 00:20:41,031 Iemand moet voor mevrouw Elena zorgen. 188 00:20:41,115 --> 00:20:43,784 Het is hier ingewikkeld geworden. 189 00:20:45,035 --> 00:20:47,288 Wat is er, Fina? 190 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Niets. 191 00:20:52,293 --> 00:20:54,086 Kom naar onze vaste kraam. -Nee. 192 00:20:54,170 --> 00:20:56,505 Wacht, Tita, het vlees daar is heel slecht. 193 00:20:56,589 --> 00:20:59,008 Ze hadden daar altijd het beste. Kom. 194 00:21:04,013 --> 00:21:06,432 Bedankt, fijne dag. 195 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 Goedemorgen. -Goedemorgen, mevrouw. 196 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 Wat heb je te bieden? 197 00:21:13,522 --> 00:21:17,026 Nou, zo'n beetje alles. Wat wilt u graag? 198 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Deze, alsjeblieft. 199 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 Ossenstaart. 200 00:21:22,615 --> 00:21:27,077 Hoeveel kost die? -Tien peso. 201 00:21:27,161 --> 00:21:30,122 U krijgt altijd korting. 202 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Alsjeblieft. 203 00:21:31,290 --> 00:21:33,751 Bedankt. -Bedankt. 204 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Wacht. 205 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Je lievelings. 206 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 Wat was dat? -Wat was wat? 207 00:21:59,527 --> 00:22:01,237 Dat pakketje. 208 00:22:01,320 --> 00:22:02,488 Orgaanvlees. 209 00:22:02,571 --> 00:22:06,367 Kom op, Fina. Hij kon z'n ogen niet van je afhouden. 210 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Wat speelt er tussen jullie? 211 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Hij heeft me ten huwelijk gevraagd. 212 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Maar ik heb nee gezegd. 213 00:22:15,292 --> 00:22:17,503 Waarom heb je me dat niet verteld? 214 00:22:17,586 --> 00:22:20,506 Omdat er belangrijkere dingen aan de hand zijn. 215 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 Waarom heb je hem afgewezen? 216 00:22:24,802 --> 00:22:29,431 Hij lijkt stapelverliefd op je te zijn. En je bloosde. 217 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Dat komt vast door de warmte. 218 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 Kijk. Groenten. 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Kom binnen, meisje. 220 00:22:48,993 --> 00:22:51,328 Je komt uit de heuvels. 221 00:22:51,412 --> 00:22:53,205 Hoe wist u dat? 222 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 Je ruikt naar vlinderbloemen en natte grond. 223 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Wat kan ik voor je doen? 224 00:23:09,555 --> 00:23:12,433 Hoe ver ben je? 225 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 Ik weet het niet. 226 00:23:18,689 --> 00:23:22,443 Ik ben hier om te zien of ik nog op tijd ben om er iets aan te doen. 227 00:24:07,404 --> 00:24:11,325 Heeft die man je iets aangedaan? -Nee. 228 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Hij heeft me niets aangedaan. 229 00:24:15,120 --> 00:24:16,956 Iemand anders dan? 230 00:24:30,511 --> 00:24:34,306 Toen die mannen de haciënda overvielen... 231 00:24:37,601 --> 00:24:39,937 grepen ze me. 232 00:24:44,274 --> 00:24:49,446 Toen mevrouw Elena me probeerde te helpen, werd ze in elkaar geslagen. 233 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Ik werd meegesleurd... 234 00:24:56,286 --> 00:24:59,540 en ze deden het om de beurt. 235 00:25:05,754 --> 00:25:07,798 Maar gaat het wel? 236 00:25:07,881 --> 00:25:09,842 John kan je onderzoeken. 237 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 M'n lichaam is lang geleden genezen. 238 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 Jesús hield van me. 239 00:25:23,772 --> 00:25:25,149 Maar nu... 240 00:25:39,204 --> 00:25:41,457 Als een man echt van je houdt... 241 00:25:41,540 --> 00:25:43,959 accepteert hij je met wonden en littekens. 242 00:25:48,839 --> 00:25:51,592 De zon schijnt, dus ik ga de was ophangen. 243 00:25:51,675 --> 00:25:53,469 Excuseer me. 244 00:26:08,067 --> 00:26:10,110 Waar was je? 245 00:26:10,194 --> 00:26:14,031 Ik heb Crispín je laten zoeken. -Ik was met de was bezig. 246 00:26:14,114 --> 00:26:17,034 En ik wilde in bad. 247 00:26:17,117 --> 00:26:19,787 En waar is die was? -Opgehangen. 248 00:26:20,788 --> 00:26:23,916 Sinds wanneer moet ik alles uitleggen? 249 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Sinds je mysterieus bent gaan doen. 250 00:26:27,711 --> 00:26:32,424 Je doet de was, maar komt terug zonder de was? 251 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Zeg op, wat is er? 252 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 Ik mag je al weken... 253 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 met geen vinger aanraken. 254 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 Het zit zo... 255 00:26:51,819 --> 00:26:55,072 Ik maak me zorgen om het gebrek aan eten, Juan. 256 00:26:55,155 --> 00:26:57,574 Net als iedereen. 257 00:26:57,658 --> 00:26:59,952 Ik ga water opwarmen voor koffie. 258 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Fina. 259 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Fina. 260 00:28:17,654 --> 00:28:19,198 Wat doe je hier, Tita? 261 00:28:20,866 --> 00:28:23,202 Hoe durfde je met die dokter mee te komen. 262 00:28:26,413 --> 00:28:28,290 Laat me je helpen. -Waar is Fina? 263 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Niet hier. Ik help je wel. 264 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 Raak me niet aan. 265 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Wat? 266 00:28:35,464 --> 00:28:37,758 Wat is dit? 267 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 Ik ga met John trouwen. -Ik heb je toch verboden te trouwen. 268 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 Ben je alleen teruggekomen om me dat in te wrijven? 269 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 Ondanks alles wat je hebt gedaan, ben ik hier. 270 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 'Ondanks alles.' 271 00:28:49,144 --> 00:28:51,521 Je hebt dit huis te schande gemaakt. 272 00:28:51,605 --> 00:28:55,692 Ik vergeef je nooit dat je zei dat de dood van m'n kleinzoon mijn schuld was. 273 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Dat laten we achter ons. 274 00:28:57,444 --> 00:29:01,782 Je maakt misbruik van me nu ik ziek ben. Je bent schijnheilig. 275 00:29:01,865 --> 00:29:05,244 Ik verdien dit niet. -Ga weg. 276 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Je bent zo ondankbaar. Ga weg. 277 00:29:07,204 --> 00:29:10,123 Ik ga en je zult me nooit meer zien. Ik ga trouwen. 278 00:29:10,207 --> 00:29:13,377 Ik sterf liever, dan dat ik daar toestemming voor geef. 279 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 U hebt me verstoten, dus ik doe wat ik wil. 280 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Ik zal niet alleen en bitter eindigen, zoals u. 281 00:29:44,074 --> 00:29:46,034 Wat is er? 282 00:29:54,459 --> 00:29:56,670 Ben je me zat? 283 00:29:58,547 --> 00:30:00,841 Je hebt een landeigenaar gevonden. 284 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 Een van je eigen mensen. -Je begrijpt er niets van, Juan. 285 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Ga weer slapen. 286 00:30:14,021 --> 00:30:16,606 Hoe kan ik het begrijpen als je me niets vertelt? 287 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Vertel het me. 288 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Geen raadsels meer. 289 00:30:32,122 --> 00:30:33,957 Ik ben bij een vroedvrouw geweest. 290 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Wat? Waarom? 291 00:30:41,214 --> 00:30:43,425 Omdat ik zwanger ben, Juan. 292 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Wat? 293 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 En ik weet niet of ik deze baby wil. 294 00:31:03,695 --> 00:31:07,199 Ik ben niet gemaakt om moeder te zijn. 295 00:31:42,692 --> 00:31:45,070 Ga weg. 296 00:31:45,153 --> 00:31:47,114 Ga gewoon weg. 297 00:32:22,482 --> 00:32:25,819 Die schurken hebben me kapotgemaakt. 298 00:32:28,280 --> 00:32:31,366 Toch probeerde je Fina te helpen toen ze werd aangevallen. 299 00:32:31,450 --> 00:32:34,286 Het was zinloos. 300 00:32:34,369 --> 00:32:36,997 Ze is toch verkracht. 301 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 Beesten... 302 00:32:46,673 --> 00:32:50,719 Was ik maar als man geboren. 303 00:32:54,306 --> 00:32:58,018 Mannen doen wat ze willen, wanneer ze willen. 304 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Ze mogen alles. 305 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 Ze hebben me in tweeën gebroken, Tita. 306 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 U bent sterk, mam. Altijd al geweest. 307 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Geef me een glas passiebloemsap. 308 00:34:23,228 --> 00:34:26,940 Goedemorgen, mevrouw. -Goedemorgen. 309 00:34:31,319 --> 00:34:34,697 Hoelang blijf je zo kijken? 310 00:34:36,074 --> 00:34:39,661 Je bent niet de enige vrouw die dat heeft meegemaakt. 311 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Ja, mevrouw. 312 00:34:44,373 --> 00:34:47,168 Waar is Tita? 313 00:34:47,252 --> 00:34:48,335 Haal haar even. 314 00:35:03,476 --> 00:35:06,021 Ik wil dat jij weer de keuken in gaat. 315 00:35:06,104 --> 00:35:08,940 Kook iets lekkers voor me. 316 00:35:09,024 --> 00:35:11,776 Dat meisje kan niet koken. 317 00:35:11,860 --> 00:35:13,612 Natuurlijk, mam. 318 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 Waar wacht je op? Ga koken. 319 00:35:23,288 --> 00:35:27,917 Deze erkenning van Mama Elena was een klein gebaar... 320 00:35:28,001 --> 00:35:33,048 maar voor Tita betekende het alles. 321 00:35:33,131 --> 00:35:38,386 Ze wilde dus echt iets speciaals koken voor haar moeder. 322 00:35:38,470 --> 00:35:42,891 Ze had een recept nodig waar ze iets van die liefde in kon steken. 323 00:35:42,974 --> 00:35:46,936 Van het mededogen dat ze voor haar voelde. 324 00:35:48,855 --> 00:35:53,151 Tita, een goede bouillon is als een innige liefkozing. 325 00:35:53,234 --> 00:35:55,028 Als een warme omhelzing. 326 00:35:55,111 --> 00:35:58,615 Als bij zonsopgang wakker worden na een nachtmerrie. 327 00:35:58,698 --> 00:36:00,450 Als thuiskomen. 328 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 Onze veilige plek. 329 00:36:02,786 --> 00:36:08,208 Ik maakte deze bouillon voor je als je ziek was... 330 00:36:08,291 --> 00:36:11,378 of als je verdrietig was. 331 00:36:11,461 --> 00:36:13,672 Bouillon kan genezen. 332 00:36:17,592 --> 00:36:22,806 Voor deze bouillon gebruik je twee ossenstaarten, één ui... 333 00:36:22,889 --> 00:36:26,810 twee teentjes knoflook, tomaten en maïs. 334 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Snijd de ui en de knoflook fijn... 335 00:36:35,819 --> 00:36:39,948 en bak ze met de in stukjes gesneden ossenstaarten. 336 00:36:43,660 --> 00:36:47,831 Ossenstaarten moeten met de juiste hoeveelheid water gekookt worden. 337 00:36:47,914 --> 00:36:51,543 Als er te veel water in zit, wordt de bouillon waterig. 338 00:36:51,626 --> 00:36:55,755 Een goede bouillon moet op een soep lijken. 339 00:36:55,839 --> 00:37:00,051 Als het water kookt, gaan de groenten erbij. 340 00:37:19,237 --> 00:37:26,244 ossenstaartbouillon 341 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 Alsjeblieft. 342 00:37:37,589 --> 00:37:41,050 Een pardon getekend door de president van Mexico zelf. 343 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 Verenigde Mexicaanse Staten 344 00:37:42,677 --> 00:37:44,095 Je kunt terugreizen. 345 00:37:46,097 --> 00:37:49,142 Geld verricht wonderen in jouw land. 346 00:37:51,936 --> 00:37:55,857 We hebben een dictatuur uitgeroeid, maar we zijn terug bij af. 347 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Het leven is er zwaar. Er is niets veranderd. 348 00:37:58,568 --> 00:38:04,032 Pedro, je hebt gratie gekregen, maar voor hen blijf je een rebel. 349 00:38:04,908 --> 00:38:07,702 Weet je zeker dat je terug wilt naar Piedras Negras? 350 00:38:07,786 --> 00:38:10,246 Ik ga de haciënda terugwinnen. 351 00:38:10,330 --> 00:38:12,499 En m'n oom zal boeten. 352 00:38:12,582 --> 00:38:14,292 Je oom... 353 00:38:14,375 --> 00:38:18,046 Ik denk dat je oom illegale activiteiten uitvoert. 354 00:38:18,129 --> 00:38:21,633 Sinds z'n promotie zijn alle haciënda's nabij die van je vader... 355 00:38:21,716 --> 00:38:25,178 aangevallen door Villa's aanhangers. 356 00:38:25,261 --> 00:38:28,264 Na een aanval blijven de haciënda's verlaten achter. 357 00:38:28,348 --> 00:38:31,518 En de landeigenaren verkopen ze voor een lagere prijs. 358 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 Wie koopt die ranches? 359 00:38:36,606 --> 00:38:41,152 Ik heb je vader beloofd jou er niet bij te betrekken. 360 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Dat houdt je niet tegen, dat weet ik. 361 00:38:56,459 --> 00:39:01,881 Als je ooit hulp nodig hebt van de regering... 362 00:39:01,965 --> 00:39:08,263 aarzel dan niet om contact op te nemen met generaal Vargas in Monclova. 363 00:39:08,346 --> 00:39:10,557 Hij is een oude vriend. 364 00:39:13,059 --> 00:39:14,561 Excuseer me. 365 00:39:14,644 --> 00:39:17,981 Pedro, de koets staat klaar. Laten we gaan. 366 00:39:22,819 --> 00:39:26,322 Succes. -Bedankt. 367 00:39:33,538 --> 00:39:35,874 Pardon, mevrouw. 368 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 Breng me meer thee. -Ja. 369 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Het was zoals Nacha zei. 370 00:39:59,022 --> 00:40:04,485 De ossenstaartbouillon was een innige liefkozing voor Elena. 371 00:40:08,656 --> 00:40:11,034 Een omhelzing vol genegenheid. 372 00:40:11,117 --> 00:40:15,246 Een tederheid die ze lang niet had gevoeld. 373 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 José? 374 00:40:58,081 --> 00:41:04,337 Mama Elena voelde Tita's mededogen in José Treviño's blik. 375 00:41:06,547 --> 00:41:11,177 Toen besefte ze hoe erg zij het vond om haar zo te zien. 376 00:41:19,936 --> 00:41:24,023 Dat kon Mama Elena niet verdragen. 377 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 Wat zit er in die bouillon? 378 00:41:42,625 --> 00:41:44,460 Fina. 379 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Ik word vergiftigd. 380 00:41:50,008 --> 00:41:52,301 Ik word vergiftigd. 381 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 Wat zit er in die bouillon? -Niets. 382 00:41:54,387 --> 00:41:57,181 Tita wil me vermoorden. -Niemand wil u vermoorden... 383 00:41:57,265 --> 00:41:59,684 Ik laat jullie me niet vermoorden, begrepen? 384 00:41:59,767 --> 00:42:01,561 Wat is er? 385 00:42:01,644 --> 00:42:03,521 Wat zit er in die bouillon, Tita? 386 00:42:03,604 --> 00:42:05,273 Je wilt me vergiftigen. 387 00:42:05,356 --> 00:42:07,859 Niemand wil je vergiftigen. -Ondankbare meid. 388 00:42:07,942 --> 00:42:11,362 Je stopt pas als ik dood ben, hè? 389 00:42:11,446 --> 00:42:15,033 Je denkt dat het mijn schuld is dat je niet bij Múzquiz mocht zijn. 390 00:42:15,116 --> 00:42:18,161 Maar hij heeft zelf voor Rosaura gekozen. 391 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Jij hebt die liefde verpest, niet ik. 392 00:42:20,538 --> 00:42:25,460 Het is al goed, rustig maar. -Waarom zijn jullie niet samen gevlucht? 393 00:42:25,543 --> 00:42:28,796 Mijn geliefde werd vermoord. Jullie hadden kunnen vluchten. 394 00:42:28,880 --> 00:42:31,090 Domme meid. 395 00:42:31,174 --> 00:42:33,092 Dokter... 396 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 Ze wil me vergiftigen. 397 00:42:35,386 --> 00:42:38,931 Er zit iets in de bouillon. -Door de infectie gaat ze ijlen. 398 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 Wacht buiten. 399 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Waar zijn m'n dochters? 400 00:42:42,351 --> 00:42:45,271 Echt, dokter. Er zit iets in de bouillon. 401 00:42:45,354 --> 00:42:48,566 M'n dochter wil me vergiftigen. Het was niet lekker. 402 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Mevrouw Elena... 403 00:42:54,280 --> 00:42:58,576 Wat is er gebeurd, Fina? -Ik weet het niet. 404 00:42:58,659 --> 00:43:02,038 Misschien heb ik me vergist en was het niet lekker. 405 00:43:20,014 --> 00:43:22,642 Nee, Tita. 406 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Precies het tegendeel. 407 00:43:27,605 --> 00:43:29,565 Waar ga je heen, Fina? 408 00:43:48,042 --> 00:43:51,754 Ik dacht dat het beter ging tussen ons. 409 00:43:55,216 --> 00:43:58,803 Tita, je moeder moet naar het ziekenhuis. 410 00:43:58,886 --> 00:44:03,266 De medicijnen gaan wel werken, maar ze moet snel naar het ziekenhuis. 411 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 Het is oké. Kom hier. 412 00:44:22,118 --> 00:44:23,744 Jesús. 413 00:44:26,164 --> 00:44:28,040 Fina, het is... 414 00:44:30,585 --> 00:44:33,129 Ik wil uitleggen waarom ik wegging. 415 00:44:33,212 --> 00:44:37,884 Onderbreek me niet, anders durf ik misschien niet meer. 416 00:45:14,545 --> 00:45:15,922 Weet je wat ik denk? 417 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Wat? 418 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Dat kind heeft veel geluk. 419 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Want het krijgt jou als moeder. 420 00:45:37,944 --> 00:45:40,780 En ik zal vechten om dingen te veranderen. 421 00:45:43,616 --> 00:45:45,618 Voor jou. Voor de baby. 422 00:45:54,585 --> 00:45:56,462 Gertrudis? 423 00:46:01,008 --> 00:46:03,177 Laten we dit kind houden. 424 00:46:14,522 --> 00:46:17,733 Juan, je kent me. 425 00:46:17,817 --> 00:46:20,194 Ik doe altijd wat ik wil. 426 00:46:20,278 --> 00:46:22,780 M'n moeder kon me niet aan. 427 00:46:26,033 --> 00:46:30,788 Maar als ik dit kind krijg, wordt alles anders. 428 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 Ik weet niet of ik dat aankan. 429 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 Maar ik wil het met heel m'n hart proberen. 430 00:46:54,603 --> 00:46:56,355 Echt waar? 431 00:47:12,079 --> 00:47:14,749 Wat is er? -Sorry, kolonel. 432 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 Juffrouw Gertrudis. -Ja? 433 00:47:16,542 --> 00:47:19,462 Ik kom uit Piedras Negras. Uw moeder heeft u nodig. 434 00:47:39,065 --> 00:47:41,609 Iemand wil me vergiftigen. 435 00:47:42,943 --> 00:47:45,613 Niemand zal mij vergiftigen... 436 00:48:29,657 --> 00:48:31,409 Ze leeft nog. 437 00:48:39,917 --> 00:48:42,378 Ze heeft al het braakmiddel opgedronken. 438 00:48:43,421 --> 00:48:45,631 Wat doen we nu? 439 00:48:45,714 --> 00:48:48,717 Helaas kunnen we niets doen. 440 00:48:48,801 --> 00:48:51,762 Als je het in hoge doses neemt, verandert het in vergif. 441 00:49:30,050 --> 00:49:31,969 In haar dagboek schreef Tita... 442 00:49:32,052 --> 00:49:36,182 dat haar band met Pedro zo sterk was... 443 00:49:36,265 --> 00:49:42,354 dat ze z'n aanwezigheid die dag al voelde ver voor hij arriveerde. 444 00:50:59,139 --> 00:51:00,266 Bedankt. 445 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Delfino, breng onze spullen naar m'n kamer. 446 00:51:12,945 --> 00:51:14,363 Dank je. 447 00:51:58,157 --> 00:51:59,658 Maar... 448 00:52:01,410 --> 00:52:02,911 Hoe... 449 00:52:08,876 --> 00:52:11,003 Waarom ben je me niet komen halen? 450 00:52:12,046 --> 00:52:13,631 Tita. 451 00:52:15,716 --> 00:52:17,426 Het is tijd. 452 00:52:49,291 --> 00:52:51,752 Mama. 453 00:52:51,835 --> 00:52:53,879 Dochter. 454 00:53:08,060 --> 00:53:11,021 Je bent zwanger. 455 00:53:12,856 --> 00:53:14,650 Ja, mama. 456 00:53:40,300 --> 00:53:42,261 Gertrudis. 457 00:53:44,513 --> 00:53:45,848 Rustig aan, mama. 458 00:53:50,394 --> 00:53:53,647 Ik heb je zo gemist. -Ik u ook. 459 00:53:55,023 --> 00:53:57,568 Rosaura. 460 00:53:57,651 --> 00:54:00,571 Jij bent het hoofd van de familie. 461 00:54:02,114 --> 00:54:04,950 Hou onze tradities in ere. 462 00:54:06,493 --> 00:54:09,621 Breng de pracht terug naar Las Palomas. 463 00:54:12,750 --> 00:54:15,085 Ja, mama. 464 00:54:15,169 --> 00:54:17,171 Dat beloof ik. 465 00:56:19,751 --> 00:56:22,296 de volgende keer: 466 00:56:22,379 --> 00:56:26,216 Ik weet dat als je van iemand houdt, die liefde niet zomaar verdwijnt. 467 00:56:26,300 --> 00:56:29,511 Op jullie gezondheid. -U gebruikte Tita om haar te verleiden. 468 00:56:29,595 --> 00:56:31,179 Ik heb Tita niet gebruikt. 469 00:56:31,263 --> 00:56:33,932 U weet dat we van elkaar houden. 470 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Ik heb orders om Pedro Múzquiz te arresteren. 471 00:56:36,768 --> 00:56:41,648 Laat me los. -Ik zorg ervoor dat je voorgoed sterft. 472 00:56:44,735 --> 00:56:48,739 Vertaling: Nikki Kragten Iyuno