1 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Pedro. 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,635 Pedro! 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 Bangun! 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,556 Saya ada kejutan untuk awak. 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,569 Pedro, anak awak. 6 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Dia nak jumpa awak. 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Ayah... 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 Ini saya. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,073 Tunggu hari saja. 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 Tinggallah di sini selama mana yang awak mahu. 11 00:02:01,121 --> 00:02:03,373 Berjanjilah yang kamu akan berusaha untuk bahagia. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,626 Saya akan dapatkan ladang semula. 13 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Tidak, Pedro. 14 00:02:09,170 --> 00:02:10,172 Kamu hampir mati. 15 00:02:12,591 --> 00:02:13,592 Kamu kehilangan anak. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Pulanglah kepada isteri kamu. 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 Saya janji, ayah. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Lupakan tindakan pak cik kamu. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Berjanjilah, Pedro. 20 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Saya akan buat apa yang betul. 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 Pedro! 22 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Tapi... 23 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Syukurlah! 24 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 Awak tak apa-apa. 25 00:03:09,439 --> 00:03:11,942 Selepas kematian En. Pedro 26 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 bulan-bulan berikutnya berlalu dengan berbeza. 27 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 Saya akan tangkap awak! 28 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Waktu Tita dipenuhi dengan gelak ketawa dan permainan. 29 00:03:27,916 --> 00:03:29,710 Perasaan tenang 30 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 yang tak diketahui mula menyelubungi dirinya. 31 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 "Mengganggu mimpinya 32 00:03:34,798 --> 00:03:37,050 dia menggenggam satu-satunya harta miliknya empat kali 33 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 dan empat kali ia terlepas daripada pegangannya 34 00:03:39,052 --> 00:03:40,554 ketika mimpinya hilang 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,305 dia terjaga di realiti malang. 36 00:03:43,390 --> 00:03:44,516 Sudah terjaga..." 37 00:03:47,477 --> 00:03:48,562 Namun, bagi Pedro 38 00:03:49,353 --> 00:03:52,107 masa berlalu lebih perlahan daripada biasa. 39 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Tidak tergesa-gesa. 40 00:03:59,322 --> 00:04:00,991 Seolah-olah tiada arah tujuan. 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,080 Bagi Gertrudis 42 00:04:07,622 --> 00:04:09,332 huru-hara negara mereka 43 00:04:09,416 --> 00:04:12,961 dan ancaman di sebalik pelarian mendadak Nicolás 44 00:04:13,545 --> 00:04:16,047 memaksa mereka berhenti berjuang. 45 00:04:17,048 --> 00:04:18,048 Buat masa ini 46 00:04:18,132 --> 00:04:22,512 mereka perlu bersembunyi, cari makanan dan hidup. 47 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Sementara itu 48 00:04:31,188 --> 00:04:34,524 selepas terselamat daripada serangan ganas di ladangnya 49 00:04:34,983 --> 00:04:37,611 keadaan Elena semakin teruk. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Fina tiada pilihan 51 00:04:48,538 --> 00:04:51,625 selain melupakan tragedinya sendiri untuk menjaga Elena. 52 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 Selepas Pedro putuskan untuk lupakan Tita 53 00:05:00,842 --> 00:05:03,762 roh Pedro meninggalkan jasadnya. 54 00:05:07,098 --> 00:05:10,477 Tiada apa di dunia ini yang masuk akal tanpa Tita. 55 00:05:24,574 --> 00:05:25,951 Rosaura pula 56 00:05:26,660 --> 00:05:30,914 bertekad untuk buat suaminya mencintai dia. 57 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Ambil pinggan. 58 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 Masa terus berlalu. 59 00:06:01,653 --> 00:06:02,737 Kadangkala ia membantu 60 00:06:03,280 --> 00:06:06,199 menyembuhkan luka dan mengurangkan kesakitan. 61 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Kadangkala 62 00:06:15,542 --> 00:06:17,586 ia meninggalkan parut yang dalam. 63 00:06:26,845 --> 00:06:30,557 Ketegangan Gertrudis dan Juan akibat pelarian Nicolás berkurangan 64 00:06:31,933 --> 00:06:34,769 apabila mereka berada di tempat yang selamat. 65 00:06:48,658 --> 00:06:50,034 Bila majlisnya, doktor? 66 00:06:52,037 --> 00:06:54,080 Apabila Tita dah sihat, dia akan beritahu. 67 00:06:55,790 --> 00:06:56,875 Kami tak tergesa-gesa. 68 00:07:13,600 --> 00:07:15,101 Bulan demi bulan berlalu 69 00:07:16,478 --> 00:07:21,191 Rosaura cuba padam apa saja yang mengingatkan pada Tita. 70 00:07:44,172 --> 00:07:45,674 Itu waktu yang sukar 71 00:07:46,216 --> 00:07:49,678 dan pada tahun itu, musim sejuk tiba dengan lebih teruk. 72 00:08:02,357 --> 00:08:03,858 Kecuali di beberapa tempat. 73 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 Nampaknya Tita ingin mulakan hidup baharu. 74 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 Namun 75 00:08:13,827 --> 00:08:18,540 dia tertanya-tanya jika itu benar-benar hidupnya. 76 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 John? 77 00:08:34,264 --> 00:08:35,265 Ya? 78 00:08:37,433 --> 00:08:39,686 Bila masa yang sesuai untuk berkahwin? 79 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Sungguh? 80 00:08:45,692 --> 00:08:46,693 Sungguh? 81 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 Ya. 82 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Delfino? 83 00:09:01,041 --> 00:09:02,959 Mak awak, Cik Tita. 84 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 Terima kasih. 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,869 Terima kasih. 86 00:09:48,004 --> 00:09:49,089 Saya rindukan awak. 87 00:09:49,172 --> 00:09:50,507 Saya gembira dapat jumpa cik! 88 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Saya juga. 89 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 Awak tak apa-apa? 90 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Boleh kita pergi? 91 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Pergilah tengok dia. 92 00:10:42,934 --> 00:10:44,561 Saya belum bersedia untuk jumpa dia. 93 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 Kenapa awak di sini? 94 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 Siapa panggil awak? 95 00:11:13,548 --> 00:11:14,549 Pn. Elena 96 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 puan tak okey. 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,927 Puan perlukan doktor. 98 00:11:18,011 --> 00:11:19,637 Berani awak datang ke rumah saya? 99 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 Awak tak ada hak untuk ambil anak saya. 100 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 Tolonglah. 101 00:11:34,861 --> 00:11:36,905 Tita benar-benar ternyahhidrat. 102 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 Dia di ambang kematian. 103 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Dia tak patut jadi begitu. 104 00:11:42,452 --> 00:11:44,704 Jiwa dan fikiran Tita tak sihat. 105 00:11:46,789 --> 00:11:47,999 Awak tak tahu apa-apa. 106 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Sejak bila doktor dibenarkan bawa gadis muda bersama dia? 107 00:11:58,343 --> 00:12:01,012 Tita tinggal dengan saya sebagai pesakit. 108 00:12:01,095 --> 00:12:03,348 Sekarang, biar saya periksa puan. 109 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 Saya ibunya dan saya tak pernah benarkan. 110 00:12:07,185 --> 00:12:10,563 Sebaik saja saya keluar dari sini, saya akan bawa dia ke tempat asal. 111 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 Awak perlu jelaskan semuanya. 112 00:12:17,111 --> 00:12:18,238 Beri saya tangan puan. 113 00:12:25,370 --> 00:12:27,330 Jadi, dia menggoda awak juga. 114 00:12:30,208 --> 00:12:31,542 Hati-hati, doktor. 115 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Tita boleh buat hidup awak jadi sengsara. 116 00:12:37,215 --> 00:12:39,467 Awak pun tahu apa pengakhiran Pedro Múzquiz. 117 00:12:40,176 --> 00:12:41,302 Betul. 118 00:12:41,386 --> 00:12:43,263 Malang apa yang berlaku pada dia. 119 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 Dia takkan berhenti mencintai Pedro. 120 00:12:53,231 --> 00:12:54,232 Jangan sentuh saya! 121 00:12:55,191 --> 00:12:57,110 Saya perlu periksa kaki puan. 122 00:12:59,612 --> 00:13:01,823 Hari ini ia bengkak. Tak ada apa-apa. 123 00:13:03,741 --> 00:13:05,868 Saya dah bersalin tiga kali, ini biasa saja. 124 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Pn. Elena. 125 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Boleh gerakkan kaki puan? 126 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Hai. 127 00:13:48,745 --> 00:13:49,954 - Crispín. - Ya? 128 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Ada nampak Juan? 129 00:13:51,622 --> 00:13:53,458 Dia berada di luar macam ayam jantan. 130 00:14:06,137 --> 00:14:07,138 Apa khabar? 131 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Penat larikan diri. 132 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 Penat bersembunyi. 133 00:14:14,896 --> 00:14:17,065 Pasti kita akan terima arahan tak lama lagi. 134 00:14:18,149 --> 00:14:19,817 Kita mesti bersabar. 135 00:14:20,902 --> 00:14:22,820 Saya tak tahu kenapa kita berlawan. 136 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 Apa gunanya ramai orang mati? 137 00:14:29,369 --> 00:14:32,038 Keadaan kembali ke zaman Porfirio. 138 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 Kita kembali ke titik asal. 139 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 Orang masih belum berpuas hati. 140 00:14:41,672 --> 00:14:43,716 Terlalu banyak kebuluran dan kemiskinan. 141 00:14:46,177 --> 00:14:50,264 Kita mesti bangkit dan kembali berjuang, tengoklah. 142 00:14:52,141 --> 00:14:54,435 Lebih teruk lagi, Múzquiz tak guna itu 143 00:14:55,978 --> 00:14:58,106 buat semua pengikutnya mencari kita. 144 00:15:02,360 --> 00:15:03,945 Jika mereka jumpa kita yang tiada senjata 145 00:15:05,780 --> 00:15:07,365 dan makanan, habislah kita. 146 00:15:10,660 --> 00:15:12,662 Saya pikul beban ramai orang mati. 147 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 Kita pikul bersama. 148 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 Kenapa awak yang tanggung? 149 00:15:16,958 --> 00:15:18,209 Senanglah awak cakap. 150 00:15:20,545 --> 00:15:22,088 Tak habis-habis! 151 00:15:23,714 --> 00:15:26,259 Saya silap sebab melepaskan Pedro, tapi saya tak boleh halang dia. 152 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 Dia sama macam awak. Kenapa awak tak boleh halang? 153 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 Sama macam saya? 154 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 Jika Pedro macam saya 155 00:15:34,434 --> 00:15:35,977 pengkhianat Nicolás itu macam awak. 156 00:15:36,060 --> 00:15:37,437 Apa maksud awak? 157 00:15:37,520 --> 00:15:38,688 Pertarungan kita mungkin sama 158 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 tapi kita tak sama, Gertrudis. 159 00:15:42,483 --> 00:15:43,484 Jangan tipu diri. 160 00:15:44,777 --> 00:15:47,405 Lahir di ladang tak jadikan saya sama macam mereka 161 00:15:47,488 --> 00:15:48,656 dan awak pun tahu. 162 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 Jangan benci saya sebab saya bangsawan dan bukan orang biasa. 163 00:16:22,648 --> 00:16:25,943 Kawan-kawan, saya cabar kamu menyeberangi ladang jagung itu! 164 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 Tita! 165 00:17:33,094 --> 00:17:34,136 Tita! 166 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 Tita! 167 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 Tita! 168 00:17:47,984 --> 00:17:48,985 Awak kena datang. 169 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Dia nampak teruk. 170 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Saya dah beri penenang. 171 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Dia takkan bangun. 172 00:18:21,475 --> 00:18:23,603 Tulang belakang mak awak patah. 173 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 Saya rasa sarafnya rosak. 174 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 Tita. 175 00:18:31,986 --> 00:18:33,446 Dia tak boleh berjalan lagi. 176 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Kemungkinan besar dia ada jangkitan buah pinggang. 177 00:18:39,452 --> 00:18:40,536 Macam mana nak tolong? 178 00:18:43,873 --> 00:18:47,835 Kita cuma boleh ke Eagle Pass untuk dapatkan morfin. 179 00:18:48,419 --> 00:18:49,837 Itu boleh kurangkan kesakitan. 180 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 Kita perlu bantu dia kuat 181 00:18:51,964 --> 00:18:53,883 dan harap-harap boleh bawa dia ke hospital 182 00:18:53,966 --> 00:18:55,301 untuk pemeriksaan ginjal. 183 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Biar saya buat. 184 00:19:02,600 --> 00:19:04,226 Tak perlu, Tita. 185 00:19:04,310 --> 00:19:05,853 Fina boleh beri dia makan. 186 00:19:05,936 --> 00:19:07,897 Dia boleh beri semua ubat yang saya dah preskripsikan. 187 00:19:10,107 --> 00:19:11,400 Dia ibu saya, dia perlukan saya. 188 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Saya akan buat. 189 00:19:17,406 --> 00:19:18,783 Saya akan kembali secepat mungkin. 190 00:19:21,202 --> 00:19:23,537 Ayuh! 191 00:19:26,457 --> 00:19:27,458 Delfino. 192 00:19:27,958 --> 00:19:29,126 Beritahu Rosaura. 193 00:19:29,210 --> 00:19:31,420 - Awak tahu mana Gertrudis? - Ya, tahu. 194 00:19:31,504 --> 00:19:33,089 - Terima kasih. - Cik... 195 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 Maafkan saya. 196 00:19:36,550 --> 00:19:38,761 Saya tak sempat nak bercakap dengan cik. 197 00:19:39,804 --> 00:19:42,181 Saya tak nak bawa cik ke tempat itu. 198 00:19:42,264 --> 00:19:44,141 Pn. Elena yang arahkan saya. 199 00:19:44,225 --> 00:19:45,976 Saya sentiasa tahu, Delfino. 200 00:19:46,060 --> 00:19:47,061 Jangan risau. 201 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 Ada seperkara lagi. 202 00:19:51,273 --> 00:19:52,942 - Encik... - Jika ini tentang masa lalu... 203 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Tolong jangan cakap apa-apa. 204 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 - Okey. - Terima kasih. 205 00:20:11,460 --> 00:20:13,129 Kenapa, Fina? Awak tak pernah serius begini. 206 00:20:14,380 --> 00:20:15,923 Sebab saya ada banyak kerja. 207 00:20:17,508 --> 00:20:19,218 Ia tak mudah. 208 00:20:19,301 --> 00:20:21,345 Saya datang untuk membantu. 209 00:20:21,429 --> 00:20:22,888 Tapi cik akan pergi lagi, bukan? 210 00:20:25,808 --> 00:20:27,768 Apa kata awak ikut kami ke Eagle Pass? 211 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Alahai, Tita. 212 00:20:32,898 --> 00:20:35,025 Cik tahu keadaan di ladang. 213 00:20:38,446 --> 00:20:40,156 Seseorang perlu jaga Pn. Elena. 214 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 Keadaan jadi rumit di sini. 215 00:20:44,994 --> 00:20:46,078 Kenapa, Fina? 216 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 Tak ada apa-apa. 217 00:20:52,376 --> 00:20:54,044 - Jom ke gerai biasa. - Tak! 218 00:20:54,128 --> 00:20:56,505 Nanti, Tita. Daging di sana sangat teruk. 219 00:20:56,589 --> 00:20:57,882 Ia sentiasa yang terbaik. 220 00:21:04,180 --> 00:21:05,306 Terima kasih. 221 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 Hai, selamat pagi! 222 00:21:09,935 --> 00:21:11,437 Selamat pagi, cik. 223 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 Awak ada apa? 224 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 Hampir semuanya. 225 00:21:15,191 --> 00:21:16,192 Cik nak apa? 226 00:21:18,861 --> 00:21:20,529 Beri saya yang ini. 227 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 Ekor lembu. 228 00:21:22,573 --> 00:21:24,116 Berapa harganya? 229 00:21:24,200 --> 00:21:25,284 Sepuluh peso. 230 00:21:27,161 --> 00:21:28,537 Sentiasa ada diskaun untuk cik. 231 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Ini dia. 232 00:21:31,290 --> 00:21:32,625 - Terima kasih. - Terima kasih! 233 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Tunggu! 234 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Ini kegemaran awak. 235 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 Apa itu? 236 00:21:58,234 --> 00:21:59,443 Apa dia? 237 00:21:59,527 --> 00:22:00,528 Bungkusan itu. 238 00:22:01,362 --> 00:22:02,446 Cuma organ dalaman. 239 00:22:02,530 --> 00:22:03,697 Alahai, Fina! 240 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Dia tak boleh alihkan pandangan daripada awak. 241 00:22:06,492 --> 00:22:07,493 Apa hubungan kamu? 242 00:22:10,913 --> 00:22:12,039 Dia melamar saya. 243 00:22:13,249 --> 00:22:14,458 Tapi saya tolak. 244 00:22:14,542 --> 00:22:16,710 Fina! Kenapa awak tak beritahu saya? 245 00:22:17,545 --> 00:22:19,922 Sebab ada perkara yang lebih penting berlaku, Tita. 246 00:22:22,758 --> 00:22:23,926 Kenapa awak tolak dia? 247 00:22:24,760 --> 00:22:26,595 Nampaknya dia tergila-gilakan awak. 248 00:22:26,679 --> 00:22:28,180 Muka awak jadi merah! 249 00:22:29,557 --> 00:22:30,558 Mungkin sebab panas. 250 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 Lihat! Sayur! 251 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Masuklah, sayang. 252 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Kamu dari bukit. 253 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 Macam mana awak tahu? 254 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 Kamu berbau huisache dan tanah basah. 255 00:22:58,252 --> 00:22:59,336 Apa yang saya boleh bantu? 256 00:23:09,597 --> 00:23:10,681 Dah berapa bulan? 257 00:23:12,600 --> 00:23:13,893 Sejujurnya, saya tak tahu. 258 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 Saya datang kalau saya boleh halang kelahiran. 259 00:24:07,446 --> 00:24:08,530 Dia ada buat apa-apa pada awak? 260 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 Tidak. 261 00:24:11,742 --> 00:24:12,952 Dia tak buat apa-apa. 262 00:24:15,245 --> 00:24:16,246 Orang lain buat? 263 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Cuma... 264 00:24:31,553 --> 00:24:33,263 Apabila mereka menceroboh ladang 265 00:24:37,685 --> 00:24:38,852 mereka tangkap saya. 266 00:24:44,316 --> 00:24:46,193 Walaupun Pn. Elena pertahankan saya 267 00:24:47,528 --> 00:24:48,529 dia dipukul. 268 00:24:50,698 --> 00:24:51,699 Saya diheret 269 00:24:56,370 --> 00:24:58,455 dan mereka rogol saya bergilir-gilir. 270 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 Awak tak apa-apa? 271 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 John boleh periksa. 272 00:25:12,428 --> 00:25:13,971 Badan saya dah lama sembuh. 273 00:25:19,977 --> 00:25:21,353 Jesús cintakan saya. 274 00:25:23,856 --> 00:25:25,149 Tapi sekarang... 275 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 Jika seorang lelaki benar-benar mencintai awak 276 00:25:41,915 --> 00:25:43,959 dia akan terima awak seadanya. 277 00:25:48,964 --> 00:25:51,550 Matahari dah tinggi, saya nak pergi sidai baju. 278 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 Saya minta diri. 279 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 Awak ke mana tadi? 280 00:26:10,194 --> 00:26:11,779 Saya suruh Crispín cari awak. 281 00:26:11,862 --> 00:26:12,863 Saya cuci baju. 282 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 Saya nak mandi. 283 00:26:16,909 --> 00:26:19,161 - Mana bajunya? - Saya dah sidai. 284 00:26:20,704 --> 00:26:23,791 Sejak bila saya perlu jelaskan semua yang saya buat? 285 00:26:23,874 --> 00:26:25,626 Sejak awak berkelakuan mencurigakan. 286 00:26:27,836 --> 00:26:28,879 Awak basuh baju 287 00:26:29,880 --> 00:26:31,256 tapi mana bajunya? 288 00:26:36,345 --> 00:26:37,596 Lebih baik awak beritahu saya. 289 00:26:40,182 --> 00:26:41,183 Dah lama... 290 00:26:44,520 --> 00:26:45,854 saya tak boleh sentuh awak. 291 00:26:49,066 --> 00:26:50,067 Sebenarnya... 292 00:26:51,902 --> 00:26:53,946 Saya risau tentang kekurangan makanan, Juan. 293 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Macam orang lain. 294 00:26:57,574 --> 00:26:58,826 Saya nak jerang air untuk buat kopi. 295 00:27:48,417 --> 00:27:49,459 Fina! 296 00:27:58,385 --> 00:27:59,428 Fina! 297 00:28:17,696 --> 00:28:19,198 Kenapa kamu di sini, Tita De La Garza? 298 00:28:21,074 --> 00:28:22,993 Berani kamu datang dengan doktor itu. 299 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Biar saya tolong mak. 300 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Mana Fina? - Dia tiada, saya akan tolong. 301 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 - Jangan sentuh! - Saya bukan minta izin. 302 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 Apa? 303 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 Apa ini? 304 00:28:37,841 --> 00:28:40,427 - Saya akan kahwini John. - Mak kata kamu tak boleh kahwin! 305 00:28:41,261 --> 00:28:43,805 Kamu kembali hanya untuk sakitkan hati mak. 306 00:28:44,932 --> 00:28:47,517 Walaupun macam-macam mak buat, saya tetap datang nak tolong mak. 307 00:28:47,601 --> 00:28:49,061 "Walaupun macam-macam." 308 00:28:49,144 --> 00:28:51,313 Kamu memalukan keluarga ini. 309 00:28:51,855 --> 00:28:53,774 Mak takkan ampunkan kamu sebab salahkan mak 310 00:28:53,857 --> 00:28:55,692 atas kematian cucu sendiri. 311 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Lupakan saja. 312 00:28:57,444 --> 00:28:59,404 Kamu ambil kesempatan sementara mak sakit. 313 00:28:59,488 --> 00:29:00,489 Kamu memang berpura-pura. 314 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Jangan buat saya begini. 315 00:29:02,908 --> 00:29:03,909 Keluar! 316 00:29:05,327 --> 00:29:06,662 Tak bersyukur. Keluar! 317 00:29:07,454 --> 00:29:09,248 Saya akan pergi dan mak takkan jumpa saya lagi. 318 00:29:09,331 --> 00:29:10,332 Saya akan berkahwin. 319 00:29:10,415 --> 00:29:12,084 Mak lebih rela mati daripada kahwinkan kamu. 320 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Mak singkirkan saya, jadi saya akan buat sesuka hati. 321 00:29:16,463 --> 00:29:18,340 Saya takkan hidup sendirian marah-marah macam mak. 322 00:29:44,116 --> 00:29:45,117 Kenapa ini? 323 00:29:54,501 --> 00:29:55,502 Awak dah bosan dengan saya? 324 00:29:58,380 --> 00:29:59,840 Awak dah jumpa pemilik tanah. 325 00:30:05,554 --> 00:30:06,972 Orang yang macam awak. 326 00:30:07,055 --> 00:30:08,473 Awak tak tahu apa-apa, Juan. 327 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Sambunglah tidur. 328 00:30:14,104 --> 00:30:16,356 Apa yang saya perlu tahu? Awak tak cakap apa-apa. 329 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Aduhai. 330 00:30:23,113 --> 00:30:24,531 Jangan berteka-teki. 331 00:30:32,289 --> 00:30:33,415 Saya jumpa bidan. 332 00:30:38,462 --> 00:30:39,463 Apa? Kenapa? 333 00:30:41,340 --> 00:30:42,924 Sebab saya hamil, Juan. 334 00:30:46,595 --> 00:30:47,596 Apa? 335 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 Saya tak pasti jika saya mahu anak ini. 336 00:31:03,695 --> 00:31:06,114 Saya tak dilahirkan untuk menjadi seorang ibu. 337 00:31:42,734 --> 00:31:43,860 Pergi... 338 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Keluar... 339 00:32:22,524 --> 00:32:24,693 Celaka-celaka itu musnahkan mak. 340 00:32:28,321 --> 00:32:30,782 Tapi mak tetap cuba bantu Fina semasa dia diserang. 341 00:32:31,450 --> 00:32:32,659 Sia-sia saja. 342 00:32:34,453 --> 00:32:36,246 Dia dirogol juga. 343 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Binatang... 344 00:32:46,756 --> 00:32:49,801 Mak harap mak dilahirkan sebagai lelaki. 345 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Lelaki buat apa saja yang mereka mahu sesuka hati. 346 00:32:59,728 --> 00:33:01,062 Mereka boleh buat semua. 347 00:33:07,861 --> 00:33:09,821 Mereka hancurkan mak, Tita. 348 00:33:19,956 --> 00:33:22,042 Mak kuat. Mak sentiasa kuat. 349 00:33:31,968 --> 00:33:34,054 Berikan mak segelas bunga markisah. 350 00:34:23,270 --> 00:34:24,563 Selamat pagi, puan. 351 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Selamat pagi. 352 00:34:31,402 --> 00:34:33,572 Berapa lama lagi awak nak bermasam muka? 353 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 Bukan awak seorang saja yang melalui semua itu. 354 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Ya, puan. 355 00:34:44,416 --> 00:34:45,417 Mana Tita? 356 00:34:47,210 --> 00:34:48,335 Suruh dia datang. 357 00:35:03,518 --> 00:35:05,353 Mak nak kamu memasak lagi. 358 00:35:06,062 --> 00:35:07,147 Masak sedap-sedap untuk mak. 359 00:35:08,982 --> 00:35:10,483 Budak ini masak tak sedap. 360 00:35:11,860 --> 00:35:12,861 Sudah tentu, mak. 361 00:35:15,447 --> 00:35:17,240 Tunggu apa lagi? Masaklah! 362 00:35:23,371 --> 00:35:27,042 Pengiktirafan daripada Elena hanyalah satu tindakan kecil 363 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 tapi bagi Tita 364 00:35:29,711 --> 00:35:31,838 ia sangat bermakna. 365 00:35:33,173 --> 00:35:37,927 Dia perlu masak sesuatu yang istimewa untuk ibunya. 366 00:35:38,470 --> 00:35:42,140 Dia perlukan resipi untuk menunjukkan kasih sayang 367 00:35:43,058 --> 00:35:45,810 dan rasa simpati pada ibunya. 368 00:35:48,938 --> 00:35:51,900 Tita, sup yang sedap umpama belaian yang bagus. 369 00:35:53,234 --> 00:35:54,402 Bagaikan pelukan hangat. 370 00:35:55,111 --> 00:35:57,572 Seolah-olah bangun selepas mimpi ngeri. 371 00:35:58,698 --> 00:35:59,866 Bagaikan pulang ke rumah. 372 00:36:00,617 --> 00:36:01,701 Tempat selamat kita. 373 00:36:02,869 --> 00:36:06,289 Saya pernah masak sup ini untuk kamu semasa kamu sakit... 374 00:36:08,333 --> 00:36:09,876 atau semasa kamu sedih. 375 00:36:11,503 --> 00:36:12,712 Sup boleh menyembuhkan. 376 00:36:17,676 --> 00:36:20,011 Untuk buat sup ini, bahan-bahannya 377 00:36:20,095 --> 00:36:22,847 ialah dua ekor lembu, sebiji bawang 378 00:36:22,931 --> 00:36:25,725 dua ulas bawang putih, tomato dan jagung. 379 00:36:33,775 --> 00:36:35,735 Selepas bawang-bawang dipotong 380 00:36:35,819 --> 00:36:38,988 ia ditumis dengan ekor lembu yang telah dipotong. 381 00:36:43,702 --> 00:36:47,956 Ekor lembu mesti dimasak dengan jumlah air yang betul. 382 00:36:48,039 --> 00:36:51,292 Jika terlalu banyak air, sup akan cair. 383 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 Kuah yang bagus mesti macam sup. 384 00:36:55,880 --> 00:36:58,925 Sebaik saja air mendidih, sayur-sayuran dimasukkan. 385 00:37:19,112 --> 00:37:26,119 SUP EKOR LEMBU 386 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Ini dia. 387 00:37:37,505 --> 00:37:41,050 Pengampunan yang ditandatangani oleh Presiden Mexico sendiri. 388 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 MEXICO 389 00:37:42,677 --> 00:37:43,678 Tiket balik awak. 390 00:37:46,181 --> 00:37:48,099 Duit berkuasa di negara awak. 391 00:37:51,978 --> 00:37:54,105 Kami dah hapuskan diktator, tapi kembali ke keadaan asal. 392 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Keadaan hidup teruk, tiada perubahan. 393 00:37:58,568 --> 00:38:02,906 Awak diampunkan, tapi awak masih pemberontak bagi mereka. 394 00:38:05,158 --> 00:38:07,702 Awak pasti mahu kembali ke Piedras Negras? 395 00:38:07,786 --> 00:38:09,120 Saya nak dapatkan kembali ladang itu. 396 00:38:10,371 --> 00:38:12,499 Pak cik saya akan terima balasan. 397 00:38:12,582 --> 00:38:13,583 Pak cik awak... 398 00:38:14,375 --> 00:38:17,253 Saya rasa pak cik awak buat aktiviti haram. 399 00:38:17,962 --> 00:38:19,464 Sejak dia naik pangkat 400 00:38:19,547 --> 00:38:24,511 ladang-ladang berdekatan ladang ayah awak diserang pengikut Villa. 401 00:38:25,428 --> 00:38:28,181 Sebaik saja ladang diserang, ia ditinggalkan. 402 00:38:28,264 --> 00:38:30,266 Pemilik tanah jual murah sebab takut. 403 00:38:31,643 --> 00:38:32,894 Siapa beli ladang itu? 404 00:38:36,648 --> 00:38:40,109 Saya dah janji dengan ayah awak untuk takkan libatkan awak. 405 00:38:42,237 --> 00:38:44,280 Saya tahu itu takkan halang awak. 406 00:38:56,501 --> 00:39:00,672 Jika awak perlukan bantuan daripada kerajaan 407 00:39:02,131 --> 00:39:06,636 jangan teragak-agak untuk hubungi Jeneral Vargas di Monclova. 408 00:39:08,388 --> 00:39:09,389 Dia kawan lama. 409 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 Maafkan saya. 410 00:39:14,727 --> 00:39:16,062 Pedro, pedati dah sedia. 411 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Mari pergi. 412 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Semoga berjaya. 413 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 Terima kasih. 414 00:39:33,663 --> 00:39:34,664 Maaf, puan. 415 00:39:38,418 --> 00:39:39,460 Bawakan teh lagi. 416 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Baik. 417 00:39:57,145 --> 00:39:58,980 Macam yang Nacha cakap. 418 00:39:59,063 --> 00:40:03,359 Sup ekor lembu itu merupakan belaian mendalam untuk Elena. 419 00:40:08,740 --> 00:40:11,075 Pelukan penuh kasih sayang 420 00:40:11,159 --> 00:40:14,162 kelembutan yang sudah lama dia tak rasai. 421 00:40:54,202 --> 00:40:55,203 José. 422 00:40:58,206 --> 00:41:03,211 Elena merasai simpati Tita menerusi pandangan José Treviño. 423 00:41:06,631 --> 00:41:09,133 Kemudian dia sedar betapa simpatinya Tita 424 00:41:09,217 --> 00:41:10,218 melihat keadaan dia begitu. 425 00:41:19,978 --> 00:41:22,855 Elena tak tahan dengan itu. 426 00:41:38,454 --> 00:41:39,580 Apa yang ada dalam sup itu? 427 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 Fina! 428 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 Saya diracun. 429 00:41:50,091 --> 00:41:51,092 Saya diracun. 430 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 - Apa yang ada dalam sup? - Tiada apa-apa. 431 00:41:54,387 --> 00:41:55,805 Tita nak bunuh saya! 432 00:41:55,888 --> 00:41:57,223 Tiada siapa nak bunuh puan... 433 00:41:57,306 --> 00:41:58,683 Saya takkan dibunuh, faham? 434 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 Kenapa? 435 00:42:01,811 --> 00:42:03,229 Apa yang ada dalam sup itu? 436 00:42:03,646 --> 00:42:05,273 - Tiada apa-apa. - Kamu nak racun mak! 437 00:42:05,356 --> 00:42:06,357 Tiada sesiapa nak racun mak. 438 00:42:06,983 --> 00:42:07,984 Tak kenang budi! 439 00:42:08,067 --> 00:42:09,152 - Bawa air... - Kamu takkan berhenti 440 00:42:09,235 --> 00:42:10,445 hingga mak mati, ya? 441 00:42:11,237 --> 00:42:14,824 Kamu fikir mak bersalah sebab tak izinkan kamu bersama Múzquiz. 442 00:42:14,907 --> 00:42:18,161 Tapi dia memilih Rosaura! 443 00:42:18,244 --> 00:42:20,413 Kamu yang rosakkan cinta itu, bukan mak! 444 00:42:20,496 --> 00:42:22,165 Tidak mengapa, bertenang. 445 00:42:22,248 --> 00:42:23,958 Kenapa kamu berdua tak kahwin lari? 446 00:42:25,585 --> 00:42:28,796 Kekasih saya dibunuh, kenapa tak lari dengan dia? 447 00:42:28,880 --> 00:42:29,881 Bodoh! 448 00:42:31,591 --> 00:42:32,592 Doktor. 449 00:42:33,134 --> 00:42:34,135 Dia nak racun saya. 450 00:42:35,386 --> 00:42:38,389 - Dia meracuni sup. - Jangkitan buat dia berdelusi. 451 00:42:39,015 --> 00:42:40,016 Tunggu di luar. 452 00:42:40,808 --> 00:42:42,185 Mana anak-anak saya? 453 00:42:42,268 --> 00:42:45,188 Percayalah, doktor. Dia meracuni sup itu. 454 00:42:45,271 --> 00:42:46,731 Anak saya nak racun saya. 455 00:42:46,814 --> 00:42:48,524 Rasanya tak sedap. 456 00:42:48,608 --> 00:42:49,984 Pn. Elena... 457 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 Apa berlaku, Fina? 458 00:42:56,157 --> 00:42:57,158 Entahlah. 459 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 Mungkin saya silap dan ia tak sedap. 460 00:43:20,056 --> 00:43:21,057 Tidak, Tita. 461 00:43:22,725 --> 00:43:23,726 Sebaliknya. 462 00:43:27,688 --> 00:43:28,689 Awak nak ke mana, Fina? 463 00:43:29,649 --> 00:43:30,650 Fina! 464 00:43:48,084 --> 00:43:50,962 Saya ingatkan hubungan kami semakin baik. 465 00:43:55,299 --> 00:43:57,135 Tita, kita perlu bawa dia ke hospital. 466 00:43:58,886 --> 00:44:02,223 Ubat akan berkesan, tapi dia mesti ke hospital segera. 467 00:44:09,147 --> 00:44:10,231 Tak apa. Mari sini. 468 00:44:22,201 --> 00:44:23,202 Jesús! 469 00:44:25,121 --> 00:44:26,164 Jesús... 470 00:44:26,247 --> 00:44:27,331 Fina, saya... 471 00:44:30,501 --> 00:44:31,961 Saya nak beri penjelasan kenapa saya pergi. 472 00:44:33,171 --> 00:44:36,507 Tapi jangan menyampuk, atau nanti saya tak boleh teruskan. 473 00:45:14,629 --> 00:45:15,630 Awak nak tahu apa pendapat saya? 474 00:45:18,090 --> 00:45:19,091 Apa? 475 00:45:24,430 --> 00:45:25,932 Anak itu sangat bertuah. 476 00:45:29,268 --> 00:45:30,394 Sebab awak akan jadi ibunya. 477 00:45:38,027 --> 00:45:39,654 Saya akan berjuang untuk ubah keadaan. 478 00:45:43,699 --> 00:45:44,700 Demi awak dan anak. 479 00:45:54,669 --> 00:45:55,711 Gertrudis. 480 00:46:01,092 --> 00:46:02,093 Mari kita lahirkan dia. 481 00:46:14,563 --> 00:46:16,148 Juan, awak kenal saya. 482 00:46:17,858 --> 00:46:19,193 Saya selalu buat sesuka hati saya. 483 00:46:20,319 --> 00:46:21,654 Mak saya tak tahan dengan saya. 484 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Jika saya lahirkan anak ini 485 00:46:28,369 --> 00:46:29,370 semuanya akan berubah. 486 00:46:30,830 --> 00:46:32,206 Saya tak pasti jika saya boleh hadapinya. 487 00:46:45,720 --> 00:46:47,972 Tapi saya sanggup cuba sepenuh hati. 488 00:46:54,687 --> 00:46:55,688 Sungguh? 489 00:47:12,163 --> 00:47:13,914 - Ada apa? - Maaf, kolonel. 490 00:47:14,749 --> 00:47:16,417 - Cik Gertrudis. - Ya? 491 00:47:16,500 --> 00:47:17,918 Saya datang dari Piedras Negras. 492 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 Ibu cik perlukan cik. 493 00:47:39,106 --> 00:47:40,274 Ada orang nak racun saya. 494 00:47:43,110 --> 00:47:44,320 Saya takkan diracuni sesiapa... 495 00:48:13,724 --> 00:48:15,976 Tita! 496 00:48:29,698 --> 00:48:30,699 Dia masih hidup. 497 00:48:40,000 --> 00:48:41,293 Dia habiskan ubat muntah. 498 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 Apa kita nak buat? 499 00:48:45,714 --> 00:48:46,882 Malangnya, tiada apa boleh dibuat. 500 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Jika minum banyak, ia menjadi racun. 501 00:49:30,134 --> 00:49:31,594 Tita menulis dalam diarinya 502 00:49:32,094 --> 00:49:35,431 bahawa hubungannya dengan Pedro sangat kuat 503 00:49:36,307 --> 00:49:41,228 sehingga dia boleh rasa kehadirannya sebelum dia tiba pada hari itu. 504 00:50:59,431 --> 00:51:00,516 Terima kasih. 505 00:51:09,775 --> 00:51:11,819 Delfino, bawa barang ke bilik saya. 506 00:51:12,945 --> 00:51:13,946 Terima kasih. 507 00:51:58,198 --> 00:51:59,199 Tapi... 508 00:52:01,493 --> 00:52:02,494 Macam mana? 509 00:52:08,959 --> 00:52:09,960 Kenapa awak tak cari saya? 510 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 Tita. 511 00:52:15,841 --> 00:52:16,842 Masanya dah tiba. 512 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 Mak. 513 00:52:51,877 --> 00:52:52,878 Anak mak... 514 00:53:08,185 --> 00:53:10,145 Kamu mengandung. 515 00:53:12,898 --> 00:53:13,899 Ya, mak. 516 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 Gertrudis... 517 00:53:44,555 --> 00:53:45,848 Jangan paksa diri, mak. 518 00:53:50,477 --> 00:53:52,062 Mak sangat rindukan kamu. 519 00:53:52,146 --> 00:53:53,147 Saya pun sama. 520 00:53:55,023 --> 00:53:56,024 Rosaura... 521 00:53:57,651 --> 00:53:59,778 Kamu ketua keluarga. 522 00:54:02,156 --> 00:54:04,491 Kekalkan tradisi kita. 523 00:54:06,577 --> 00:54:09,037 Kembalikan keindahan Las Palomas. 524 00:54:13,125 --> 00:54:14,126 Ya, mak. 525 00:54:15,169 --> 00:54:16,170 Saya janji. 526 00:56:20,168 --> 00:56:22,296 EPISOD SETERUSNYA 527 00:56:22,379 --> 00:56:24,047 Apabila kita cintakan seseorang 528 00:56:24,131 --> 00:56:25,924 ia takkan lenyap begitu saja. 529 00:56:26,008 --> 00:56:27,217 Untuk kesihatan awak! 530 00:56:27,467 --> 00:56:29,469 Awak ambil kesempatan terhadap Tita dan menggodanya. 531 00:56:29,553 --> 00:56:30,762 Saya tak ambil kesempatan terhadap Tita! 532 00:56:31,263 --> 00:56:32,890 Awak tahu kami saling mencintai. 533 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Arahan saya adalah untuk menahan Pedro Múzquiz. 534 00:56:36,768 --> 00:56:40,814 - Lepaskan saya! - Pak cik akan pastikan kamu mati.