1 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Pedro. 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,635 Pedro! 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 Bangun! 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,556 Aku punya kejutan untukmu. 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,569 Ada Pedro, putramu. 6 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Dia datang menemuimu. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Ayah... 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 Ini aku. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,073 Tinggal hitungan hari. 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 Kau bisa tinggal di sini selama yang kau mau. 11 00:02:01,121 --> 00:02:03,373 Berjanjilah kau akan berusaha untuk bahagia. 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,626 Peternakan akan kurebut kembali. 13 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Tidak, Pedro. 14 00:02:09,170 --> 00:02:10,172 Kau hampir terbunuh. 15 00:02:12,591 --> 00:02:13,592 Kau kehilangan anakmu. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Kembalilah kepada istrimu. 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 Aku berjanji, Ayah. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Lupakan perbuatan pamanmu. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Berjanjilah, Pedro. 20 00:02:28,065 --> 00:02:29,149 Akan kulakukan hal yang benar. 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 Pedro! 22 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Tapi... 23 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Syukurlah! 24 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 Kau baik-baik saja! 25 00:03:09,439 --> 00:03:11,942 Setelah kematian Pak Pedro 26 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 bulan-bulan berikutnya berlalu dengan berbeda. 27 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 Aku akan menangkapmu! 28 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Waktu Tita dipenuhi dengan tawa dan permainan. 29 00:03:27,916 --> 00:03:29,418 Perasaan damai 30 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 yang dahulu asing baginya, merasukinya. 31 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 "Mengganggu mimpinya 32 00:03:34,798 --> 00:03:36,800 dia pegang satu-satunya hartanya empat kali 33 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 dan empat kali harta itu terlepas dari jemarinya 34 00:03:39,052 --> 00:03:40,137 saat mimpinya pergi 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,305 dan dia terbangun pada kenyataannya yang malang. 36 00:03:43,390 --> 00:03:44,516 Sudah terjaga..." 37 00:03:47,477 --> 00:03:48,562 Namun, bagi Pedro 38 00:03:49,353 --> 00:03:52,107 waktu berlalu lebih lambat daripada biasanya. 39 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Tidak ada yang terburu-buru. 40 00:03:59,322 --> 00:04:00,991 Seolah dia tidak punya tempat tujuan. 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,080 Bagi Gertrudis dan kelompoknya 42 00:04:07,622 --> 00:04:09,332 kekacauan di negara mereka 43 00:04:09,416 --> 00:04:12,961 dan ancaman berupa Nicolás yang tiba-tiba kabur 44 00:04:13,545 --> 00:04:16,047 memaksa mereka menghentikan pertarungan. 45 00:04:17,048 --> 00:04:18,048 Untuk saat ini 46 00:04:18,132 --> 00:04:22,512 mereka harus bersembunyi, mencari makanan, dan bertahan hidup. 47 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Sementara itu 48 00:04:31,188 --> 00:04:34,524 setelah nyaris tak selamat dari serangan di peternakannya 49 00:04:34,983 --> 00:04:37,611 kondisi Elena makin memburuk. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Fina tak punya pilihan 51 00:04:48,538 --> 00:04:51,625 selain melupakan tragedinya sendiri untuk merawat Elena. 52 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 Setelah Pedro memutuskan untuk melupakan Tita 53 00:05:00,842 --> 00:05:03,762 jiwanya meninggalkan tubuhnya. 54 00:05:07,098 --> 00:05:10,477 Tidak ada yang masuk akal di dunia ini tanpa Tita. 55 00:05:24,574 --> 00:05:25,951 Sedangkan Rosaura 56 00:05:26,660 --> 00:05:30,914 dia bertekad membuat suaminya mencintainya. 57 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Ambilkan piring. 58 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 Waktu terus berlalu. 59 00:06:01,653 --> 00:06:02,737 Terkadang itu membantu 60 00:06:03,280 --> 00:06:06,366 untuk menyembuhkan luka dan mengurangi rasa sakitnya. 61 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Terkadang 62 00:06:15,542 --> 00:06:17,586 itu meninggalkan bekas luka yang dalam. 63 00:06:26,845 --> 00:06:30,724 Ketegangan antara Gertrudis dan Juan yang disebabkan Nicolás berkurang 64 00:06:31,933 --> 00:06:34,769 saat mereka berada di tempat aman. 65 00:06:48,658 --> 00:06:50,034 Kapan pernikahannya, Dokter? 66 00:06:52,037 --> 00:06:54,080 Begitu Tita merasa lebih baik, dia yang akan memutuskan. 67 00:06:55,790 --> 00:06:56,875 Kami tidak terburu-buru. 68 00:07:13,600 --> 00:07:15,101 Dengan setiap bulan yang berlalu 69 00:07:16,478 --> 00:07:21,191 Rosaura mencoba menghapus apa pun yang akan mengingatkan pada Tita. 70 00:07:44,172 --> 00:07:45,674 Itu masa-masa sulit. 71 00:07:46,216 --> 00:07:49,970 Tahun itu, musim dingin datang lebih berat daripada sebelumnya. 72 00:08:02,357 --> 00:08:03,858 Kecuali di beberapa tempat. 73 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 Tampaknya Tita memulai awal yang baru. 74 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 Namun 75 00:08:13,827 --> 00:08:18,540 dia terus bertanya-tanya apa itu benar-benar hidupnya. 76 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 John. 77 00:08:34,264 --> 00:08:35,265 Ya? 78 00:08:37,433 --> 00:08:39,309 Kapan waktu yang tepat untuk menikah? 79 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Sungguh? 80 00:08:45,692 --> 00:08:46,693 Sungguh? 81 00:08:47,360 --> 00:08:48,361 Ya. 82 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Delfino? 83 00:09:01,041 --> 00:09:02,959 Soal ibumu, Nona Tita. 84 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 Terima kasih. 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,869 Terima kasih. 86 00:09:48,004 --> 00:09:49,089 Aku merindukanmu. 87 00:09:49,172 --> 00:09:50,507 Aku senang bertemu denganmu! 88 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Aku juga. 89 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 Kau baik-baik saja? 90 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 Mari? 91 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Tolong periksa keadaannya. 92 00:10:42,934 --> 00:10:44,561 Aku belum siap menemuinya. 93 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 Kenapa kau di sini? 94 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 Siapa yang menghubungimu? 95 00:11:13,548 --> 00:11:14,549 Nyonya Elena 96 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 kau tak baik-baik saja. 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,927 Kau butuh dokter. 98 00:11:18,011 --> 00:11:19,637 Beraninya kau menginjakkan kaki di rumahku. 99 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 Kau tak berhak mengambil putriku. 100 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 Kumohon. 101 00:11:34,861 --> 00:11:36,905 Tita benar-benar dehidrasi. 102 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 Sudah hampir mati. 103 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Dia seharusnya tak berada dalam situasi itu. 104 00:11:42,452 --> 00:11:44,704 Tita sakit jiwa. 105 00:11:46,789 --> 00:11:47,999 Kau tak tahu apa-apa. 106 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Sejak kapan dokter diizinkan membawa gadis muda bersamanya? 107 00:11:58,343 --> 00:12:01,012 Tita tinggal bersamaku sebagai pasien. 108 00:12:01,095 --> 00:12:03,348 Sekarang, kumohon, biarkan aku memeriksamu. 109 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 Aku ibunya dan aku tak pernah mengizinkan itu. 110 00:12:07,185 --> 00:12:10,563 Begitu bisa keluar dari sini, aku akan membawanya kembali. 111 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 Kau harus menjelaskan semuanya. 112 00:12:17,111 --> 00:12:18,238 Coba kulihat tanganmu. 113 00:12:25,370 --> 00:12:27,330 Jadi, dia juga memancingmu. 114 00:12:30,208 --> 00:12:31,542 Hati-hati, Dokter. 115 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Tita bisa membuat hidupmu sengsara. 116 00:12:37,215 --> 00:12:39,467 Kau tahu nasib yang menimpa Pedro Múzquiz. 117 00:12:40,176 --> 00:12:41,302 Benar. 118 00:12:41,386 --> 00:12:43,263 Yang terjadi kepadanya itu sangat disayangkan. 119 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 Tita takkan berhenti mencintainya. 120 00:12:53,231 --> 00:12:54,232 Jangan sentuh aku! 121 00:12:55,191 --> 00:12:57,110 Aku harus memeriksa kakimu. 122 00:12:59,612 --> 00:13:01,823 Hari ini bengkak. Tidak apa-apa. 123 00:13:03,741 --> 00:13:05,994 Aku melahirkan tiga kali tanpa bantuan, ini bukan apa-apa. 124 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Nyonya Elena... 125 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 bisa gerakkan kakimu? 126 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Hai. 127 00:13:48,745 --> 00:13:49,954 - Crispín? - Ya? 128 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Kau lihat Juan? 129 00:13:51,622 --> 00:13:53,458 Dia di luar sepanjang pagi seperti ayam jantan. 130 00:14:06,137 --> 00:14:07,138 Apa kabar? 131 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Lelah melarikan diri. 132 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 Lelah bersembunyi. 133 00:14:14,896 --> 00:14:17,065 Aku yakin kita akan segera menerima perintah. 134 00:14:18,149 --> 00:14:19,442 Kita harus bersabar. 135 00:14:20,902 --> 00:14:22,737 Aku tak tahu kenapa kita bertengkar. 136 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 Apa gunanya banyak orang yang mati? 137 00:14:29,369 --> 00:14:31,537 Keadaan kembali ke zaman Porfirio. 138 00:14:35,040 --> 00:14:36,918 Kita kembali ke awal. 139 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 Orang-orang belum puas. 140 00:14:41,672 --> 00:14:43,716 Ada banyak kelaparan dan kemiskinan. 141 00:14:46,177 --> 00:14:50,264 Kita harus bersatu dan kembali berjuang, lihat saja. 142 00:14:52,141 --> 00:14:54,435 Lebih buruknya, si Múzquiz sialan itu 143 00:14:55,978 --> 00:14:58,106 menyuruh semua anak buahnya mencari kita. 144 00:15:02,360 --> 00:15:03,945 Jika mereka tahu kita tak punya amunisi... 145 00:15:05,780 --> 00:15:07,365 dan makanan, habislah kita. 146 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 Aku menanggung beban banyak orang mati. 147 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 Kita menanggungnya bersama. 148 00:15:14,705 --> 00:15:16,040 Kenapa itu salahmu? 149 00:15:16,958 --> 00:15:18,334 Mudah bagimu mengatakan itu. 150 00:15:20,545 --> 00:15:22,088 Kita mulai lagi! 151 00:15:23,714 --> 00:15:26,259 Kita keliru membiarkan Pedro pergi, tapi aku tak bisa menghentikannya. 152 00:15:26,801 --> 00:15:28,636 Dia kaummu. Kenapa kau tak bisa? 153 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 Kaumku? 154 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 Jika Pedro kaumku 155 00:15:34,434 --> 00:15:35,977 berarti si Nicolás pengkhianat itu kaummu 156 00:15:36,060 --> 00:15:37,437 jadi, apa maksudmu? 157 00:15:37,520 --> 00:15:38,688 Mungkin perjuangan kita sama 158 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 tapi kita tak sama, Gertrudis. 159 00:15:42,483 --> 00:15:43,484 Jangan bodohi dirimu. 160 00:15:44,777 --> 00:15:47,405 Lahir di peternakan tak menjadikanku sekaum dengan mereka 161 00:15:47,488 --> 00:15:48,656 kau tahu itu. 162 00:15:48,739 --> 00:15:51,909 Jangan membenciku karena aku aristokrat dan bukan rakyat jelata. 163 00:16:22,648 --> 00:16:25,943 Kutantang kalian menyeberangi ladang jagung! 164 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 Tita! 165 00:17:33,094 --> 00:17:34,136 Tita! 166 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 Tita! 167 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 Tita! 168 00:17:47,984 --> 00:17:48,985 Kau harus ikut. 169 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Kondisinya terlihat parah. 170 00:18:04,083 --> 00:18:05,126 Dia sudah kuberi obat penenang. 171 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Dia tidak akan bangun. 172 00:18:21,475 --> 00:18:23,603 Tulang belakang ibumu patah. 173 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 Aku takut sarafnya rusak. 174 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 Tita. 175 00:18:31,986 --> 00:18:33,446 Dia tidak akan bisa berjalan lagi. 176 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Kemungkinan besar dia mengalami infeksi ginjal. 177 00:18:39,452 --> 00:18:40,536 Bagaimana kita bisa membantunya? 178 00:18:43,873 --> 00:18:47,835 Kita hanya bisa pergi ke Eagle Pass untuk mendapatkan morfin. 179 00:18:48,419 --> 00:18:49,837 Itu bisa mengurangi rasa sakitnya. 180 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 Kita harus membantu agar tubuhnya kuat 181 00:18:51,964 --> 00:18:53,883 dan semoga bisa membawanya ke rumah sakit 182 00:18:53,966 --> 00:18:55,301 untuk memeriksa ginjalnya. 183 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Biar aku saja. 184 00:19:02,600 --> 00:19:03,768 Kau tak perlu melakukan itu, Tita. 185 00:19:04,310 --> 00:19:05,519 Fina bisa memberinya makan. 186 00:19:05,936 --> 00:19:07,897 Fina bisa memberinya semua obat yang kuresepkan. 187 00:19:10,107 --> 00:19:11,400 Dia ibuku, dia membutuhkanku. 188 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Biar aku saja. 189 00:19:17,406 --> 00:19:18,783 Aku akan segera kembali. 190 00:19:21,202 --> 00:19:23,537 Ayo! Ayo! 191 00:19:26,457 --> 00:19:27,458 Delfino. 192 00:19:27,958 --> 00:19:29,043 Beri tahu Rosaura soal ini. 193 00:19:29,210 --> 00:19:31,253 - Kau tahu di mana Gertrudis? - Ya, aku tahu. 194 00:19:31,504 --> 00:19:33,089 - Terima kasih. - Nona... 195 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 Permisi. 196 00:19:36,550 --> 00:19:38,761 Aku belum sempat bicara denganmu. 197 00:19:39,804 --> 00:19:41,681 Aku tak berniat membawamu ke tempat itu. 198 00:19:42,264 --> 00:19:43,766 Ny. Elena menyuruhku melakukan itu. 199 00:19:44,225 --> 00:19:45,476 Aku selalu tahu itu, Delfino. 200 00:19:46,060 --> 00:19:47,061 Jangan khawatir. 201 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Ada lagi. 202 00:19:51,273 --> 00:19:52,942 - Tuan... - Jika ini soal masa lalu... 203 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Tolong jangan katakan apa pun. 204 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 - Baiklah. - Terima kasih. 205 00:20:11,460 --> 00:20:13,129 Ada apa, Fina? Tumben kau terlihat serius. 206 00:20:14,380 --> 00:20:15,923 Karena aku banyak pekerjaan. 207 00:20:17,508 --> 00:20:18,801 Ini tidak mudah. 208 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 Aku di sini untuk membantu. 209 00:20:21,429 --> 00:20:22,888 Tapi kau akan pergi lagi, 'kan? 210 00:20:25,808 --> 00:20:27,768 Kenapa kau tak ikut dengan kami ke Eagle Pass? 211 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Ayolah, Tita... 212 00:20:32,898 --> 00:20:35,025 Kau tahu keadaan di peternakan. 213 00:20:38,446 --> 00:20:40,156 Harus ada yang mengurus Ny. Elena. 214 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 Keadaan menjadi rumit di sini. 215 00:20:44,994 --> 00:20:46,078 Ada apa, Fina? 216 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 Bukan apa-apa. 217 00:20:52,376 --> 00:20:53,669 - Ayo ke toko yang biasa. - Tidak! 218 00:20:54,128 --> 00:20:56,130 Tunggu, Tita, daging yang dijual di sana sangat tidak enak. 219 00:20:56,589 --> 00:20:57,882 Daging di sana yang terbaik, ayo. 220 00:21:04,180 --> 00:21:05,306 Terima kasih, sampai jumpa. 221 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Hai, selamat pagi! 222 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 Selamat pagi, Nona. 223 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 Ada apa saja? 224 00:21:13,522 --> 00:21:14,732 Hampir ada semuanya. 225 00:21:15,191 --> 00:21:16,192 Mau pesan apa? 226 00:21:18,861 --> 00:21:19,862 Aku mau beli yang ini. 227 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 Ini buntut sapi. 228 00:21:22,573 --> 00:21:23,574 Berapa harganya? 229 00:21:24,200 --> 00:21:25,284 Sepuluh peso. 230 00:21:27,161 --> 00:21:28,537 Selalu ada diskon untukmu. 231 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Ini. 232 00:21:31,290 --> 00:21:32,625 - Terima kasih. - Terima kasih! 233 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Tunggu! 234 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Kesukaanmu. 235 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 Apa itu tadi? 236 00:21:58,234 --> 00:21:59,360 Apa? 237 00:21:59,527 --> 00:22:00,528 Bungkusan itu. 238 00:22:01,362 --> 00:22:02,363 Ini hanya jeroan. 239 00:22:02,530 --> 00:22:03,697 Ayolah, Fina! 240 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 Pria itu terus menatapmu. 241 00:22:06,492 --> 00:22:07,493 Ada apa di antara kalian? 242 00:22:10,913 --> 00:22:12,039 Dia pernah melamarku. 243 00:22:13,249 --> 00:22:14,250 Tapi aku menolak. 244 00:22:14,542 --> 00:22:16,710 Fina. Kenapa kau tidak cerita? 245 00:22:17,545 --> 00:22:19,922 Karena ada hal yang jauh lebih penting, Tita. 246 00:22:22,758 --> 00:22:23,926 Kenapa kau menolaknya? 247 00:22:24,760 --> 00:22:26,387 Sepertinya dia tergila-gila kepadamu. 248 00:22:26,679 --> 00:22:28,180 Wajahmu pun memerah. 249 00:22:29,557 --> 00:22:30,558 Mungkin karena cuacanya panas. 250 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 Lihat! Sayuran! 251 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Masuklah, Sayang. 252 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Kau datang dari bukit. 253 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 Bagaimana kau tahu? 254 00:22:53,289 --> 00:22:55,541 Kau bau huisache dan tanah basah. 255 00:22:58,252 --> 00:22:59,336 Ada yang bisa kubantu? 256 00:23:09,597 --> 00:23:10,681 Berapa usia kehamilanmu? 257 00:23:12,600 --> 00:23:13,893 Sejujurnya, aku tidak tahu. 258 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 Aku ingin bertanya apa ini bisa digugurkan. 259 00:24:07,446 --> 00:24:08,530 Pria itu macam-macam kepadamu? 260 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 Tidak. 261 00:24:11,742 --> 00:24:12,952 Dia tidak macam-macam. 262 00:24:15,245 --> 00:24:16,246 Lalu orang lain? 263 00:24:30,469 --> 00:24:33,263 Sebenarnya saat mereka masuk ke peternakan... 264 00:24:37,685 --> 00:24:38,852 Mereka menangkapku. 265 00:24:44,316 --> 00:24:46,193 Meski Nyonya Elena membelaku 266 00:24:47,528 --> 00:24:48,529 dia dipukuli. 267 00:24:50,698 --> 00:24:51,699 Aku diseret... 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,455 dan aku diperkosa bergantian. 269 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 Tapi kau baik-baik saja? 270 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 John bisa memeriksamu. 271 00:25:12,428 --> 00:25:13,971 Tubuhku sudah lama pulih. 272 00:25:19,977 --> 00:25:21,353 Jesús mencintaiku. 273 00:25:23,856 --> 00:25:24,898 Tapi sekarang... 274 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 Jika seorang pria tulus mencintaimu 275 00:25:41,915 --> 00:25:43,667 dia akan terima semua derita dan bekas lukamu. 276 00:25:48,964 --> 00:25:51,550 Matahari sudah terbit, aku harus menjemur pakaian. 277 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 Permisi. 278 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 Dari mana kau? 279 00:26:10,194 --> 00:26:11,445 Kuminta Crispín mencarimu. 280 00:26:11,862 --> 00:26:12,863 Aku mencuci pakaian. 281 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 Aku ingin mandi. 282 00:26:16,909 --> 00:26:17,910 Di mana pakaian itu? 283 00:26:18,160 --> 00:26:19,161 Kujemur. 284 00:26:20,704 --> 00:26:23,582 Sejak kapan aku harus menjelaskan semua yang kulakukan? 285 00:26:23,874 --> 00:26:25,626 Sejak kau mulai bersikap misterius. 286 00:26:27,836 --> 00:26:28,879 Kau mencuci pakaian 287 00:26:29,880 --> 00:26:31,256 tapi di mana cuciannya? 288 00:26:36,345 --> 00:26:37,596 Katakan apa yang terjadi. 289 00:26:40,182 --> 00:26:41,183 Sudah berminggu-minggu... 290 00:26:44,520 --> 00:26:45,854 kau tidak mau kusentuh. 291 00:26:49,066 --> 00:26:50,067 Sebenarnya... 292 00:26:51,902 --> 00:26:53,946 Aku mengkhawatirkan pasokan makanan kita, Juan. 293 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Seperti yang lain. 294 00:26:57,574 --> 00:26:58,867 Aku akan membuat kopi. 295 00:27:48,417 --> 00:27:49,459 Fina! 296 00:27:58,385 --> 00:27:59,428 Fina! 297 00:28:17,696 --> 00:28:19,198 Sedang apa kau di sini, Tita De La Garza? 298 00:28:21,074 --> 00:28:22,993 Berani-beraninya kau datang bersama dokter itu. 299 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Biar kubantu. 300 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Di mana Fina? - Dia pergi, aku akan membantumu. 301 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 - Jangan sentuh aku! - Aku tidak bertanya. 302 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 Apa? 303 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 Apa ini? 304 00:28:37,841 --> 00:28:40,427 - Aku akan menikahi John. - Kubilang kau tidak boleh menikah! 305 00:28:41,261 --> 00:28:43,805 Kau kembali hanya untuk mempermalukanku. 306 00:28:44,932 --> 00:28:47,517 Terlepas dari semua perlakuanmu, aku masih rela membantumu. 307 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 "Terlepas dari semua..." 308 00:28:49,144 --> 00:28:51,313 Kau hanya membawa aib ke rumah ini. 309 00:28:51,855 --> 00:28:53,774 Aku tidak akan pernah memaafkanmu 310 00:28:53,857 --> 00:28:55,692 karena menyalahkanku atas kematian cucuku sendiri. 311 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Mari kita lupakan itu. 312 00:28:57,444 --> 00:28:59,404 Kau memanfaatkanku saat aku sakit. 313 00:28:59,488 --> 00:29:00,489 Kau bermuka dua. 314 00:29:01,823 --> 00:29:03,909 - Aku tak pantas diperlakukan begini. - Keluar! 315 00:29:05,327 --> 00:29:06,662 Kau tidak tahu terima kasih. Keluar! 316 00:29:07,454 --> 00:29:09,081 Aku akan pergi dan kau tidak akan melihatku lagi. 317 00:29:09,331 --> 00:29:10,332 Aku akan menikah. 318 00:29:10,415 --> 00:29:12,084 Lebih baik aku mati daripada menikahkanmu. 319 00:29:13,460 --> 00:29:16,129 Kau sudah menyingkirkanku, jadi, aku akan berbuat sesukaku. 320 00:29:16,463 --> 00:29:18,340 Aku tidak akan hidup kesepian dan getir sepertimu. 321 00:29:44,116 --> 00:29:45,117 Ada apa lagi sekarang? 322 00:29:54,501 --> 00:29:55,502 Kau bosan denganku? 323 00:29:58,380 --> 00:29:59,840 Kau menemukan pemilik tanah. 324 00:30:05,554 --> 00:30:06,972 Salah satu kaummu. 325 00:30:07,055 --> 00:30:08,473 Kau tak tahu apa-apa, Juan. 326 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Kembalilah tidur. 327 00:30:14,104 --> 00:30:16,356 Aku tahu apa? Kau tak memberitahuku apa pun. 328 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Cerita saja. 329 00:30:23,113 --> 00:30:24,531 Jangan ada prasangka lagi. 330 00:30:32,289 --> 00:30:33,540 Aku mengunjungi bidan. 331 00:30:38,462 --> 00:30:39,463 Apa? Kenapa? 332 00:30:41,340 --> 00:30:43,050 Karena aku hamil, Juan. 333 00:30:46,595 --> 00:30:47,596 Apa? 334 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 Aku tak yakin aku menginginkan bayi ini. 335 00:31:03,695 --> 00:31:06,114 Aku tidak terlahir untuk menjadi ibu. 336 00:31:42,734 --> 00:31:43,860 Pergi... 337 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 Keluar... 338 00:32:22,524 --> 00:32:24,693 Para bedebah itu menghancurkanku. 339 00:32:28,321 --> 00:32:30,782 Namun, kau mencoba membantu Fina saat dia diserang. 340 00:32:31,450 --> 00:32:32,659 Itu sia-sia. 341 00:32:34,453 --> 00:32:36,246 Dia tetap diperkosa. 342 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Binatang-binatang itu... 343 00:32:46,756 --> 00:32:49,801 Andai aku terlahir sebagai pria. 344 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Pria bisa melakukan apa pun yang mereka inginkan kapan pun. 345 00:32:59,728 --> 00:33:01,062 Mereka boleh melakukan apa pun. 346 00:33:07,861 --> 00:33:09,821 Mereka menghancurkanku, Tita. 347 00:33:19,956 --> 00:33:22,042 Kau kuat, Ibu. Kau selalu kuat. 348 00:33:31,968 --> 00:33:34,054 Beri aku segelas markisa. 349 00:34:23,270 --> 00:34:24,396 Selamat pagi, Nyonya. 350 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Selamat pagi. 351 00:34:31,402 --> 00:34:33,572 Sampai kapan kau akan murung? 352 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 Kau bukan satu-satunya wanita yang mengalaminya. 353 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Ya, Nyonya. 354 00:34:44,416 --> 00:34:45,417 Di mana Tita? 355 00:34:47,210 --> 00:34:48,253 Suruh dia kemari. 356 00:35:03,518 --> 00:35:05,353 Aku ingin kau bertugas memasak lagi. 357 00:35:06,062 --> 00:35:07,272 Masak sesuatu yang lezat untukku. 358 00:35:08,982 --> 00:35:10,650 Gadis ini tidak bisa memasak makanan enak. 359 00:35:11,860 --> 00:35:12,861 Tentu saja, Bu. 360 00:35:15,447 --> 00:35:17,240 Tunggu apa lagi? Cepat masak! 361 00:35:23,371 --> 00:35:27,042 Pengakuan dari Elena ini hanyalah tindakan kecil 362 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 tapi bagi Tita 363 00:35:29,711 --> 00:35:31,838 itu sangat berarti. 364 00:35:33,173 --> 00:35:37,927 Dia benar-benar harus memasak sesuatu yang istimewa untuk ibunya. 365 00:35:38,470 --> 00:35:42,140 Dia butuh resep untuk menunjukkan cintanya 366 00:35:43,058 --> 00:35:45,810 juga simpati mendalam untuknya. 367 00:35:48,938 --> 00:35:51,900 Tita, sup yang enak itu seperti belaian yang lembut. 368 00:35:53,234 --> 00:35:54,402 Seperti pelukan yang hangat. 369 00:35:55,111 --> 00:35:57,572 Seperti bangun saat matahari terbit setelah mimpi buruk. 370 00:35:58,698 --> 00:35:59,866 Seperti pulang ke rumah. 371 00:36:00,617 --> 00:36:01,701 Tempat aman kita. 372 00:36:02,869 --> 00:36:06,289 Aku memasak sup ini untukmu saat kau sakit 373 00:36:08,333 --> 00:36:09,876 atau sedih. 374 00:36:11,544 --> 00:36:12,712 Sup bisa menyembuhkan. 375 00:36:17,676 --> 00:36:20,011 Untuk membuat sup ini, bahan-bahannya 376 00:36:20,095 --> 00:36:22,639 adalah dua buntut sapi, satu bawang bombai 377 00:36:22,931 --> 00:36:25,725 dua siung bawang putih, tomat, dan jagung. 378 00:36:33,775 --> 00:36:35,735 Setelah mencincang cengkih dan bawang bombai 379 00:36:35,819 --> 00:36:38,988 keduanya digoreng dengan buntut sapi yang sudah dipotong-potong. 380 00:36:43,702 --> 00:36:47,706 Buntut sapinya harus dimasak dengan kadar air yang tepat. 381 00:36:48,039 --> 00:36:50,750 Jika terlalu banyak air, kaldu akan terlalu cair. 382 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 Kaldu yang benar harus seperti sup. 383 00:36:55,880 --> 00:36:58,925 Setelah air mendidih, tambahkan sayuran. 384 00:37:19,112 --> 00:37:26,119 SUP BUNTUT SAPI 385 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Ini dia. 386 00:37:37,505 --> 00:37:41,050 Grasi yang ditandatangani Presiden Meksiko sendiri. 387 00:37:41,134 --> 00:37:42,594 MEKSIKO SERIKAT 388 00:37:42,677 --> 00:37:43,678 Tiket pulangmu. 389 00:37:46,181 --> 00:37:48,099 Di negaramu, uang bisa membeli apa pun. 390 00:37:51,978 --> 00:37:54,189 Kita menyingkirkan kediktatoran, tapi kembali ke hal yang sama. 391 00:37:55,940 --> 00:37:58,276 Ada kondisi hidup yang buruk, tidak ada perubahan. 392 00:37:58,568 --> 00:38:02,989 Kau diberikan grasi, tapi kau masih dianggap pemberontak. 393 00:38:05,158 --> 00:38:07,702 Kau yakin ingin kembali ke Piedras Negras? 394 00:38:07,786 --> 00:38:09,120 Aku akan mendapatkan peternakan itu kembali. 395 00:38:10,371 --> 00:38:12,332 Pamanku akan membayar perbuatannya. 396 00:38:12,582 --> 00:38:13,583 Pamanmu... 397 00:38:14,375 --> 00:38:17,253 Kurasa pamanmu melakukan aktivitas ilegal. 398 00:38:17,962 --> 00:38:19,464 Sejak dia dipromosikan 399 00:38:19,547 --> 00:38:24,511 peternakan tetangga ayahmu diserang oleh pengikut Villa. 400 00:38:25,428 --> 00:38:27,764 Begitu diserang, peternakan ditinggalkan. 401 00:38:28,264 --> 00:38:30,266 Pemilik tanah, karena takut, menjualnya dengan harga murah. 402 00:38:31,643 --> 00:38:32,894 Siapa yang membeli peternakan itu? 403 00:38:36,648 --> 00:38:40,109 Aku berjanji kepada ayahmu tidak akan melibatkanmu. 404 00:38:42,237 --> 00:38:44,280 Aku tahu itu tidak akan menghentikanmu. 405 00:38:56,501 --> 00:39:00,672 Jika kau butuh bantuan pemerintah 406 00:39:02,131 --> 00:39:06,636 jangan ragu menghubungi Jenderal Vargas di Monclova. 407 00:39:08,388 --> 00:39:09,389 Dia kawan lama. 408 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 Permisi. 409 00:39:14,727 --> 00:39:15,979 Pedro, kereta sudah siap. 410 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Ayo. 411 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Semoga berhasil. 412 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 Terima kasih. 413 00:39:33,663 --> 00:39:34,664 Permisi, Nyonya. 414 00:39:38,418 --> 00:39:39,460 Bawakan aku teh lagi. 415 00:39:40,295 --> 00:39:41,296 Ya. 416 00:39:57,145 --> 00:39:58,646 Seperti kata Nacha 417 00:39:59,063 --> 00:40:03,359 sup buntut sapi itu adalah belaian yang hangat untuk Elena. 418 00:40:08,740 --> 00:40:10,867 Pelukan penuh kasih sayang 419 00:40:11,159 --> 00:40:14,162 kelembutan yang sudah lama tidak dia rasakan. 420 00:40:54,202 --> 00:40:55,203 José. 421 00:40:58,206 --> 00:41:03,211 Elena merasakan simpati Tita melalui tatapan José Treviño. 422 00:41:06,631 --> 00:41:10,259 Lalu sadar Tita pasti kasihan melihatnya dalam kondisi seperti itu. 423 00:41:19,978 --> 00:41:22,855 Elena tidak tahan dengan itu. 424 00:41:38,454 --> 00:41:39,580 Ada apa di dalam sup itu? 425 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 Fina! 426 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 Aku diracun. 427 00:41:50,091 --> 00:41:51,092 Aku diracun. 428 00:41:52,385 --> 00:41:54,303 - Apa yang kau masukkan ke sup itu? - Tidak ada. 429 00:41:54,387 --> 00:41:55,805 Tita ingin membunuhku! 430 00:41:55,888 --> 00:41:56,889 Tidak ada yang mau membunuhmu... 431 00:41:56,973 --> 00:41:58,766 Aku tidak akan mati, jelas? 432 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 Ada apa? 433 00:42:01,811 --> 00:42:03,146 Apa isi sup itu, Tita? 434 00:42:03,646 --> 00:42:05,106 - Tidak ada, Bu. - Kau ingin meracuniku! 435 00:42:05,356 --> 00:42:06,357 Tidak ada yang mau meracunimu. 436 00:42:06,983 --> 00:42:07,984 Tidak tahu terima kasih! 437 00:42:08,067 --> 00:42:10,445 - Ambilkan air... - Kau ingin aku mati, bukan? 438 00:42:11,237 --> 00:42:14,824 Kau pikir aku yang salah karena tidak mengizinkanmu bersama Múzquiz. 439 00:42:14,907 --> 00:42:17,994 Tapi dia malah memilih Rosaura! 440 00:42:18,244 --> 00:42:20,413 Kau yang merusak cinta itu, bukan aku! 441 00:42:20,496 --> 00:42:22,040 Sudah tak apa-apa, tenanglah. 442 00:42:22,248 --> 00:42:23,958 Kenapa kalian tak kawin lari? 443 00:42:25,585 --> 00:42:28,379 Kekasihku dibunuh, kenapa tidak kabur bersamanya? 444 00:42:28,880 --> 00:42:29,881 Dasar bodoh! 445 00:42:31,591 --> 00:42:32,592 Dokter... 446 00:42:33,134 --> 00:42:34,135 Dia ingin meracuniku. 447 00:42:35,386 --> 00:42:38,389 - Dia meracuni supnya. - Infeksi membuatnya berkhayal. 448 00:42:39,015 --> 00:42:40,016 Tunggu di luar. 449 00:42:40,808 --> 00:42:42,018 Di mana putri-putriku? 450 00:42:42,268 --> 00:42:45,188 Percayalah, Dokter, dia meracuni supnya. 451 00:42:45,271 --> 00:42:46,731 Putriku ingin meracuniku. 452 00:42:46,814 --> 00:42:48,524 Rasanya tidak enak. 453 00:42:48,608 --> 00:42:49,984 Nyonya Elena... 454 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 Apa yang terjadi, Fina? 455 00:42:56,157 --> 00:42:57,158 Entahlah. 456 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 Mungkin aku membuat kesalahan dan rasanya tidak enak. 457 00:43:20,056 --> 00:43:21,057 Tidak, Tita. 458 00:43:22,725 --> 00:43:23,726 Justru sebaliknya. 459 00:43:27,688 --> 00:43:28,689 Kau mau ke mana, Fina? 460 00:43:29,649 --> 00:43:30,650 Fina! 461 00:43:48,084 --> 00:43:50,962 Kukira hubungan kami sudah membaik. 462 00:43:55,299 --> 00:43:57,135 Tita, kita harus membawa ibumu ke rumah sakit. 463 00:43:58,886 --> 00:44:02,223 Obatnya akan bekerja, tapi dia harus segera ke rumah sakit. 464 00:44:09,147 --> 00:44:10,231 Tidak apa-apa. Kemarilah. 465 00:44:22,201 --> 00:44:23,202 Jesús! 466 00:44:25,121 --> 00:44:26,164 Jesús... 467 00:44:26,247 --> 00:44:27,331 Fina, ini... 468 00:44:30,501 --> 00:44:31,961 Aku ingin menjelaskan alasanku pergi. 469 00:44:33,171 --> 00:44:36,883 Namun, jangan menyelaku, atau aku tak bisa melanjutkan. 470 00:45:14,629 --> 00:45:15,630 Kau tahu apa yang kupikirkan? 471 00:45:18,090 --> 00:45:19,091 Apa? 472 00:45:24,430 --> 00:45:25,932 Kurasa anak itu sangat beruntung. 473 00:45:29,268 --> 00:45:30,394 Karena kau akan menjadi ibunya. 474 00:45:38,027 --> 00:45:39,654 Aku akan berjuang untuk mengubah keadaan. 475 00:45:43,699 --> 00:45:44,700 Untukmu dan bayi itu. 476 00:45:54,669 --> 00:45:55,711 Gertrudis. 477 00:46:01,092 --> 00:46:02,093 Kita lahirkan anak ini. 478 00:46:14,563 --> 00:46:16,148 Juan, kau sangat mengenalku. 479 00:46:17,858 --> 00:46:19,193 Aku selalu berbuat semauku. 480 00:46:20,319 --> 00:46:21,654 Ibuku tak kuat menghadapiku. 481 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Tapi jika aku melahirkan anak ini 482 00:46:28,369 --> 00:46:29,370 semuanya akan berubah. 483 00:46:30,830 --> 00:46:32,206 Entah apa aku bisa menghadapinya. 484 00:46:45,720 --> 00:46:47,972 Tapi aku bersedia mencoba dengan segenap hatiku. 485 00:46:54,687 --> 00:46:55,688 Benarkah? 486 00:47:12,163 --> 00:47:13,914 - Ada apa? - Maaf, Kolonel. 487 00:47:14,749 --> 00:47:16,208 - Nona Gertrudis. - Ya? 488 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 Aku datang dari Piedras Negras. 489 00:47:18,002 --> 00:47:19,003 Ibumu membutuhkanmu. 490 00:47:39,106 --> 00:47:40,274 Seseorang ingin meracuniku. 491 00:47:43,110 --> 00:47:44,320 Tak ada yang bisa meracuniku... 492 00:48:13,724 --> 00:48:15,976 Tita! 493 00:48:29,698 --> 00:48:30,699 Dia masih hidup. 494 00:48:40,000 --> 00:48:41,293 Dia meminum semua emetiknya. 495 00:48:43,421 --> 00:48:44,422 Kita harus bagaimana? 496 00:48:45,714 --> 00:48:46,882 Tak ada yang bisa dilakukan. 497 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Saat dikonsumsi dalam dosis tinggi, itu berubah menjadi racun. 498 00:49:30,134 --> 00:49:31,719 Di buku hariannya 499 00:49:32,094 --> 00:49:35,473 Tita menulis bahwa hubungannya dengan Pedro sangat kuat 500 00:49:36,307 --> 00:49:41,228 hingga Tita merasakan kehadirannya jauh sebelum Pedro datang hari itu. 501 00:50:59,431 --> 00:51:00,516 Terima kasih. 502 00:51:09,775 --> 00:51:11,819 Delfino, bawa barang-barang ke kamarku. 503 00:51:12,945 --> 00:51:13,946 Terima kasih. 504 00:51:58,198 --> 00:51:59,199 Tapi... 505 00:52:01,493 --> 00:52:02,494 Bagaimana... 506 00:52:08,959 --> 00:52:09,960 Kenapa kau tidak mencariku? 507 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 Tita... 508 00:52:15,841 --> 00:52:16,842 Sudah waktunya. 509 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 Ibu... 510 00:52:51,877 --> 00:52:52,878 Putriku... 511 00:53:08,185 --> 00:53:10,145 Kau hamil. 512 00:53:12,898 --> 00:53:13,899 Ya, Ibu. 513 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 Gertrudis... 514 00:53:44,555 --> 00:53:45,723 Jangan memaksakan diri, Bu. 515 00:53:50,477 --> 00:53:51,937 Aku sangat merindukanmu. 516 00:53:52,146 --> 00:53:53,147 Aku juga. 517 00:53:55,023 --> 00:53:56,024 Rosaura... 518 00:53:57,651 --> 00:53:59,778 Kini kau kepala keluarga. 519 00:54:02,156 --> 00:54:04,366 Lestarikan tradisi kita. 520 00:54:06,577 --> 00:54:09,079 Kembalikan kejayaan Las Palomas. 521 00:54:13,125 --> 00:54:14,126 Baik, Bu. 522 00:54:15,169 --> 00:54:16,170 Aku berjanji. 523 00:56:20,168 --> 00:56:22,296 EPISODE BERIKUTNYA 524 00:56:22,379 --> 00:56:24,047 Aku tahu saat kau mencintai seseorang 525 00:56:24,131 --> 00:56:25,632 itu tak akan lenyap begitu saja. 526 00:56:26,008 --> 00:56:27,217 Untuk kesehatanmu! 527 00:56:27,467 --> 00:56:29,469 Kau memanfaatkan Tita untuk menggodanya. 528 00:56:29,553 --> 00:56:30,637 Aku tak memanfaatkan Tita! 529 00:56:31,263 --> 00:56:32,890 Kau tahu kami saling mencintai. 530 00:56:34,016 --> 00:56:36,685 Perintahku adalah menangkap Pedro Múzquiz. 531 00:56:36,768 --> 00:56:40,814 - Lepaskan aku! - Kupastikan kau benar-benar mati.