1 00:00:06,924 --> 00:00:07,966 Педро. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,635 Педро. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,428 Разбуди се. 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,265 Имам изненадување за тебе. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,028 Педро е, твојот син. 6 00:00:28,654 --> 00:00:29,905 Дојде да те види. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,209 Тато... 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,963 Јас сум. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Прашање е на ден. 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,161 Можеш да останеш колку што треба. 11 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 Вети ми дека ќе се обидеш да бидеш среќен. 12 00:02:04,499 --> 00:02:06,168 Имотот пак ќе биде наш. 13 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Не, Педро. 14 00:02:07,836 --> 00:02:08,961 САН АНТОНИО ТЕКСАС 15 00:02:09,128 --> 00:02:10,922 За малку ќе те убиеја. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Го изгуби детето. 17 00:02:16,762 --> 00:02:18,180 Врати се кај жена ти. 18 00:02:19,348 --> 00:02:20,599 Ти ветувам, тато. 19 00:02:21,767 --> 00:02:23,935 Вети дека ќе му простиш на стрико ти. 20 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 Заколни ми се, Педро. 21 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Ќе постапам правилно. 22 00:02:38,867 --> 00:02:39,910 Педро! 23 00:02:42,287 --> 00:02:43,329 Но... 24 00:02:44,039 --> 00:02:46,875 Фала Богу! Добро си! 25 00:02:54,549 --> 00:03:00,430 КАКО ВОДА ЗА ЧОКОЛАДА 26 00:03:09,481 --> 00:03:14,569 "По смртта на г. Педро, месеците поминуваа многу поинаку." 27 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 Ќе те фатам! 28 00:03:21,493 --> 00:03:25,414 "На Тита, часовите ѝ минуваа во смеа и игра. 29 00:03:27,958 --> 00:03:32,838 Ја обзеде едно, дотогаш непознато, чувство на мир." 30 00:03:32,921 --> 00:03:37,008 "Вознемирувајќи му ги соништата, четири пати држеше богатство в раце 31 00:03:37,134 --> 00:03:40,804 и четири пати му се провлече низ прстите кога сонот исчезна 32 00:03:40,887 --> 00:03:45,016 и се будеше во таа несреќна реалност. Веќе сосема буден..." 33 00:03:47,519 --> 00:03:48,937 "Но за Педро, 34 00:03:49,396 --> 00:03:52,274 времето минуваше побавно од обично. 35 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 Немаше брзање. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Како да нема каде да оди. 37 00:04:05,662 --> 00:04:09,416 За Хертрудис и нејзината група, хаосот кој владееше во земјата 38 00:04:09,499 --> 00:04:13,462 и заканата што ја претставуваше ненадејното бегство на Николас, 39 00:04:13,545 --> 00:04:16,423 ги натера да ја прекинат вооружената борба. 40 00:04:17,048 --> 00:04:22,763 Сега мораа само да се скријат, да најдат храна и да преживеат. 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 За тоа време, 42 00:04:31,188 --> 00:04:34,900 откако одвај го преживеа насилниот напад на имотот, 43 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 на Мама Елена секој ден ѝ беше сè полошо. 44 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 Фина немаше избор 45 00:04:48,580 --> 00:04:53,418 и мораше да ја заборави сопствената трагедија за да се грижи за неа. 46 00:04:58,256 --> 00:05:00,717 Откако одлучи да ја заборави Тита, 47 00:05:00,801 --> 00:05:04,638 душата на Педро во целост го напушти неговото тело. 48 00:05:07,057 --> 00:05:10,685 Ништо на овој свет немаше смисла без неа. 49 00:05:24,616 --> 00:05:31,289 А Росаура беше одлучна да го наведе маж ѝ да ја сака." 50 00:05:56,565 --> 00:05:57,607 Земи чинија. 51 00:05:58,608 --> 00:06:01,403 "Времето продолжи да тече без застој. 52 00:06:01,653 --> 00:06:06,491 Понекогаш да ги залечи раните и да ја олесни болката. 53 00:06:13,582 --> 00:06:14,624 А понекогаш... 54 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 Оставаше длабоки лузни. 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,224 Напнатоста која бегството на Николас ја предизвика меѓу Хертрудис и Хуан 56 00:06:31,933 --> 00:06:35,145 се намали кога најдоа безбедно место." 57 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 Кога ќе биде венчавката, докторе? 58 00:06:51,953 --> 00:06:55,123 Тита ќе одлучи кога ќе се чувствува подобро. 59 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Не ни се брза. 60 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 "Месеците поминуваа 61 00:07:16,436 --> 00:07:21,691 и Росаура се обиде да го избрише и последниот спомен на Тита. 62 00:07:44,130 --> 00:07:45,799 Беа тоа тешки времиња, 63 00:07:46,174 --> 00:07:50,095 а таа година зимата беше поостра од кога било. 64 00:08:02,273 --> 00:08:03,942 Но не насекаде. 65 00:08:04,484 --> 00:08:08,196 Се чинеше дека Тита почнуваа да живее нов живот. 66 00:08:12,701 --> 00:08:18,581 Меѓутоа, не можеше да не се запраша дали тој живот е навистина нејзин." 67 00:08:30,760 --> 00:08:31,803 Џон... 68 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Да? 69 00:08:37,475 --> 00:08:39,686 Кога е најдобар датум за свадба? 70 00:08:42,522 --> 00:08:43,565 Навистина? 71 00:08:45,650 --> 00:08:46,693 Навистина? 72 00:08:47,277 --> 00:08:48,319 Да. 73 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 Делфино? 74 00:09:01,041 --> 00:09:03,376 Вашата мајка, г-це Тита. 75 00:09:34,866 --> 00:09:35,992 Фала. 76 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Фала. 77 00:09:47,962 --> 00:09:51,174 Ми недостигаше. -Многу ми е мило што те гледам. 78 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 И мене. 79 00:10:32,632 --> 00:10:33,967 Добро си? 80 00:10:38,847 --> 00:10:39,889 Одиме? 81 00:10:41,141 --> 00:10:42,475 Прегледај ја. 82 00:10:42,934 --> 00:10:45,145 Јас уште не сум подготвена да ја видам. 83 00:11:08,251 --> 00:11:09,460 Што правите тука? 84 00:11:10,920 --> 00:11:12,005 Кој ви се јави? 85 00:11:13,590 --> 00:11:14,716 Г-ѓо Елена... 86 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 Не сте добро. Ви треба помош од лекар. 87 00:11:17,969 --> 00:11:20,346 Како се осмелувате да влезете во мојот дом? 88 00:11:21,264 --> 00:11:23,892 И со кое право ја одведовте ќерка ми? 89 00:11:29,355 --> 00:11:30,565 Ве молам. 90 00:11:34,819 --> 00:11:37,322 Тита беше целосно дехидрирана. 91 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Беше на работ на смртта. 92 00:11:39,407 --> 00:11:41,284 Не ни требаше да биде таму. 93 00:11:42,452 --> 00:11:44,954 Тита е болна во душата и во главата. 94 00:11:46,789 --> 00:11:48,208 Ништо не сфаќате. 95 00:11:53,546 --> 00:11:57,508 И од кога му е дозволено на еден доктор да си одведе девојка дома? 96 00:11:58,259 --> 00:12:03,389 Тита е кај мене како пациентка. Сега ве молам, дозволете ми да ве прегледам. 97 00:12:03,473 --> 00:12:06,267 Јас сум нејзина мајка и не го одобрив тоа. 98 00:12:07,143 --> 00:12:11,731 Кога ќе станам од креветов ќе ја вратам таму од каде што ја одведовте. 99 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 И вие ќе морате да објасните сè. 100 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Дајте ми ја раката, ве молам. 101 00:12:25,328 --> 00:12:27,538 И вас ве уловила. 102 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Внимавајте, докторе. 103 00:12:32,585 --> 00:12:35,713 Тита може да ви направи хаос од животот. 104 00:12:37,215 --> 00:12:39,968 Видовте како заврши Педро Мускис. 105 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Да, грозно е тоа што му се случи на тоа момче. 106 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Никогаш нема да престане да го сака. 107 00:12:53,231 --> 00:12:54,440 Не допирајте ме! 108 00:12:55,149 --> 00:12:57,277 Морам да ви ги прегледам нозете. 109 00:12:59,612 --> 00:13:02,198 Денеска се натечени. Не е ништо. 110 00:13:03,741 --> 00:13:06,995 Се породив три пати без ничија помош. Не е ништо. 111 00:13:28,224 --> 00:13:29,267 Г-ѓо Елена. 112 00:13:30,560 --> 00:13:32,186 Можете да ги мрдате нозете? 113 00:13:44,365 --> 00:13:45,408 Добар ден. 114 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Криспин! -Да? 115 00:13:50,079 --> 00:13:51,372 Си го видел Хуан? 116 00:13:51,664 --> 00:13:53,750 Од рано утро е со петелот. 117 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Како си? 118 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 Уморен од бегање. 119 00:14:12,435 --> 00:14:13,519 И од криење. 120 00:14:14,812 --> 00:14:17,774 Сигурна сум дека наскоро ќе добиеме заповеди. 121 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Мораме да имаме трпение. 122 00:14:20,860 --> 00:14:23,279 Воопшто не знам за што се бориме. 123 00:14:25,615 --> 00:14:27,700 Попусто загинаа толку многу луѓе. 124 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Сè е исто како во времето на Порфирио. 125 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 Пак сме на почеток. 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,463 Луѓето уште не се задоволни. 127 00:14:41,631 --> 00:14:43,966 Има многу сиромаштија и глад. 128 00:14:46,177 --> 00:14:50,264 Мораме пак да се организираме и да се бориме, па ќе видиш. 129 00:14:52,141 --> 00:14:55,186 И за да биде уште полошо, оној подмолен Мускис 130 00:14:56,020 --> 00:14:58,689 ги испрати сите свои гадови да нè бараат. 131 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 Ако нè најдат додека немаме муниција 132 00:15:05,780 --> 00:15:07,698 и без храна, готови сме. 133 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Носам толку мртви на душава. 134 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 Двајцата ги носиме. 135 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Зошто само себеси се обвинуваш? 136 00:15:16,874 --> 00:15:18,459 Лесно ти е тебе да кажеш. 137 00:15:20,503 --> 00:15:24,757 И ете го пак. Знам дека згрешив што го пуштив Педро, 138 00:15:24,841 --> 00:15:30,138 но не можев да го спречам. -Па, кога е еден од твоите, нели? -Мои? 139 00:15:33,182 --> 00:15:37,437 Ако е Педро еден од моите, предавникот Николас е еден од твоите! 140 00:15:37,520 --> 00:15:41,482 Можеби се бориме за истото, но не сме еднакви, Хертрудис. 141 00:15:42,483 --> 00:15:43,651 Не залажувај се. 142 00:15:44,610 --> 00:15:48,948 Тоа што сум се родила на имот не ме прави една од нив, го знаеш тоа. 143 00:15:49,031 --> 00:15:53,035 Не презирај ме зашто сум се родила со пари, а не во сиромаштија. 144 00:16:22,607 --> 00:16:26,736 Ве предизвикувам да поминете од другата страна на пченката! 145 00:17:25,461 --> 00:17:26,628 Тита! 146 00:17:33,094 --> 00:17:34,220 Тита! 147 00:17:38,182 --> 00:17:39,225 Тита! 148 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Тита! 149 00:17:47,984 --> 00:17:49,110 Мораш да дојдеш. 150 00:18:01,622 --> 00:18:02,748 Лошо изгледа. 151 00:18:04,041 --> 00:18:06,711 Сега ѝ дадов седатив. Нема да се разбуди. 152 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Мајка ти има скршен 'рбет. 153 00:18:25,021 --> 00:18:27,064 Се плашам дека нервите се оштетени. 154 00:18:30,109 --> 00:18:31,152 Тита... 155 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Нема веќе да може да оди. 156 00:18:34,780 --> 00:18:37,617 А веројатно има и воспаление на бубрезите. 157 00:18:39,410 --> 00:18:41,078 Како можеме да ѝ помогнеме? 158 00:18:43,748 --> 00:18:47,918 Засега можеме само да одиме по морфиум во Игл Пас. 159 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Така ќе ѝ ги ублажам болките. 160 00:18:50,588 --> 00:18:55,635 Потоа треба да зацврсне за полесно да стигнеме до болница за бубрезите. 161 00:19:00,222 --> 00:19:01,766 Јас ќе се погрижам за тоа. 162 00:19:02,558 --> 00:19:04,018 Тита, нема потреба. 163 00:19:04,310 --> 00:19:08,105 Фина може да ја храни и да ѝ ги дава препишаните лекови. 164 00:19:10,107 --> 00:19:12,193 Таа ми е мајка и ѝ требам. 165 00:19:13,903 --> 00:19:15,237 Јас ќе се грижам за тоа. 166 00:19:17,365 --> 00:19:19,033 Ќе се вратам што побрзо. 167 00:19:20,701 --> 00:19:21,744 Одиме! 168 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 Ајде! 169 00:19:26,415 --> 00:19:27,458 Делфино. 170 00:19:27,958 --> 00:19:33,172 Треба да ѝ јавиме на Росаура. Знаеме каде е Хертрудис? -Да, ќе средам јас. 171 00:19:34,215 --> 00:19:35,257 Извинете... 172 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 Немав прилика да разговарам со вас. 173 00:19:39,804 --> 00:19:42,223 Не сакав да ве одведам на она место. 174 00:19:42,306 --> 00:19:44,100 Г-ѓа Елена ми нареди. 175 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 Секогаш го знаев тоа, Делфино. Не грижи се. 176 00:19:49,563 --> 00:19:50,731 Уште нешто... 177 00:19:51,315 --> 00:19:53,651 Господинот... -Ако е за минатото... 178 00:19:54,110 --> 00:19:55,903 Нема потреба да ми кажуваш. 179 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 Во ред. -Фала. 180 00:20:11,419 --> 00:20:14,004 Што е, Фина? Никогаш не си толку сериозна. 181 00:20:14,296 --> 00:20:16,132 Имам премногу обврски. 182 00:20:17,466 --> 00:20:19,135 Не беше лесно. 183 00:20:19,218 --> 00:20:20,970 Па дојдов да ти помогнам. 184 00:20:21,387 --> 00:20:23,139 Но пак ќе заминеш, нели? 185 00:20:25,808 --> 00:20:28,102 Зошто не дојдеш со нас во Игл Пас? 186 00:20:30,521 --> 00:20:31,605 Боже, Тита... 187 00:20:32,940 --> 00:20:35,359 Знаеш како стојат работите на имотот. 188 00:20:38,404 --> 00:20:40,656 Некој мора да се грижи за г-ѓа Елена. 189 00:20:41,157 --> 00:20:43,367 Овде сè е многу комплицирано. 190 00:20:45,077 --> 00:20:46,328 Што е, Фина? 191 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Ништо. 192 00:20:52,376 --> 00:20:56,464 Одиме на онаа тезга, како секогаш. -Не, Тита, таму месото е грозно. 193 00:20:56,547 --> 00:20:58,716 Секогаш имаа најдобро. Дојди. 194 00:21:04,221 --> 00:21:05,639 Фала. Пријатен ден. 195 00:21:08,309 --> 00:21:10,978 Добар ден. -Добар ден, госпоѓице. 196 00:21:11,479 --> 00:21:12,521 Што имате? 197 00:21:13,481 --> 00:21:16,192 Имаме сè. Што би сакале? 198 00:21:18,861 --> 00:21:20,196 Дајте ми го ова, молам. 199 00:21:20,571 --> 00:21:21,614 Говедска опашка. 200 00:21:22,531 --> 00:21:23,616 Колку чини? 201 00:21:24,158 --> 00:21:25,659 10 пезоси. 202 00:21:27,161 --> 00:21:28,871 За вас секогаш има попуст. 203 00:21:30,164 --> 00:21:31,248 Повелете. 204 00:21:31,332 --> 00:21:32,958 Ви благодарам. -Благодарам. 205 00:21:35,252 --> 00:21:36,337 Почекај! 206 00:21:47,056 --> 00:21:48,098 Твоето омилено. 207 00:21:56,857 --> 00:21:58,108 Што е тоа? 208 00:21:58,192 --> 00:21:59,401 Кое? 209 00:21:59,485 --> 00:22:00,611 Ова. 210 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Џигерчиња. 211 00:22:02,530 --> 00:22:06,367 Ајде, Фина! Момчето не тргна поглед од тебе. 212 00:22:06,450 --> 00:22:07,660 Што имаш со него? 213 00:22:10,913 --> 00:22:12,289 Ме побара. 214 00:22:13,249 --> 00:22:14,500 Но го одбив. 215 00:22:14,583 --> 00:22:17,419 Фина! Зошто не ми кажа? 216 00:22:17,503 --> 00:22:20,631 Бидејќи има поважни работи, Тита. 217 00:22:22,675 --> 00:22:24,093 Зошто си го одбила? 218 00:22:24,802 --> 00:22:28,848 Се гледа дека е вљубен во тебе. А и ти целата се зацрви. 219 00:22:29,557 --> 00:22:31,141 Можеби од жештината. 220 00:22:31,433 --> 00:22:32,601 Види, зеленчук! 221 00:22:43,529 --> 00:22:44,697 Влези, душо. 222 00:22:48,993 --> 00:22:50,244 Доаѓаш од планината. 223 00:22:51,120 --> 00:22:52,162 Како знаете? 224 00:22:53,289 --> 00:22:55,749 Мирисаш на акација и на влажна земја. 225 00:22:58,210 --> 00:22:59,545 Како да ти помогнам? 226 00:23:09,597 --> 00:23:10,931 Колку си трудна? 227 00:23:12,558 --> 00:23:14,226 Искрено, не знам. 228 00:23:18,772 --> 00:23:22,234 Дојдов да видам дали има време да се прекине. 229 00:24:07,446 --> 00:24:09,406 Тоа момче ти направило ништо? 230 00:24:09,990 --> 00:24:11,033 Не. 231 00:24:11,742 --> 00:24:13,369 Тој не ми направи ништо. 232 00:24:15,245 --> 00:24:16,288 Некој ти направил? 233 00:24:30,511 --> 00:24:33,722 Па, кога дојдоа да го опљачкаат имотот, 234 00:24:37,685 --> 00:24:39,019 ме фатија... 235 00:24:44,316 --> 00:24:47,027 И иако г-ѓа Елена се обиде да ме заштити, 236 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 ја претепаа. 237 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Ме одвлекоа 238 00:24:56,370 --> 00:24:58,706 и еден по еден, се менуваа. 239 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 Но добро си? 240 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 Џон може да те прегледа. 241 00:25:12,428 --> 00:25:14,596 Моето тело одамна закрепна. 242 00:25:20,019 --> 00:25:21,520 Исус ме сакал. 243 00:25:23,856 --> 00:25:25,149 Но сега... 244 00:25:39,329 --> 00:25:41,290 Ако некој те сака вистински, 245 00:25:41,999 --> 00:25:44,460 ќе те прифати повредена и со лузни. 246 00:25:48,922 --> 00:25:53,010 Сонцето излезе, ќе ги спрострам испраните алишта. Извинете. 247 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 Каде беше? 248 00:26:10,152 --> 00:26:13,655 Го испратив Криспин по тебе. -Бев да исперам алишта. 249 00:26:14,406 --> 00:26:16,158 И сакав да се избањам. 250 00:26:16,784 --> 00:26:19,161 Каде се алиштата? -Се сушат. 251 00:26:20,704 --> 00:26:23,874 Од кога морам да ти давам сметка? 252 00:26:23,957 --> 00:26:26,085 Откако стана толку таинствена. 253 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Одиш да переш алишта, 254 00:26:29,880 --> 00:26:31,548 а се враќаш без алишта? 255 00:26:36,345 --> 00:26:38,180 Подобро кажи ми што ти е. 256 00:26:40,140 --> 00:26:41,350 Веќе со недели... 257 00:26:44,436 --> 00:26:46,563 Не ми дозволуваш ни да те допрам. 258 00:26:49,024 --> 00:26:50,359 Па... 259 00:26:51,860 --> 00:26:54,404 Загрижена сум поради недостатокот на храна. 260 00:26:55,155 --> 00:26:56,323 Како и сите. 261 00:26:57,533 --> 00:26:59,409 Ќе ставам вода за кафе. 262 00:27:48,417 --> 00:27:49,793 Фина! 263 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Фина! 264 00:28:17,654 --> 00:28:19,823 Што правиш овде, Тита де ла Гарса? 265 00:28:20,991 --> 00:28:23,202 Се осмели да дојдеш со докторот. 266 00:28:26,413 --> 00:28:29,875 Ќе ви помогнам. -Каде е Фина? -Ја нема. Јас сум овде. 267 00:28:29,958 --> 00:28:32,419 Не допирај ме! -Не ве молам. 268 00:28:35,464 --> 00:28:36,506 Што е ова? 269 00:28:37,674 --> 00:28:41,261 Ќе се омажам за Џон. -Не смееш да се омажиш, ти кажав! 270 00:28:41,345 --> 00:28:44,264 Дојде само да ми го набиеш тоа на нос! 271 00:28:44,932 --> 00:28:47,476 И покрај сè, овде сум и ви помагам. 272 00:28:47,559 --> 00:28:49,061 И покрај сè... 273 00:28:49,144 --> 00:28:51,855 Ти си таа што ја унесреќи оваа куќа. 274 00:28:51,939 --> 00:28:55,734 Никогаш нема да ти простам што ме обвини за смртта на внук ми. 275 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Да го заборавиме тоа. 276 00:28:57,486 --> 00:29:00,781 Го искористуваш тоа што сум болна. Измамничке! 277 00:29:01,823 --> 00:29:04,034 Не го заслужувам тоа! -Оди си! 278 00:29:05,327 --> 00:29:07,120 Неблагодарничке, оди си! 279 00:29:07,329 --> 00:29:10,457 Ќе одам, веќе никогаш нема да ме видите. Ќе се омажам. 280 00:29:10,540 --> 00:29:13,252 Побрзо ќе умрам отколку да ја дадам твојата рака! 281 00:29:13,377 --> 00:29:16,296 Се одрековте од мене, па ќе правам што сакам. 282 00:29:16,380 --> 00:29:19,091 Нема да завршам сама и огорчена како вас. 283 00:29:44,116 --> 00:29:45,325 Што ти е сега? 284 00:29:54,459 --> 00:29:55,836 Се измори од мене? 285 00:29:58,505 --> 00:30:00,132 Си си нашла земјопоседник. 286 00:30:05,470 --> 00:30:08,807 Еден од твоите. -Ништо не разбираш, Хуан. 287 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 Спиј. 288 00:30:14,146 --> 00:30:16,982 Како сакаш да сфатам кога ништо не ми кажуваш? 289 00:30:19,568 --> 00:30:20,610 Ајде, кажи ми. 290 00:30:23,113 --> 00:30:24,656 Доста беа загатки. 291 00:30:32,414 --> 00:30:33,957 Бев кај една бабица. 292 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Што? Зошто? 293 00:30:41,298 --> 00:30:43,425 Затоа што сум трудна, Хуан. 294 00:30:46,553 --> 00:30:47,596 Што? 295 00:30:52,476 --> 00:30:54,811 И не знам дали сакам да го родам. 296 00:31:03,737 --> 00:31:06,406 Не сум создадена да бидам мајка. 297 00:31:42,651 --> 00:31:43,860 Оди си... 298 00:31:45,070 --> 00:31:46,530 Само оди си... 299 00:32:22,524 --> 00:32:24,985 Оние гадови ме уништија. 300 00:32:28,321 --> 00:32:32,951 А сепак сте се обиделе да ѝ помогнете на Фина кога ја нападнале. -Попусто. 301 00:32:34,369 --> 00:32:36,455 Пак ја силуваа. 302 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Животни... 303 00:32:46,715 --> 00:32:50,343 Ништо не би сакала повеќе од тоа да се родев како машко. 304 00:32:54,306 --> 00:32:57,392 Мажите прават што сакаат и кога сакаат. 305 00:32:59,686 --> 00:33:01,480 Сè им е дозволено. 306 00:33:07,819 --> 00:33:10,113 Ме преполовија, Тита. 307 00:33:19,956 --> 00:33:22,751 Силна сте, мамо. Секогаш сте биле. 308 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 Дај ми една чашка пасифлора. 309 00:34:23,270 --> 00:34:26,063 Добро утро, госпоѓо. -Добро утро. 310 00:34:31,402 --> 00:34:33,862 Колку долго ќе имаш таква фаца? 311 00:34:36,116 --> 00:34:38,743 Не си единствената на која ѝ се случило тоа. 312 00:34:41,204 --> 00:34:42,246 Да, госпоѓо. 313 00:34:44,456 --> 00:34:45,750 Каде е Тита? 314 00:34:47,252 --> 00:34:48,587 Кажи ѝ да дојде. 315 00:35:03,518 --> 00:35:05,979 Сакам пак да се грижиш за кујната. 316 00:35:06,062 --> 00:35:07,981 Зготви ми нешто вкусно. 317 00:35:09,024 --> 00:35:10,859 Таа девојка не знае да готви. 318 00:35:11,860 --> 00:35:13,069 Се разбира, мамо. 319 00:35:15,447 --> 00:35:17,240 Што чекаш? Оди да готвиш! 320 00:35:23,371 --> 00:35:27,250 "Тоа беше мал знак на признание од Мама Елена, 321 00:35:28,001 --> 00:35:29,252 но за Тита... 322 00:35:29,669 --> 00:35:32,005 Тоа значеше сè на светот. 323 00:35:33,173 --> 00:35:37,677 Тогаш почувствува потреба да зготви нешто посебно за мајка си. 324 00:35:38,470 --> 00:35:42,265 Бараше рецепт во кој би можела да внесе малку од таа љубов 325 00:35:42,974 --> 00:35:46,394 и длабокото сочувство кое го чувствуваше кон неа." 326 00:35:48,897 --> 00:35:52,108 Добрата чорба е како убаво милување, Тита. 327 00:35:53,276 --> 00:35:57,781 Како топла прегратка кога в зори ќе се разбудиш од кошмар. 328 00:35:58,698 --> 00:36:00,033 Како враќање дома, 329 00:36:00,575 --> 00:36:02,202 нашето сигурно место. 330 00:36:02,786 --> 00:36:06,581 Ти ја готвев таа чорба кога беше болна 331 00:36:08,333 --> 00:36:10,085 или кога беше тажна. 332 00:36:11,461 --> 00:36:12,837 Чорбата лекува. 333 00:36:17,717 --> 00:36:22,764 "За оваа чорба требаат две говедски опашки, еден кромид, 334 00:36:22,972 --> 00:36:25,934 две чешниња лук, домати и пченка. 335 00:36:33,692 --> 00:36:39,030 Кога лукот и кромидот ќе се исечкаат, се пржат заедно со исечената опашка. 336 00:36:43,618 --> 00:36:47,747 Говедските опашки се варат во точна количина вода. 337 00:36:47,956 --> 00:36:51,167 Ако има премногу вода, чорбата ќе биде водлеста. 338 00:36:51,251 --> 00:36:54,671 А вистинската чорба мора да биде густа. 339 00:36:55,839 --> 00:36:59,175 Кога водата ќе зоврие, се додава зеленчукот. 340 00:37:19,279 --> 00:37:25,493 ЧОРБА ОД ГОВЕДСКА ОПАШКА 341 00:37:28,204 --> 00:37:31,166 САН АНТОНИО ТЕКСАС 342 00:37:35,378 --> 00:37:36,463 Еве го. 343 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Помилување кое го потпишал лично претседателот на Мексико. 344 00:37:41,134 --> 00:37:42,844 СОЕДИНЕТИ АМЕРИКАНСКИ ДРЖАВИ 345 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Твојот билет за дома. 346 00:37:46,181 --> 00:37:48,349 Парите прават чуда во оваа земја. 347 00:37:51,936 --> 00:37:55,190 Тргнавме една диктатура и сега пак го имаме истото. 348 00:37:55,982 --> 00:38:00,487 Луѓето уште живеат грозно. Ништо не се менува. -Педро, помилуван си, 349 00:38:00,570 --> 00:38:03,281 но за нив си и понатаму бунтовник. 350 00:38:05,116 --> 00:38:07,869 Сигурно сакаш да се вратиш во Пиедрас Неграс? 351 00:38:07,952 --> 00:38:12,123 Ќе си го вратам имотот. И стрико ми мора да плати за сè што направил. 352 00:38:12,415 --> 00:38:17,587 Стрико ти... Мислам дека стрико ти се занимава со незаконски работи. 353 00:38:18,004 --> 00:38:24,677 Откако е на таа позиција, луѓето на Вилја ги напаѓаат блиските имоти. 354 00:38:25,512 --> 00:38:30,683 А откако ќе ги нападнат, ги напуштаат. Земјопоседниците од страв ги продаваат. 355 00:38:31,684 --> 00:38:33,186 Кој ги купува? 356 00:38:36,648 --> 00:38:40,360 Му ветив на татко ти дека нема да се мешаш. 357 00:38:42,278 --> 00:38:44,614 Но знам дека тоа нема да те спречи. 358 00:38:56,584 --> 00:39:00,713 Ако ти затреба некогаш некој на страна на владата, 359 00:39:02,090 --> 00:39:06,803 стапи во контакт со генерал Варгас во Монклова. 360 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Стари пријатели сме. 361 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 Се извинувам. 362 00:39:14,727 --> 00:39:17,522 Педро, кочијата е подготвена. Да одиме. 363 00:39:22,861 --> 00:39:23,903 Со среќа. 364 00:39:24,779 --> 00:39:25,822 Благодарам. 365 00:39:33,663 --> 00:39:35,331 Се извинувам, госпоѓо. 366 00:39:38,418 --> 00:39:40,044 Донеси ми уште чај. 367 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Да. 368 00:39:57,145 --> 00:39:58,938 "Како што рече Нача, 369 00:39:59,022 --> 00:40:03,568 чорбата од говедска опашка беше длабоко милување за Мама Елена. 370 00:40:08,781 --> 00:40:14,329 Прегратка полна со нежност каква што не беше почувствувала со години." 371 00:40:54,202 --> 00:40:55,244 Хосе... 372 00:40:58,164 --> 00:41:03,461 "Мама Елена го почувствува сочувството на Тита низ погледот на Хосе Тревињо. 373 00:41:06,547 --> 00:41:10,593 Тогаш сфати колку многу би ја сожалувал кога би ја видел таква. 374 00:41:19,936 --> 00:41:23,147 И Мама Елена не можеше да го поднесе тоа." 375 00:41:38,413 --> 00:41:40,164 Што ставиле во таа чорба? 376 00:41:42,667 --> 00:41:43,876 Фина! 377 00:41:47,046 --> 00:41:48,881 Сака да ме отруе... 378 00:41:49,966 --> 00:41:51,342 Сака да ме отруе. 379 00:41:52,260 --> 00:41:55,763 Што сте ставиле во чорбата? -Ништо. -Тита сака да ме убие! 380 00:41:55,805 --> 00:41:59,559 Никој не сака да ве убие... -Нема да го дозволам тоа, јасно? 381 00:41:59,809 --> 00:42:01,144 Што се случило? 382 00:42:01,644 --> 00:42:03,813 Што стави во таа чорба?! -Ништо. 383 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 Сакаш да ме отруеш! -Никој не сака да ве отруе! 384 00:42:07,025 --> 00:42:11,195 Неблагодарничке! -Фина, вода... -Нема да се смириш додека не умрам! 385 00:42:11,279 --> 00:42:14,782 Мислиш дека јас сум виновна што не си со Педро Мускис, 386 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 но тој ја избра Росаура! 387 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Ти ја уништи таа љубов, не јас! 388 00:42:20,538 --> 00:42:24,042 Нема врска, смирете се. -Зошто не заминавте заедно? 389 00:42:25,501 --> 00:42:28,796 Мојот го убија, но ти можеше да избегаш со него! 390 00:42:28,880 --> 00:42:29,922 Глупачке! 391 00:42:31,591 --> 00:42:32,675 Докторе... 392 00:42:33,217 --> 00:42:34,469 Сака да ме отруе. 393 00:42:35,386 --> 00:42:38,806 Ставила нешто во чорбата. -Не знае што зборува од болките. 394 00:42:39,015 --> 00:42:40,141 Почекај ме надвор. 395 00:42:40,850 --> 00:42:42,268 Каде се моите ќерки? 396 00:42:42,351 --> 00:42:45,229 Верувајте ми, докторе, ја затрула чорбата. 397 00:42:45,313 --> 00:42:48,566 Ќерка ми сакаше да ме отруе. Вкусот не беше добар. 398 00:42:48,649 --> 00:42:50,151 Г-ѓо Елена... 399 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 Што се случи, Фина? 400 00:42:56,157 --> 00:42:57,325 Не знам. 401 00:42:58,701 --> 00:43:01,829 Можеби сум згрешила во нешто и не е вкусна. 402 00:43:20,056 --> 00:43:21,349 Не, Тита... 403 00:43:22,767 --> 00:43:24,102 Напротив. 404 00:43:27,647 --> 00:43:28,856 Каде одиш, Фина? 405 00:43:29,607 --> 00:43:30,650 Фина! 406 00:43:48,084 --> 00:43:52,213 За момент помислив дека нештата меѓу нас ќе станат подобри. 407 00:43:55,299 --> 00:43:58,219 Тита, мораме да ја однесеме мајка ти во болница. 408 00:43:58,886 --> 00:44:03,683 Ќе почекаме да дејствуваат лековите, но мора брзо да оди во болница. 409 00:44:09,063 --> 00:44:10,731 Не грижи се. 410 00:44:21,868 --> 00:44:22,910 Хесус! 411 00:44:25,079 --> 00:44:27,415 Хесус... -Фина, јас... 412 00:44:30,710 --> 00:44:32,795 Сакам да ти кажам зошто заминав. 413 00:44:33,254 --> 00:44:37,008 Но те молам да не ме прекинуваш, инаку не ќе можам да продолжам. 414 00:45:14,670 --> 00:45:16,005 Знаеш што мислам јас? 415 00:45:18,049 --> 00:45:19,091 Што? 416 00:45:24,388 --> 00:45:26,390 Тоа дете има голема среќа. 417 00:45:29,227 --> 00:45:30,811 Ти ќе му бидеш мајка. 418 00:45:38,027 --> 00:45:40,738 А јас ќе се борам нештата да се сменат. 419 00:45:43,658 --> 00:45:45,117 За тебе и за него. 420 00:45:54,585 --> 00:45:55,628 Хертрудис... 421 00:46:01,050 --> 00:46:02,218 Да го имаме тоа дете. 422 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 Хуан, добро ме познаваш. 423 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Секогаш правам што сакам. 424 00:46:20,319 --> 00:46:22,363 Ни мајка ми не се справи со мене. 425 00:46:26,325 --> 00:46:29,620 Но ако го родам ова дете, сето тоа ќе се смени. 426 00:46:30,746 --> 00:46:32,957 Искрено, не знам дали можам. 427 00:46:45,720 --> 00:46:48,848 Но подготвена сум да се обидам со целото свое битие. 428 00:46:54,645 --> 00:46:55,688 Да? 429 00:47:12,204 --> 00:47:14,206 Што е? -Извинете, бригадиру. 430 00:47:14,790 --> 00:47:16,417 Г-це Хертрудис. -Да? 431 00:47:16,500 --> 00:47:19,462 Доаѓам од Пиедрас Неграс. На мајка ви ѝ требате. 432 00:47:39,106 --> 00:47:41,192 Некој сака да ме отруе. 433 00:47:43,027 --> 00:47:44,904 Никој нема да ме отруе... 434 00:48:13,766 --> 00:48:16,102 Тита! Тита! 435 00:48:29,740 --> 00:48:30,783 Жива е. 436 00:48:40,042 --> 00:48:42,002 Го испила целиот лек за повраќање. 437 00:48:43,421 --> 00:48:44,547 Што ќе правиме? 438 00:48:45,589 --> 00:48:47,174 За жал, ништо. 439 00:48:48,968 --> 00:48:51,387 Ова во големи дози навистина е отров. 440 00:49:30,134 --> 00:49:32,011 "Тита во дневникот запишала 441 00:49:32,094 --> 00:49:35,556 дека била толку силно поврзана со Педро, 442 00:49:36,348 --> 00:49:41,562 што тој ден го почувствувала неговото присуство долго време пред да стигне." 443 00:50:59,223 --> 00:51:00,266 Фала. 444 00:51:09,733 --> 00:51:12,361 Делфино, однеси ги работите во мојата соба. 445 00:51:12,903 --> 00:51:13,946 Фала. 446 00:51:58,198 --> 00:51:59,241 Но... 447 00:52:01,452 --> 00:52:02,494 Како... 448 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 Зошто не ме побара? 449 00:52:12,046 --> 00:52:13,088 Тита... 450 00:52:15,758 --> 00:52:16,842 Време е. 451 00:52:49,291 --> 00:52:50,334 Мамо... 452 00:52:51,877 --> 00:52:53,045 Ќерко... 453 00:53:08,143 --> 00:53:10,396 Трудна си. 454 00:53:12,856 --> 00:53:14,233 Да, мамо. 455 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 Хертрудис... 456 00:53:44,513 --> 00:53:46,140 Не напрегајте се, мамо. 457 00:53:50,436 --> 00:53:53,647 Многу ми недостигаше... -И вие мене. 458 00:53:55,065 --> 00:53:56,233 Росаура... 459 00:53:57,693 --> 00:54:00,070 Ти си главата на фамилијата. 460 00:54:02,114 --> 00:54:04,491 Внимавај на нашата традиција. 461 00:54:06,535 --> 00:54:09,037 Врати му го сјајот на Лас Паломас. 462 00:54:13,167 --> 00:54:14,209 Да, мамо. 463 00:54:15,169 --> 00:54:16,336 Ти ветувам. 464 00:55:35,624 --> 00:55:40,003 "По романите на Лора Екивел: 'Како вода за чоколада' и 'Дневникот на Тита'." 465 00:56:20,210 --> 00:56:22,296 ВО СЛЕДНАТА ЕПИЗОДА... 466 00:56:22,379 --> 00:56:25,924 Знам дека чувствата кон некого не исчезнуваат преку ноќ. 467 00:56:26,008 --> 00:56:27,217 Во ваше здравје! 468 00:56:27,301 --> 00:56:31,179 Ја искористивте Тита и ја заведовте. -Не ја искористив Тита! 469 00:56:31,263 --> 00:56:33,223 Знаете дека ние двајца се сакаме. 470 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Имам налог за апсење на Педро Мускис. 471 00:56:36,768 --> 00:56:40,814 Пуштете ме! -Овој пат ќе се погрижам да останеш мртов. 472 00:56:41,732 --> 00:56:43,650 КАКО ВОДА ЗА ЧОКОЛАДА 473 00:56:46,361 --> 00:56:51,366 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС