1 00:00:06,965 --> 00:00:08,007 Pedro! 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 Pedro! 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Ébredj! 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,015 Van egy meglepetésem. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,070 Pedro az, a fiad. 6 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 Eljött meglátogatni. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,251 Apa! 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,004 Én vagyok az. 9 00:01:11,905 --> 00:01:13,407 Csak napok kérdése. 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,203 Maradj nyugodtan, ameddig csak szükséges! 11 00:02:01,121 --> 00:02:05,667 - Ígérd meg, hogy boldog leszel! - Visszaszerzem a birtokot. 12 00:02:06,752 --> 00:02:07,794 Nem, Pedro. 13 00:02:09,170 --> 00:02:10,505 Majdnem megöltek. 14 00:02:12,591 --> 00:02:14,176 Elvesztetted a fiadat. 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 Menj vissza a nejedhez! 16 00:02:19,389 --> 00:02:20,641 Megígérem, apa. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Felejtsd el, amit a nagybátyád tett! 18 00:02:25,478 --> 00:02:27,064 Esküdj meg nekem, Pedro! 19 00:02:28,065 --> 00:02:29,358 Helyesen cselekszem majd. 20 00:02:38,909 --> 00:02:39,951 Pedro! 21 00:02:42,329 --> 00:02:43,372 De... 22 00:02:44,081 --> 00:02:46,917 Hála Istennek, hogy jól vagy! 23 00:02:54,591 --> 00:03:00,472 SZERESS MEXIKÓBAN! 2. ÉVAD 2. RÉSZ 24 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Pedro úr halála után a következő hónapok 25 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 mindenki számára másképp teltek. 26 00:03:20,409 --> 00:03:21,451 Elkaplak! 27 00:03:21,535 --> 00:03:25,454 Tita napjai tele voltak nevetéssel és játékkal. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,793 Egy számára ismeretlen 29 00:03:29,876 --> 00:03:32,879 belső béke töltötte el. 30 00:03:32,963 --> 00:03:37,050 "Álmában megzavarva, négyszer szorította meg egyetlen kincsét," 31 00:03:37,175 --> 00:03:40,595 "amely négyszer tűnt el ujjai között, miközben álma elillant," 32 00:03:40,679 --> 00:03:45,058 "és visszacsöppent nyomorúságos valóságába, immár teljesen ébren." 33 00:03:47,561 --> 00:03:48,978 Pedro számára viszont 34 00:03:49,438 --> 00:03:52,315 a szokásosnál lassabban telt az idő. 35 00:03:54,817 --> 00:03:56,111 Sietség nélkül. 36 00:03:59,322 --> 00:04:01,283 Mintha nem lenne hová mennie. 37 00:04:05,829 --> 00:04:07,622 Gertrudis és csoportja 38 00:04:07,706 --> 00:04:09,416 az országban uralkodó zűrzavar, 39 00:04:09,499 --> 00:04:13,503 és a fenyegetés miatt, amelyet Nicolás hirtelen menekülése hozott rájuk, 40 00:04:13,587 --> 00:04:16,464 kénytelen volt felfüggeszteni a harcot. 41 00:04:17,089 --> 00:04:18,132 Egy időre 42 00:04:18,216 --> 00:04:22,804 el kellett rejtőzniük, élelmet keresni, és valahogy túlélni. 43 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 Eközben, 44 00:04:31,229 --> 00:04:34,941 miután épphogy túlélte a birtokon történt brutális támadást, 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,944 Elena asszony állapota napról napra romlott. 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 Finának pedig nem volt más választása, 47 00:04:48,622 --> 00:04:52,042 félre kellett tennie saját fájdalmát, hogy ápolja Elena asszonyt. 48 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Miután úgy döntött, hogy lemond Titáról, 49 00:05:00,842 --> 00:05:04,095 Pedro lelke elhagyta a testét. 50 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Tita nélkül semminek sem volt értelme a világon. 51 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Rosaura pedig 52 00:05:26,701 --> 00:05:31,331 mindenáron el akarta érni, hogy a férje beleszeressen. 53 00:05:56,606 --> 00:05:57,649 Hozz egy tányért! 54 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Telt-múlt az idő. 55 00:06:01,695 --> 00:06:06,533 Néha gyógyította a sebeket, enyhítette a fájdalmat. 56 00:06:13,623 --> 00:06:14,666 Máskor pedig 57 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 mély nyomokat hagyott. 58 00:06:26,845 --> 00:06:30,932 A menekülés miatti feszültség Gertrudis és Juan között enyhülni kezdett, 59 00:06:31,975 --> 00:06:35,186 miután biztonságos helyet találtak. 60 00:06:48,658 --> 00:06:50,368 Mikor lesz az esküvő, doktor úr? 61 00:06:51,995 --> 00:06:54,497 Majd Tita eldönti, ha már jobban lesz. 62 00:06:55,832 --> 00:06:57,292 Ráérünk. 63 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 Teltek a hónapok, 64 00:07:16,478 --> 00:07:21,733 és Rosaura igyekezett megsemmisíteni mindent, ami Pedrót Titára emlékeztette. 65 00:07:44,172 --> 00:07:45,840 Nehéz idők jártak, 66 00:07:46,216 --> 00:07:50,136 és abban az évben a tél minden addiginál keményebb volt. 67 00:08:02,315 --> 00:08:03,984 De nem mindenhol. 68 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Úgy tűnt, Tita új életet kezd. 69 00:08:12,742 --> 00:08:13,785 Azonban 70 00:08:13,868 --> 00:08:18,623 akaratlanul is elgondolkozott azon, hogy vajon ez az élet valóban az övé-e. 71 00:08:30,802 --> 00:08:31,845 John! 72 00:08:34,264 --> 00:08:35,306 Igen? 73 00:08:37,517 --> 00:08:39,727 Mikor házasodunk össze? 74 00:08:42,563 --> 00:08:43,606 Tényleg? 75 00:08:45,692 --> 00:08:46,735 Tényleg? 76 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Igen. 77 00:08:59,539 --> 00:09:00,582 Delfino? 78 00:09:01,082 --> 00:09:03,418 Az édesanyjáról van szó, Tita kisasszony. 79 00:09:34,908 --> 00:09:36,034 Köszönöm! 80 00:09:36,951 --> 00:09:37,994 Köszönöm! 81 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 - Hiányoztál. - Úgy örülök, hogy látlak! 82 00:09:51,424 --> 00:09:52,467 Én is. 83 00:10:32,674 --> 00:10:34,008 Jól vagy? 84 00:10:38,888 --> 00:10:39,931 Mehetünk? 85 00:10:41,182 --> 00:10:42,517 Menj, nézd meg! 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,936 Én még képtelen vagyok bemenni hozzá. 87 00:11:08,293 --> 00:11:09,502 Mit keres itt? 88 00:11:10,962 --> 00:11:12,046 Ki hívta ide? 89 00:11:13,590 --> 00:11:14,757 Elena asszony, 90 00:11:15,216 --> 00:11:16,426 ön nincs jól. 91 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 - Orvosra van szüksége. - Hogy merészel bejönni a házamba? 92 00:11:21,306 --> 00:11:23,600 Nem volt joga elvinni a lányomat. 93 00:11:29,397 --> 00:11:30,607 Kérem! 94 00:11:34,861 --> 00:11:37,363 Tita teljesen ki volt száradva. 95 00:11:37,447 --> 00:11:38,656 Majdnem meghalt. 96 00:11:39,449 --> 00:11:41,326 Rossz ötlet volt odavinni. 97 00:11:42,493 --> 00:11:44,996 Tita lelkileg és szellemileg is beteg. 98 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Ön semmit sem ért. 99 00:11:53,588 --> 00:11:57,342 És mióta szabad egy orvosnak hazavinni egy fiatal lányt? 100 00:11:58,343 --> 00:12:01,012 Tita a betegemként lakik nálam. 101 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 Most pedig, kérem, hadd vizsgáljam meg! 102 00:12:03,514 --> 00:12:05,850 Az anyja vagyok, és ezt nem hagytam jóvá. 103 00:12:07,185 --> 00:12:10,897 Amint fel tudok kelni, visszaviszem oda, ahol volt. 104 00:12:12,440 --> 00:12:14,901 Önnek pedig felelnie kell ezért. 105 00:12:17,111 --> 00:12:18,988 Hadd nézzem meg a kezét, kérem! 106 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 Szóval önt is elcsábította. 107 00:12:30,250 --> 00:12:32,210 Vigyázzon, doktor úr! 108 00:12:32,627 --> 00:12:35,004 Tita pokollá teheti az életét. 109 00:12:37,257 --> 00:12:39,926 Tudja, mi történt Pedro Múzquizzal. 110 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Igen, sajnálatos, ami azzal a fiúval történt. 111 00:12:43,388 --> 00:12:45,682 Tita örökké szeretni fogja őt. 112 00:12:53,273 --> 00:12:54,482 Ne érjen hozzám! 113 00:12:55,191 --> 00:12:57,318 Meg kell vizsgálnom a lábát. 114 00:12:59,654 --> 00:13:02,240 Ma fel van dagadva. Semmiség. 115 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 Háromszor szültem, segítség nélkül! Ez semmiség. 116 00:13:28,266 --> 00:13:29,309 Elena asszony! 117 00:13:30,601 --> 00:13:32,228 Tudja mozgatni a lábát? 118 00:13:44,407 --> 00:13:45,450 No lám! 119 00:13:48,786 --> 00:13:50,038 - Hé, Crispín! - Igen? 120 00:13:50,121 --> 00:13:51,414 Nem láttad Juant? 121 00:13:51,706 --> 00:13:53,790 Reggel óta kint van, mint egy kakas. 122 00:14:06,179 --> 00:14:07,221 Hogy vagy? 123 00:14:09,474 --> 00:14:10,808 Unom már a menekülést. 124 00:14:12,435 --> 00:14:13,561 A bujkálást. 125 00:14:14,854 --> 00:14:17,315 Hamarosan megkapjuk az utasításokat. 126 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 Türelmesnek kell lennünk. 127 00:14:20,902 --> 00:14:22,862 Már azt sem tudom, miért harcolunk. 128 00:14:25,656 --> 00:14:27,742 Hogy miért halt meg az a sok ember. 129 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Megint olyan az élet, mint Porfirio uralma alatt. 130 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Ugyanott tartunk, ahonnan indultunk. 131 00:14:38,336 --> 00:14:40,505 Az emberek nem elégedettek, még nem. 132 00:14:41,672 --> 00:14:44,008 Nagy a szegénység, és a nép éhezik. 133 00:14:46,219 --> 00:14:50,306 Rendeznünk kell a sorainkat, és folytatni a harcot. Komolyan. 134 00:14:52,183 --> 00:14:54,727 Ráadásul az a rohadék Múzquiz 135 00:14:56,062 --> 00:14:58,272 ránk uszította az embereit. 136 00:15:02,402 --> 00:15:03,986 Ha így találnak ránk, muníció 137 00:15:05,822 --> 00:15:07,740 és élelem nélkül, akkor végünk. 138 00:15:10,618 --> 00:15:13,913 - Annyian haltak meg miattam! - Ezt a terhet közösen cipeljük. 139 00:15:14,789 --> 00:15:18,501 - Miért csak magadat hibáztatod? - Te könnyen beszélsz. 140 00:15:20,545 --> 00:15:22,296 Már megint itt tartunk! 141 00:15:23,756 --> 00:15:26,801 Hiba volt elengedni Pedrót, de nem tudtam megállítani. 142 00:15:26,884 --> 00:15:30,179 - Olyan, mint te. Hogyhogy nem tudtad? - Olyan, mint én? 143 00:15:33,224 --> 00:15:36,060 Ha Pedro olyan, mint én, akkor Nicolás olyan, mint te? 144 00:15:36,144 --> 00:15:37,478 Vagy hogy van ez? 145 00:15:37,562 --> 00:15:39,021 Ugyanazért harcolunk, 146 00:15:39,856 --> 00:15:41,524 de nem vagyunk egyenlők. 147 00:15:42,525 --> 00:15:43,693 Ne áltasd magad! 148 00:15:44,777 --> 00:15:48,698 Attól, hogy egy birtokon születtem, még nem tartozom közéjük. 149 00:15:48,781 --> 00:15:52,243 Ne nézz le, mert gazdag családba születtem, és nem szegénybe! 150 00:16:22,648 --> 00:16:26,110 Ki mer átmenni a kukoricatábla túloldalára? 151 00:17:25,502 --> 00:17:26,671 Tita! 152 00:17:33,135 --> 00:17:34,262 Tita! 153 00:17:38,182 --> 00:17:39,267 Tita! 154 00:17:42,186 --> 00:17:43,229 Tita! 155 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Jönnöd kell. 156 00:18:01,664 --> 00:18:02,790 Rosszul néz ki. 157 00:18:04,083 --> 00:18:05,543 Adtam neki nyugtatót. 158 00:18:05,626 --> 00:18:06,752 Nem fog felébredni. 159 00:18:21,517 --> 00:18:23,936 Édesanyádnak eltört a gerince. 160 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Attól tartok, sérültek az idegek. 161 00:18:30,151 --> 00:18:33,529 Tita! Soha többé nem fog lábra állni. 162 00:18:34,822 --> 00:18:37,658 És valószínűleg vesegyulladása van. 163 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Hogyan segíthetünk rajta? 164 00:18:43,789 --> 00:18:47,960 Egyelőre csak annyit tehetünk, hogy elmegyek Eagle Passba morfiumért. 165 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Az majd enyhíti a fájdalmat. 166 00:18:50,630 --> 00:18:53,966 Meg kell erősödnie, hogy el tudjuk vinni a kórházba, 167 00:18:54,050 --> 00:18:55,676 ahol megvizsgálják a veséjét. 168 00:19:00,264 --> 00:19:01,307 Gondoskodom róla. 169 00:19:02,600 --> 00:19:04,060 Nem muszáj, Tita. 170 00:19:04,352 --> 00:19:08,147 Fina is tud főzni rá, és oda tudja adni neki a gyógyszereket. 171 00:19:10,149 --> 00:19:11,734 Az anyám, és szüksége van rám. 172 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 Majd én ápolom. 173 00:19:17,406 --> 00:19:19,075 Sietek vissza. 174 00:19:20,743 --> 00:19:21,786 Gyerünk! 175 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Gyerünk! 176 00:19:26,457 --> 00:19:27,500 Delfino! 177 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 Értesítse Rosauarát! 178 00:19:29,210 --> 00:19:31,462 - Tudja, hol van Gertrudis? - Igen, tudom. 179 00:19:31,545 --> 00:19:33,214 - Köszönöm! - Kisasszony! 180 00:19:34,256 --> 00:19:35,299 Elnézést! 181 00:19:36,634 --> 00:19:39,011 Nem volt alkalmam beszélni önnel. 182 00:19:39,845 --> 00:19:44,141 Én nem akartam elvinni arra a helyre, de Elena asszony megparancsolta. 183 00:19:44,225 --> 00:19:47,103 Sosem volt kétségem efelől, Delfino. Ne aggódjon! 184 00:19:49,605 --> 00:19:53,109 - Van még valami. A fiatalúr... - Ha a múltról van szó... 185 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 ne mondjon semmit! 186 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 - Rendben. - Köszönöm! 187 00:20:11,460 --> 00:20:13,462 Mi a baj, Fina? Olyan komoly vagy. 188 00:20:14,338 --> 00:20:16,173 Mert nagyon sok a dolgom. 189 00:20:17,508 --> 00:20:19,176 Nem volt könnyű. 190 00:20:19,260 --> 00:20:23,180 - Most már itt vagyok, és segítek. - De megint el fogsz menni, igaz? 191 00:20:25,850 --> 00:20:28,018 Miért nem jössz velünk Eagle Passba? 192 00:20:30,563 --> 00:20:31,647 Ugyan, Tita! 193 00:20:32,982 --> 00:20:35,401 Hiszen tudod, hogy állnak a dolgok a birtokon. 194 00:20:38,446 --> 00:20:40,489 Valakinek ápolnia kell Elena asszonyt. 195 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 Bonyolulttá vált a helyzet. 196 00:20:45,119 --> 00:20:46,370 Mi a baj, Fina? 197 00:20:48,456 --> 00:20:49,498 Semmi. 198 00:20:52,418 --> 00:20:56,505 - Menjünk a szokásos helyre! - Ne! Olyan rossz ott a hús. 199 00:20:56,589 --> 00:20:58,382 Mindig náluk volt a legjobb. 200 00:21:04,263 --> 00:21:05,681 Köszönöm! Viszontlátásra! 201 00:21:08,350 --> 00:21:10,770 - Jó napot! - Jó napot, kisasszony! 202 00:21:11,520 --> 00:21:12,563 Mit tud ajánlani? 203 00:21:13,522 --> 00:21:16,233 Mindent. Mit szeretne? 204 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 Ezt kérném. 205 00:21:20,613 --> 00:21:21,655 Ez ököruszály. 206 00:21:22,573 --> 00:21:23,657 Mennyibe kerül? 207 00:21:24,200 --> 00:21:25,701 Tíz pezó lesz. 208 00:21:27,203 --> 00:21:28,913 Önöknek jár egy kis kedvezmény. 209 00:21:30,206 --> 00:21:31,248 Tessék! 210 00:21:31,332 --> 00:21:33,000 - Köszönöm! - Köszönöm! 211 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 Várj! 212 00:21:47,097 --> 00:21:48,140 A kedvenced. 213 00:21:56,899 --> 00:21:58,150 Ez meg mi volt? 214 00:21:58,234 --> 00:21:59,443 Micsoda? 215 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Az a csomag. 216 00:22:01,362 --> 00:22:02,488 Egy kis belsőség. 217 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Ugyan már, Fina! Az a fiú le sem vette rólad a szemét. 218 00:22:06,492 --> 00:22:07,701 Mi van köztetek? 219 00:22:10,955 --> 00:22:12,331 Megkérte a kezem. 220 00:22:13,290 --> 00:22:14,542 De nemet mondtam. 221 00:22:14,625 --> 00:22:17,461 Fina! Miért nem mondtad el? 222 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Mert most vannak ennél fontosabb dolgok, Tita. 223 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 Miért utasítottad el? 224 00:22:24,844 --> 00:22:28,389 Úgy tűnik, teljesen odavan érted, te pedig elpirultál. 225 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Biztos a meleg miatt. 226 00:22:31,475 --> 00:22:32,643 Nézd, zöldségek! 227 00:22:43,571 --> 00:22:44,738 Gyere be, leányom! 228 00:22:49,034 --> 00:22:50,286 A hegyekből jöttél. 229 00:22:51,161 --> 00:22:52,204 Honnan tudta? 230 00:22:53,455 --> 00:22:55,791 Mert "huizache" és nedves föld illatod van. 231 00:22:58,252 --> 00:22:59,587 Mondd, mit tehetek érted? 232 00:23:09,638 --> 00:23:10,973 Hányadik hónapban vagy? 233 00:23:12,600 --> 00:23:14,268 Az igazat megvallva, nem tudom. 234 00:23:18,814 --> 00:23:21,692 Azért jöttem, mert szeretném megszakítani. 235 00:24:07,488 --> 00:24:08,989 Bántott téged az a fiú? 236 00:24:10,032 --> 00:24:11,075 Nem. 237 00:24:11,784 --> 00:24:13,035 Nem bántott. 238 00:24:15,287 --> 00:24:16,330 Akkor valaki más? 239 00:24:30,552 --> 00:24:31,595 Amikor... 240 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 azok a férfiak betörtek a birtokra... 241 00:24:37,726 --> 00:24:39,061 megragadtak. 242 00:24:44,358 --> 00:24:46,485 Elena asszony megpróbált megvédeni, 243 00:24:47,486 --> 00:24:48,779 de megverték. 244 00:24:50,739 --> 00:24:51,865 Engem elrángattak... 245 00:24:56,412 --> 00:24:58,747 és egymást váltották. 246 00:25:05,796 --> 00:25:06,964 De jól vagy? 247 00:25:07,881 --> 00:25:09,341 John megvizsgálhat. 248 00:25:12,469 --> 00:25:14,388 A testem már régen meggyógyult. 249 00:25:20,060 --> 00:25:21,562 Jesús szeretett engem. 250 00:25:23,897 --> 00:25:25,190 De most... 251 00:25:39,371 --> 00:25:40,873 Ha egy férfi igazán szeret, 252 00:25:42,041 --> 00:25:44,001 elfogad a sebeiddel együtt. 253 00:25:48,964 --> 00:25:51,633 Kisütött a nap, megyek, kiteregetem a ruhákat. 254 00:25:51,717 --> 00:25:52,760 Elnézést! 255 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Hol voltál? 256 00:26:10,194 --> 00:26:12,988 - Mondtam Crispínnek, hogy keressen meg. - Mostam. 257 00:26:14,448 --> 00:26:15,699 És megmosakodtam. 258 00:26:16,825 --> 00:26:19,203 - És a ruhák? - Kiteregettem őket. 259 00:26:20,746 --> 00:26:23,916 Mióta kell neked beszámolnom arról, mit csinálok? 260 00:26:23,999 --> 00:26:25,918 Amióta titkolózol. 261 00:26:27,878 --> 00:26:29,088 Elmész mosni, 262 00:26:29,922 --> 00:26:31,590 de ruhák nélkül jössz vissza? 263 00:26:36,386 --> 00:26:37,888 Mondd el, mi folyik itt! 264 00:26:40,182 --> 00:26:41,391 Hetek óta... 265 00:26:44,478 --> 00:26:45,979 egy ujjal sem érhetek hozzád. 266 00:26:49,066 --> 00:26:50,400 Az a helyzet, hogy... 267 00:26:51,902 --> 00:26:54,279 aggaszt, hogy kevés az élelmünk, Juan. 268 00:26:55,197 --> 00:26:56,365 Mint mindenki mást. 269 00:26:57,574 --> 00:26:59,284 Forralok vizet a kávéhoz. 270 00:27:48,458 --> 00:27:49,835 Fina! 271 00:27:58,468 --> 00:27:59,761 Fina! 272 00:28:17,696 --> 00:28:19,239 Te mit keresel itt, Tita? 273 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Volt merszed eljönni az orvossal! 274 00:28:26,455 --> 00:28:28,207 - Hadd segítsek! - Fina hol van? 275 00:28:28,290 --> 00:28:31,210 - Fina nincs itt, majd én segítek. - Hozzám ne érj! 276 00:28:31,293 --> 00:28:32,461 Mi? 277 00:28:35,505 --> 00:28:36,548 Ez mi? 278 00:28:37,883 --> 00:28:40,802 - Hozzámegyek Johnhoz. - Te nem mehetsz férjhez! 279 00:28:41,345 --> 00:28:44,139 Csak azért jöttél vissza, hogy ezt az arcomba vágd! 280 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 Mindazok ellenére, amit tettél, segítek neked! 281 00:28:47,601 --> 00:28:49,102 Mindazok ellenére?! 282 00:28:49,186 --> 00:28:51,897 Szégyent hoztál erre a házra. 283 00:28:51,980 --> 00:28:55,734 Sosem bocsátom meg, hogy engem okoltál az unokám haláláért. 284 00:28:55,817 --> 00:28:57,444 Felejtsük el a múltat! 285 00:28:57,527 --> 00:29:00,822 Kihasználsz, amikor beteg vagyok, te álnok! 286 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 - Nem ezt érdemlem! - Kifelé! 287 00:29:05,369 --> 00:29:07,162 Te hálátlan! Tűnj el innen! 288 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 Elmegyek, és soha többé látsz! Férjhez megyek. 289 00:29:10,499 --> 00:29:12,542 Nem engedem, hogy férjhez menj! 290 00:29:13,418 --> 00:29:16,338 Kidobtál, úgyhogy azt csinálok, amit akarok. 291 00:29:16,421 --> 00:29:18,715 Nem leszek olyan megkeseredett, mint te. 292 00:29:44,157 --> 00:29:45,367 Most mi bajod? 293 00:29:54,501 --> 00:29:55,877 Meguntál? 294 00:29:58,422 --> 00:30:00,132 Találtál egy földbirtokost? 295 00:30:05,512 --> 00:30:07,014 Aki olyan, mint te, igaz? 296 00:30:07,097 --> 00:30:08,849 Semmit sem értesz, Juan. 297 00:30:10,851 --> 00:30:11,935 Aludj vissza! 298 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 Hogy értselek meg, ha nem mondasz semmit? 299 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Mondd el! 300 00:30:23,155 --> 00:30:24,698 Elég a titkolózásból! 301 00:30:32,456 --> 00:30:33,999 Elmentem egy bábához. 302 00:30:38,503 --> 00:30:39,796 Micsoda? Miért? 303 00:30:41,340 --> 00:30:43,467 Mert terhes vagyok, Juan. 304 00:30:46,595 --> 00:30:47,637 Micsoda? 305 00:30:52,517 --> 00:30:54,853 És nem tudom, hogy megtartsam-e a babát. 306 00:31:03,779 --> 00:31:06,448 Nem arra születtem, hogy anya legyek. 307 00:31:42,567 --> 00:31:43,902 Menj innen! 308 00:31:45,112 --> 00:31:46,571 Kifelé! 309 00:32:22,566 --> 00:32:25,026 Azok a nyomorultak tönkretettek. 310 00:32:28,363 --> 00:32:30,991 De megpróbáltál segíteni Finának. 311 00:32:31,450 --> 00:32:32,993 Hiábavaló volt. 312 00:32:34,411 --> 00:32:36,496 Mégis megerőszakolták. 313 00:32:38,707 --> 00:32:40,000 Azok az állatok. 314 00:32:46,756 --> 00:32:49,885 Bárcsak férfinak születtem volna! 315 00:32:54,347 --> 00:32:57,434 A férfiak azt tesznek, amit akarnak, és amikor akarják. 316 00:32:59,728 --> 00:33:01,521 Nekik mindent szabad. 317 00:33:07,861 --> 00:33:10,155 Kettétörtek, Tita. 318 00:33:19,998 --> 00:33:22,792 Te erős vagy, mami, mindig is erős voltál. 319 00:33:32,010 --> 00:33:34,304 Adj egy pohár golgotaviráglevet! 320 00:34:23,311 --> 00:34:26,106 - Jó reggelt, asszonyom! - Jó reggelt! 321 00:34:31,444 --> 00:34:33,905 Meddig leszel még ilyen búskomor? 322 00:34:36,157 --> 00:34:38,784 Nem te vagy az egyetlen nő, akivel ez történt. 323 00:34:41,246 --> 00:34:42,289 Tudom, asszonyom. 324 00:34:44,498 --> 00:34:45,792 Tita hol van? 325 00:34:47,293 --> 00:34:48,378 Szólj neki! 326 00:35:03,560 --> 00:35:07,480 Szeretném, ha megint te főznél. Készíts nekem valami finomat! 327 00:35:09,065 --> 00:35:10,900 Ez a lány nem ért a főzéshez. 328 00:35:11,901 --> 00:35:13,111 Rendben, mami. 329 00:35:15,488 --> 00:35:17,282 Mire vársz? Menj főzni! 330 00:35:23,413 --> 00:35:27,292 Elena asszony részéről ez az elismerés csak egy apró gesztus volt, 331 00:35:28,043 --> 00:35:29,294 de Tita számára 332 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 a világot jelentette. 333 00:35:33,214 --> 00:35:37,719 Valami igazán különlegeset akart főzni az édesanyjának. 334 00:35:38,511 --> 00:35:42,307 Szüksége volt egy receptre, amellyel kifejezhette szeretetét 335 00:35:43,016 --> 00:35:46,102 és mély együttérzését iránta. 336 00:35:48,938 --> 00:35:52,150 Tita, egy finom leves olyan, mint egy kedves simogatás. 337 00:35:53,318 --> 00:35:54,819 Egy forró ölelés. 338 00:35:55,111 --> 00:35:57,822 Egy rémálom után a napkeltére ébredni. 339 00:35:58,740 --> 00:36:00,075 Mint hazatérni. 340 00:36:00,617 --> 00:36:02,035 A biztonságba. 341 00:36:02,827 --> 00:36:06,623 Ezt a levest főztem neked, amikor beteg voltál, 342 00:36:08,375 --> 00:36:10,126 vagy amikor szomorú. 343 00:36:11,503 --> 00:36:12,879 Ez a leves gyógyít. 344 00:36:17,759 --> 00:36:20,053 A leves elkészítéséhez kell 345 00:36:20,136 --> 00:36:22,806 két ököruszály, egy hagyma, 346 00:36:23,014 --> 00:36:25,975 két gerezd fokhagyma, paradicsom és kukorica. 347 00:36:33,733 --> 00:36:35,819 A hagymát és a fokhagymát felaprítjuk, 348 00:36:35,902 --> 00:36:39,072 majd lepirítjuk az előzőleg felvágott ököruszállyal. 349 00:36:43,660 --> 00:36:47,789 Az ököruszályt megfelelő mennyiségű vízben kell főzni. 350 00:36:47,997 --> 00:36:51,209 Ha túl sok vizet teszünk hozzá, a leves túl híg lesz. 351 00:36:51,292 --> 00:36:54,713 Egy jó levesnek viszont sűrűnek kell lennie. 352 00:36:55,880 --> 00:36:59,217 Amint a víz forrni kezd, hozzáadjuk a zöldségeket. 353 00:37:19,320 --> 00:37:25,535 ÖKÖRUSZÁLYLEVES 354 00:37:35,420 --> 00:37:36,504 Tessék! 355 00:37:37,547 --> 00:37:41,092 Egy kegyelmi okirat, amelyet Mexikó elnöke írt alá. 356 00:37:41,176 --> 00:37:42,635 MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK 357 00:37:42,719 --> 00:37:44,137 Ezzel már visszatérhetsz. 358 00:37:46,222 --> 00:37:48,391 A te országodban a pénz csodákra képes. 359 00:37:51,978 --> 00:37:54,355 Vége a diktatúrának, mégis ugyanott vagyunk. 360 00:37:56,024 --> 00:37:58,526 Az emberek szörnyű körülmények között élnek. 361 00:37:58,610 --> 00:38:03,323 Pedro, kegyelmet kaptál, de a szemükben akkor is lázadó maradsz. 362 00:38:05,200 --> 00:38:07,744 Biztos vissza akarsz térni Piedras Negrasba? 363 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Visszaszerzem a birtokot. 364 00:38:10,371 --> 00:38:12,499 És a nagybátyám megfizet azért, amit tett. 365 00:38:12,582 --> 00:38:13,625 A nagybátyád... 366 00:38:14,459 --> 00:38:17,504 Szerintem a nagybátyád illegális tevékenységet folytat. 367 00:38:18,046 --> 00:38:19,506 Amióta előléptették, 368 00:38:19,589 --> 00:38:24,719 Villa követői az összes birtokot megtámadták a szomszédságotokban. 369 00:38:25,553 --> 00:38:27,931 A támadások után a birtokok lakói elmenekülnek. 370 00:38:28,348 --> 00:38:33,228 A tulajdonosok pedig olcsón eladják, mert félnek. Ki veszi meg ezeket? 371 00:38:36,689 --> 00:38:40,401 Megígértem apádnak, hogy távol tartalak ettől, 372 00:38:42,320 --> 00:38:44,656 de tudom, hogy ez nem fog megállítani. 373 00:38:56,626 --> 00:39:00,755 Ha valaha is szükséged lesz a kormány segítségére, 374 00:39:02,131 --> 00:39:06,845 nyugodtan keresd fel Vargas tábornokot Monclovában! 375 00:39:08,388 --> 00:39:09,764 Régi barátom. 376 00:39:13,184 --> 00:39:14,227 Elnézést! 377 00:39:14,769 --> 00:39:17,564 Pedro, a kocsi készen áll. Induljunk! 378 00:39:22,902 --> 00:39:23,945 Sok szerencsét! 379 00:39:24,821 --> 00:39:25,864 Köszönöm! 380 00:39:33,705 --> 00:39:35,164 Engedelmével, asszonyom! 381 00:39:38,459 --> 00:39:39,502 Hozz még teát! 382 00:39:40,295 --> 00:39:41,337 Igenis. 383 00:39:57,186 --> 00:39:58,980 Úgy volt, ahogy Nacha mondta. 384 00:39:59,063 --> 00:40:03,610 A leves olyan volt Elena asszony számára, mint egy simogatás. 385 00:40:08,823 --> 00:40:11,075 Egy ölelés, tele olyan szeretettel, 386 00:40:11,242 --> 00:40:14,370 olyan gyengédséggel, amilyet már régóta nem érzett. 387 00:40:54,243 --> 00:40:55,286 José! 388 00:40:58,206 --> 00:41:03,503 Elena asszony José Trevino tekintetén keresztül érezte Tita együttérzését. 389 00:41:06,589 --> 00:41:10,635 Aztán rájött, mennyire sajnálhatja, hogy ilyen állapotban látja. 390 00:41:19,978 --> 00:41:23,189 És Elena asszony ezt nem tudta elviselni. 391 00:41:38,454 --> 00:41:40,206 Mi van ebben a levesben? 392 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 Fina! 393 00:41:47,088 --> 00:41:48,923 Meg akar mérgezni. 394 00:41:50,008 --> 00:41:51,384 Meg akar mérgezni. 395 00:41:52,385 --> 00:41:54,345 - Mit tettetek a levesbe? - Semmit. 396 00:41:54,429 --> 00:41:57,265 - Tita meg akar ölni! - Senki sem akarja megölni... 397 00:41:57,348 --> 00:41:59,058 Nem fogtok megölni, hallod? 398 00:41:59,809 --> 00:42:01,686 Mi a baj? 399 00:42:01,769 --> 00:42:03,646 Mit tettél a levesbe, Tita? 400 00:42:03,730 --> 00:42:05,314 - Semmit. - Meg akarsz mérgezni! 401 00:42:05,398 --> 00:42:08,067 - Senki sem akar megmérgezni. - Te hálátlan! 402 00:42:08,151 --> 00:42:10,653 - Hozz vizet! - Nem nyugszol, amíg meg nem halok? 403 00:42:11,487 --> 00:42:14,824 Azt hiszed, én tehetek arról, hogy nem vagy együtt Pedróval, 404 00:42:14,907 --> 00:42:18,202 de ő választotta Rosaurát! 405 00:42:18,286 --> 00:42:20,496 Te tetted tönkre azt a szerelmet, nem én! 406 00:42:20,580 --> 00:42:24,000 - Már nem számít, nyugodj meg! - Miért nem mentek el együtt? 407 00:42:25,543 --> 00:42:28,838 Az én szerelmemet megölték, te miért nem szöktél el vele? 408 00:42:28,921 --> 00:42:29,964 Te ostoba! 409 00:42:31,632 --> 00:42:32,717 Doktor úr! 410 00:42:33,259 --> 00:42:34,510 Meg akar mérgezni. 411 00:42:35,428 --> 00:42:38,514 - Megmérgezte a levest! - A fertőzés miatt téveszmék gyötrik. 412 00:42:39,057 --> 00:42:40,183 Várj odakint! 413 00:42:40,892 --> 00:42:42,310 Hol vannak a lányaim? 414 00:42:42,393 --> 00:42:45,271 Higgye el, doktor úr, valamit tett a levesbe! 415 00:42:45,354 --> 00:42:48,608 A lányom meg akart mérgezni. Nem volt jó íze. 416 00:42:48,691 --> 00:42:50,193 Elena asszony! 417 00:42:54,322 --> 00:42:55,782 Mi történt, Fina? 418 00:42:56,199 --> 00:42:57,366 Nem tudom. 419 00:42:58,743 --> 00:43:01,496 Talán valamit elrontottam, és nem volt finom. 420 00:43:20,098 --> 00:43:21,390 Nem, Tita. 421 00:43:22,809 --> 00:43:24,143 Épp ellenkezőleg. 422 00:43:27,688 --> 00:43:28,898 Hová mész, Fina? 423 00:43:29,649 --> 00:43:30,691 Fina! 424 00:43:48,126 --> 00:43:51,087 Azt hittem, talán helyrehozhatjuk a kapcsolatunkat. 425 00:43:55,341 --> 00:43:57,343 Kórházba kell vinnünk édesanyádat. 426 00:43:58,928 --> 00:44:02,390 A gyógyszernek még hatnia kell, de mihamarabb be kell vinnünk. 427 00:44:09,105 --> 00:44:10,773 Nyugodj meg! Gyere ide! 428 00:44:21,909 --> 00:44:22,952 Jesús! 429 00:44:25,121 --> 00:44:27,456 - Jesús! - Fina, én... 430 00:44:30,751 --> 00:44:32,461 Elmondom, miért mentem el. 431 00:44:33,296 --> 00:44:36,549 De ne szakíts félbe, mert nem biztos, hogy be tudom fejezni! 432 00:45:14,712 --> 00:45:15,963 Tudod, mit gondolok? 433 00:45:18,090 --> 00:45:19,133 Mit? 434 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Az a gyermek nagyon szerencsés. 435 00:45:29,268 --> 00:45:30,853 Mert te vagy az anyukája. 436 00:45:38,069 --> 00:45:40,196 És harcolni fogok a változásért. 437 00:45:43,699 --> 00:45:45,159 Miattad és miatta. 438 00:45:54,627 --> 00:45:55,628 Gertrudis! 439 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Tartsuk meg a babát! 440 00:46:14,563 --> 00:46:16,357 Pontosan tudod, milyen vagyok. 441 00:46:17,942 --> 00:46:19,610 Mindig azt teszem, amit akarok. 442 00:46:20,361 --> 00:46:22,113 Még az anyám sem bírt velem. 443 00:46:26,367 --> 00:46:28,077 Ha megszülöm ezt a gyereket, 444 00:46:28,411 --> 00:46:29,662 minden megváltozik. 445 00:46:30,955 --> 00:46:32,873 Nem tudom, hogy menni fog-e. 446 00:46:45,761 --> 00:46:48,681 De nagyon szeretném megpróbálni. 447 00:46:54,687 --> 00:46:55,730 Tényleg? 448 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 - Mi történt? - Elnézést, ezredes! 449 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 - Gertrudis kisasszony! - Igen? 450 00:47:16,542 --> 00:47:19,503 Piedras Negrasból jövök. Az anyjának szüksége van önre. 451 00:47:39,148 --> 00:47:41,233 Valaki meg akar mérgezni. 452 00:47:43,069 --> 00:47:44,945 Engem senki sem fog megmérgezni. 453 00:48:13,808 --> 00:48:16,143 Tita! Tita! 454 00:48:29,782 --> 00:48:30,825 Életben van. 455 00:48:40,084 --> 00:48:42,044 Az egész üveg hánytatót megitta. 456 00:48:43,462 --> 00:48:44,588 Most mit tegyünk? 457 00:48:45,756 --> 00:48:47,216 Semmit sem tehetünk. 458 00:48:49,009 --> 00:48:51,429 Nagy dózisban sajnos méreg. 459 00:49:30,176 --> 00:49:32,052 Tita a naplójában azt írta, 460 00:49:32,136 --> 00:49:35,598 hogy a kapcsolata Pedróval olyan erős volt, 461 00:49:36,390 --> 00:49:41,604 hogy aznap már jóval az érkezése előtt érezte a jelenlétét. 462 00:50:59,265 --> 00:51:00,307 Köszönöm! 463 00:51:09,775 --> 00:51:12,403 Delfino, vigye a csomagjainkat a szobámba! 464 00:51:12,945 --> 00:51:13,988 Köszönöm! 465 00:51:58,240 --> 00:51:59,283 De... 466 00:52:01,493 --> 00:52:02,536 Hogyan... 467 00:52:08,917 --> 00:52:10,252 Miért nem kerestél meg? 468 00:52:12,087 --> 00:52:13,130 Tita! 469 00:52:15,799 --> 00:52:16,884 Itt az idő. 470 00:52:49,333 --> 00:52:50,376 Mami! 471 00:52:51,919 --> 00:52:53,087 Lányom! 472 00:53:08,185 --> 00:53:10,437 Terhes vagy. 473 00:53:12,898 --> 00:53:14,274 Igen, mami. 474 00:53:40,467 --> 00:53:41,760 Gertrudis! 475 00:53:44,555 --> 00:53:45,889 Ne erőltesd meg magad! 476 00:53:50,477 --> 00:53:53,689 - Annyira hiányoztál! - Te is nekem. 477 00:53:55,107 --> 00:53:56,275 Rosaura! 478 00:53:57,735 --> 00:54:00,112 Mostantól te vagy a család feje. 479 00:54:02,156 --> 00:54:04,533 Őrizd meg a hagyományainkat! 480 00:54:06,577 --> 00:54:09,079 Hozd vissza a ragyogást Las Palomasba! 481 00:54:13,208 --> 00:54:14,251 Úgy lesz, mami. 482 00:54:15,210 --> 00:54:16,378 Megígérem. 483 00:55:35,666 --> 00:55:38,919 Laura Esquivel Szeress Mexikóban című könyve nyomán. 484 00:56:20,252 --> 00:56:22,337 A KÖVETKEZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL: 485 00:56:22,421 --> 00:56:25,674 Ha szeretsz valakit, az nem múlik el egyik napról a másikra. 486 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Egészségetekre! 487 00:56:27,342 --> 00:56:29,469 Kihasználta Titát, és elcsábította. 488 00:56:29,553 --> 00:56:30,971 Nem használtam ki Titát! 489 00:56:31,054 --> 00:56:33,265 Tudja, hogy szeretjük egymást. 490 00:56:34,057 --> 00:56:36,727 Parancsom van Pedro Múzquiz letartóztatására. 491 00:56:36,810 --> 00:56:40,856 - Engedjenek el! - Ezúttal nem hagylak életben. 492 00:56:41,773 --> 00:56:43,609 SZERESS MEXIKÓBAN! 493 00:56:46,403 --> 00:56:51,408 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno