1 00:00:06,965 --> 00:00:08,050 Pedro. 2 00:00:08,759 --> 00:00:11,428 Pedro, despierta. 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,098 Te tengo una sorpresa. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,028 Es Pedro, tu hijo. 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,155 Vino a verte. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 Papá, 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,879 soy yo. 8 00:01:11,989 --> 00:01:13,490 Es cuestión de días. 9 00:01:15,284 --> 00:01:18,161 Puedes quedarte aquí el tiempo que sea necesario. 10 00:02:01,288 --> 00:02:03,707 Prométeme que vas a tratar de ser feliz. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,792 Voy a recuperar la hacienda. 12 00:02:06,835 --> 00:02:08,127 No, Pedro. 13 00:02:09,211 --> 00:02:10,714 Casi te matan. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 Perdiste un hijo. 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,347 Vuelve con tu esposa. 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,724 Se lo prometo, papá. 17 00:02:21,725 --> 00:02:24,102 Júrame que vas a olvidar lo que nos hizo tu tío. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,189 Júramelo, Pedro. 19 00:02:28,106 --> 00:02:29,399 Voy a hacer lo correcto. 20 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Pedro. 21 00:02:42,329 --> 00:02:43,372 Pero... 22 00:02:44,039 --> 00:02:47,042 Gracias a Dios, estás bien. 23 00:03:09,398 --> 00:03:11,858 Los meses que siguieron a la muerte de don Pedro 24 00:03:11,942 --> 00:03:14,319 transcurrieron de maneras muy distintas. 25 00:03:21,326 --> 00:03:22,452 Para Tita, 26 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 las horas escapaban entre risas y juegos. 27 00:03:27,958 --> 00:03:29,668 Una sensación de paz, 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 hasta ahora desconocida, 29 00:03:31,670 --> 00:03:32,713 la invadía. 30 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Perturbando sus sueños... 31 00:03:34,715 --> 00:03:37,008 Cuatro veces tuvo en las manos el único tesoro, 32 00:03:37,091 --> 00:03:40,512 y cuatro veces se evaporó entre sus dedos al abandonar el sueño. 33 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Y despertar del sueño. 34 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Cuando despertó ya... 35 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 Para Pedro, en cambio, 36 00:03:49,228 --> 00:03:52,274 el tiempo transcurría más lento que de costumbre, 37 00:03:54,776 --> 00:03:55,986 sin prisa, 38 00:03:59,156 --> 00:04:01,283 como si no tuviera adónde ir. 39 00:04:05,704 --> 00:04:07,456 Para Gertrudis y su grupo, 40 00:04:07,539 --> 00:04:09,374 el caos que reinaba en el país 41 00:04:09,458 --> 00:04:13,336 y la amenaza provocada por la repentina huida de Nicolás 42 00:04:13,420 --> 00:04:16,298 los había obligado a pausar su lucha armada. 43 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 Por ahora, solo quedaba esconderse, 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,846 encontrar alimento y sobrevivir. 45 00:04:29,644 --> 00:04:31,062 Mientras tanto, 46 00:04:31,146 --> 00:04:34,816 después de apenas sobrevivir el violento ataque que sufrió, 47 00:04:34,900 --> 00:04:37,944 mamá Elena empeoraba día con día. 48 00:04:45,744 --> 00:04:48,413 Y Fina no tuvo más remedio 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,791 que hacer a un lado el dolor de su tragedia 50 00:04:50,874 --> 00:04:52,082 para cuidarla. 51 00:04:58,340 --> 00:05:00,717 Tras la decisión de renunciar a Tita, 52 00:05:00,801 --> 00:05:04,095 el alma de Pedro deshabitó por completo su cuerpo. 53 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 No había nada en este mundo 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,769 que hiciera sentido sin ella. 55 00:05:24,616 --> 00:05:26,493 Rosaura, por su parte, 56 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 estaba determinada a lograr 57 00:05:28,370 --> 00:05:31,164 que finalmente su esposo la amara. 58 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 Ve por un plato. 59 00:05:58,567 --> 00:06:00,694 El tiempo siguió su incesante marcha, 60 00:06:01,653 --> 00:06:03,154 en algunos casos 61 00:06:03,238 --> 00:06:04,906 curando las heridas, 62 00:06:04,990 --> 00:06:06,575 disminuyendo el dolor. 63 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 En otros, 64 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 dejando profundas cicatrices. 65 00:06:26,761 --> 00:06:30,849 Las tensiones que la huida había creado entre Gertrudis y Juan 66 00:06:31,892 --> 00:06:35,061 se atenuaban al encontrar un sitio seguro. 67 00:06:48,617 --> 00:06:50,243 ¿Y para cuándo la boda, doctor? 68 00:06:52,037 --> 00:06:54,497 Es algo que Tita decidirá cuando se sienta mejor. 69 00:06:55,749 --> 00:06:57,042 No tenemos ninguna prisa. 70 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 Los meses siguieron pasando, 71 00:07:16,478 --> 00:07:19,105 y Rosaura intentó borrar 72 00:07:19,189 --> 00:07:21,441 hasta el último recuerdo de Tita. 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,132 Eran tiempos difíciles, 74 00:07:46,216 --> 00:07:50,095 y ese año el invierno azotó con más fuerza que nunca. 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,025 Pero no en todas partes. 76 00:08:04,567 --> 00:08:08,363 Tita parecía estar comenzando una nueva vida. 77 00:08:12,742 --> 00:08:15,662 Sin embargo, no podía dejar de preguntarse 78 00:08:15,745 --> 00:08:18,748 si esa vida era realmente suya. 79 00:08:30,635 --> 00:08:31,636 ¿John? 80 00:08:34,179 --> 00:08:35,181 Sí. 81 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 ¿Cuándo será la mejor fecha para casarnos? 82 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 ¿De verdad? 83 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 ¿De verdad? 84 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Sí. 85 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 ¿Delfino? 86 00:09:01,124 --> 00:09:03,043 Es su mamá, señorita Tita. 87 00:09:34,741 --> 00:09:35,742 Gracias. 88 00:09:36,826 --> 00:09:37,827 Gracias. 89 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 Te extrañé. 90 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Me da mucho gusto verte. 91 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 A mí también. 92 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 ¿Estás bien? 93 00:10:38,805 --> 00:10:39,806 ¿Vamos? 94 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Tú ve a revisarla. 95 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 Yo no estoy lista para verla todavía. 96 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 ¿Qué hace usted aquí? 97 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 ¿Quién lo llamó? 98 00:11:13,506 --> 00:11:14,841 Doña Elena, 99 00:11:15,175 --> 00:11:17,969 usted no está bien y necesita atención médica. 100 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 ¿Cómo se atreve a entrar a mi casa? 101 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ¿Y con qué derecho se llevó a mi hija? 102 00:11:29,397 --> 00:11:30,398 Por favor. 103 00:11:34,777 --> 00:11:37,322 Tita estaba completamente deshidratada, 104 00:11:37,405 --> 00:11:38,698 al borde de la muerte. 105 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Nunca tuvo por qué estar ahí. 106 00:11:42,452 --> 00:11:44,913 Tita está enferma del alma y la cabeza. 107 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Usted no entiende nada. 108 00:11:53,546 --> 00:11:57,383 ¿Desde cuándo a un médico se le permite llevarse a una muchachita a su casa? 109 00:11:58,384 --> 00:12:00,845 Tita se está quedando conmigo como mi paciente. 110 00:12:00,929 --> 00:12:03,389 Ahora, por favor, déjeme revisarla. 111 00:12:03,473 --> 00:12:05,725 Pues yo soy su madre y nunca lo autoricé. 112 00:12:07,101 --> 00:12:10,855 En cuanto pueda pararme de esta cama, la regresaré de donde usted la sacó. 113 00:12:12,273 --> 00:12:14,901 Y a usted lo haré rendir cuentas. 114 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Permítame su mano, por favor. 115 00:12:25,286 --> 00:12:27,538 Así que a usted también ya lo atrapó. 116 00:12:30,291 --> 00:12:31,626 Tenga cuidado, doctor. 117 00:12:32,627 --> 00:12:34,921 Tita puede hacer de su vida un calvario. 118 00:12:37,173 --> 00:12:39,676 Ya vio cómo le fue a Pedro Múzquiz. 119 00:12:39,926 --> 00:12:43,263 Sí, una pena lo que le sucedió a ese muchacho. 120 00:12:43,346 --> 00:12:45,181 Nunca va a dejar de amarlo. 121 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 ¡No me toque! 122 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 Necesito revisar sus piernas. 123 00:12:59,570 --> 00:13:01,155 Hoy están hinchadas. 124 00:13:01,239 --> 00:13:02,240 No es nada. 125 00:13:03,700 --> 00:13:06,160 Tuve tres partos, y nadie me ayudó. No es nada. 126 00:13:28,308 --> 00:13:29,350 Doña Elena, 127 00:13:30,601 --> 00:13:32,020 ¿puede mover sus piernas? 128 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Buenas. 129 00:13:48,745 --> 00:13:49,912 -Crispín. -¿Qué pasó? 130 00:13:49,996 --> 00:13:51,331 ¿No has visto a Juan? 131 00:13:51,414 --> 00:13:53,624 Lleva desde la mañana ahí afuera como gallo. 132 00:14:06,137 --> 00:14:07,138 ¿Cómo estás? 133 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Cansado de huir. 134 00:14:12,352 --> 00:14:13,436 De escondernos. 135 00:14:14,812 --> 00:14:17,690 Estoy segura que pronto nos van a dar indicaciones, Juan. 136 00:14:18,149 --> 00:14:19,442 Hay que tener paciencia. 137 00:14:20,943 --> 00:14:22,862 Ya ni siquiera sé por qué peleamos. 138 00:14:25,656 --> 00:14:27,492 De nada sirvió tantos muertos. 139 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Todo volvió a estar igual que con ese Porfirio. 140 00:14:34,957 --> 00:14:37,168 Estamos en el mismo lugar donde empezamos. 141 00:14:38,419 --> 00:14:40,630 Es que la gente aún no está conforme. 142 00:14:41,672 --> 00:14:43,883 Hay mucha pobreza y mucha hambre. 143 00:14:46,177 --> 00:14:47,845 Hay que volvernos a organizar 144 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 y entramos mucho otra vez. Ya verás. 145 00:14:52,183 --> 00:14:54,727 Para colmo, ese maldito Múzquiz 146 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 puso a todos sus pobres a buscarnos. 147 00:15:02,151 --> 00:15:03,986 Si dan con nosotros así, sin parque, 148 00:15:05,780 --> 00:15:07,615 sin comida, no la vamos a contar. 149 00:15:10,701 --> 00:15:12,745 Ya cargo con muchos muertos. 150 00:15:12,829 --> 00:15:13,871 Cargamos. 151 00:15:14,747 --> 00:15:16,457 ¿Por qué te echas la culpa solo? 152 00:15:16,958 --> 00:15:18,459 Para ti es bien fácil decirlo. 153 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Ahí vas con lo mismo, Juan. 154 00:15:23,673 --> 00:15:26,717 Sé que dejar a Pedro fue un error, pero no lo podía detener. 155 00:15:26,801 --> 00:15:28,719 Y menos siendo uno de los tuyos, ¿no? 156 00:15:28,845 --> 00:15:30,054 De los míos. 157 00:15:33,224 --> 00:15:34,892 Si Pedro es uno de los míos, 158 00:15:34,976 --> 00:15:37,478 el traidor de Nicolás es uno de los tuyos, ¿no? 159 00:15:37,562 --> 00:15:38,980 Podemos luchar por lo mismo, 160 00:15:39,772 --> 00:15:41,524 pero no somos iguales, Gertrudis. 161 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 No te engañes. 162 00:15:44,735 --> 00:15:48,656 Que haya nacido en una hacienda no me hace uno de ellos, y lo sabes. 163 00:15:48,739 --> 00:15:52,493 No me puedes seguir haciendo menos por haber nacido en cuna y no en catre. 164 00:16:22,523 --> 00:16:23,566 ¡Oigan! 165 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Los reto a llegar al otro lado del maizal. 166 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 ¡Tita! 167 00:17:32,969 --> 00:17:34,053 ¡Tita! 168 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 ¡Tita! 169 00:17:41,936 --> 00:17:42,937 ¡Tita! 170 00:17:47,984 --> 00:17:48,985 Tienes que venir. 171 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 Se ve muy mal. 172 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Le di un sedante. 173 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 No va a despertar. 174 00:18:21,475 --> 00:18:23,769 Tu mamá tiene la columna vertebral dislocada. 175 00:18:24,937 --> 00:18:26,981 Me temo que se dañaron los nervios. 176 00:18:30,192 --> 00:18:31,277 Tita, 177 00:18:31,902 --> 00:18:33,446 no va a volver a caminar. 178 00:18:34,780 --> 00:18:37,700 Además, tiene una infección, probablemente de los riñones. 179 00:18:39,452 --> 00:18:40,703 ¿Cómo podemos ayudarla? 180 00:18:43,914 --> 00:18:45,875 Bueno, por ahora, lo único que queda 181 00:18:45,958 --> 00:18:48,336 es ir a Eagle Pass por un poco de morfina. 182 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Con eso puedo disminuir el dolor. 183 00:18:50,588 --> 00:18:52,715 Luego fortalecerla, y esperar 184 00:18:52,798 --> 00:18:55,885 que pueda viajar a un hospital y ver el estado de los riñones. 185 00:19:00,222 --> 00:19:01,307 Yo me encargo. 186 00:19:02,516 --> 00:19:03,893 Tita, no es necesario. 187 00:19:04,268 --> 00:19:05,811 Fina la puede alimentar 188 00:19:05,895 --> 00:19:08,356 y le puede dar los medicamentos que le indique. 189 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Es mi madre y me necesita. 190 00:19:13,903 --> 00:19:14,987 Yo me encargo. 191 00:19:17,406 --> 00:19:18,866 Vuelvo lo más rápido posible. 192 00:19:20,743 --> 00:19:21,744 Vamos. 193 00:19:26,415 --> 00:19:29,126 Delfino, hay que avisarle a Rosaura. 194 00:19:29,210 --> 00:19:31,420 -¿Sabe dónde está Gertrudis? -Yo me encargo. 195 00:19:31,545 --> 00:19:35,216 -Gracias. -Señorita, discúlpeme. 196 00:19:36,592 --> 00:19:39,053 No había tenido oportunidad de hablar con usted. 197 00:19:39,845 --> 00:19:41,972 Yo no quería llevarla ese lugar. 198 00:19:42,348 --> 00:19:44,100 Fue una orden de doña Elena. 199 00:19:44,183 --> 00:19:45,935 Siempre lo he sabido, Delfino. 200 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 No te preocupes. 201 00:19:49,522 --> 00:19:50,731 Una cosa más. 202 00:19:51,357 --> 00:19:53,109 -El señor... -Si es sobre el pasado, 203 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 no hace falta que diga nada. 204 00:19:56,445 --> 00:19:58,280 -Está bien. -Gracias. 205 00:20:11,502 --> 00:20:13,671 ¿Qué traes, Fina? Si tú no eres tan seria. 206 00:20:14,380 --> 00:20:16,215 Pues ha de ser por tantos problemas. 207 00:20:17,508 --> 00:20:19,135 La cosa no ha estado fácil. 208 00:20:19,218 --> 00:20:21,011 Pues yo estoy aquí para ayudarte. 209 00:20:21,262 --> 00:20:23,139 Pero te vas a volver a ir, ¿no? 210 00:20:25,766 --> 00:20:28,269 ¿Y por qué no te vienes con nosotros a Eagle Pass? 211 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Tita. 212 00:20:32,898 --> 00:20:35,401 Si ya sabes cómo están las cosas en la hacienda. 213 00:20:38,362 --> 00:20:40,239 Alguien tiene que cuidar a doña Elena. 214 00:20:41,198 --> 00:20:43,159 Todo está muy complicado por acá. 215 00:20:45,077 --> 00:20:46,287 ¿Qué traes, Fina? 216 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Nada. 217 00:20:52,334 --> 00:20:54,795 -Vamos al puesto de siempre. -No, Tita, espérate. 218 00:20:54,879 --> 00:20:56,589 Es que ahí la carne está malísima. 219 00:20:56,672 --> 00:20:58,340 Siempre ha tenido la mejor, ven. 220 00:21:04,180 --> 00:21:05,681 Pásele, que les vaya bien. 221 00:21:08,350 --> 00:21:09,351 Hola, buenos días. 222 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 Patrona, buenos días. 223 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 ¿Qué tiene? 224 00:21:13,481 --> 00:21:15,149 De todo. 225 00:21:15,232 --> 00:21:16,233 ¿Qué le vamos a dar? 226 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 Deme de esta, por favor. 227 00:21:20,613 --> 00:21:21,947 Esa es colita de res. 228 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 ¿Cuánto está? 229 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Esa está diez pesos. 230 00:21:27,119 --> 00:21:28,871 Sabe que para ustedes hay precio. 231 00:21:30,206 --> 00:21:31,290 Aquí tiene. 232 00:21:31,373 --> 00:21:33,000 -Muchas gracias. -Muchas gracias. 233 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 Espera. 234 00:21:47,014 --> 00:21:48,140 Tus favoritas. 235 00:21:56,774 --> 00:21:57,775 ¿Qué fue eso? 236 00:21:58,150 --> 00:21:59,360 ¿Qué fue de qué? 237 00:21:59,443 --> 00:22:00,653 Pues esto. 238 00:22:01,320 --> 00:22:03,572 -Pues mollejas. -No te hagas la tonta. 239 00:22:03,656 --> 00:22:06,325 Vi cómo ese muchacho no te quitaba los ojos de encima. 240 00:22:06,408 --> 00:22:07,701 ¿Qué te traes con él? 241 00:22:10,955 --> 00:22:12,289 Me propuso casamiento. 242 00:22:13,207 --> 00:22:14,333 Pero le dije que no. 243 00:22:14,542 --> 00:22:17,044 ¡Fina! ¿Y por qué no me habías contado? 244 00:22:17,378 --> 00:22:20,130 Porque ahorita hay cosas más importantes, Tita. 245 00:22:22,842 --> 00:22:24,093 ¿Y por qué lo rechazaste? 246 00:22:24,844 --> 00:22:26,595 Se ve bien enamorado de ti. 247 00:22:26,679 --> 00:22:28,347 Y tú hasta roja te pusiste. 248 00:22:29,557 --> 00:22:30,850 Ha de ser por el calor. 249 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Mira, las verduras. 250 00:22:43,571 --> 00:22:44,572 Pásale, hija. 251 00:22:48,993 --> 00:22:50,244 Vienes de la sierra. 252 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 ¿Cómo supo? 253 00:22:53,372 --> 00:22:55,708 Porque hueles a huizache y a tierra húmeda. 254 00:22:58,168 --> 00:22:59,545 Tú dirás para qué soy buena. 255 00:23:09,597 --> 00:23:10,723 ¿Cuántos meses tienes? 256 00:23:12,516 --> 00:23:14,435 La verdad es que no podría decirlo. 257 00:23:18,522 --> 00:23:21,609 Lo que vine a ver es si todavía estoy a tiempo de no tenerlo. 258 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 ¿Te hizo algo ese muchacho? 259 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 No. 260 00:24:11,659 --> 00:24:12,826 Él no me hizo nada. 261 00:24:15,204 --> 00:24:16,205 ¿Alguien sí? 262 00:24:30,511 --> 00:24:33,597 Es que cuando entraron a robar la hacienda, 263 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 ellos me agarraron. 264 00:24:44,274 --> 00:24:46,402 Y aunque doña Elena quería defenderme, 265 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 pues la golpearon. 266 00:24:50,698 --> 00:24:51,865 Me jalaron. 267 00:24:56,328 --> 00:24:58,664 Y poco a poco, se iban turnando. 268 00:25:05,796 --> 00:25:06,964 ¿Y estás bien? 269 00:25:07,840 --> 00:25:09,091 John puede revisarte. 270 00:25:12,469 --> 00:25:14,263 Del cuerpo me sané hace mucho. 271 00:25:20,060 --> 00:25:21,645 Jesús me quería. 272 00:25:23,856 --> 00:25:25,190 Y ahora, pues... 273 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 Si alguien te ama de verdad, 274 00:25:41,999 --> 00:25:43,834 te acepta con heridas y cicatrices. 275 00:25:48,839 --> 00:25:52,593 Voy a aprovechar que salió el sol para secar la ropa que lavé. Discúlpeme. 276 00:26:08,150 --> 00:26:09,151 ¿Dónde andabas? 277 00:26:10,194 --> 00:26:11,820 Mandé a Crispín a a buscarte. 278 00:26:11,904 --> 00:26:13,113 Fui a lavar ropa. 279 00:26:14,406 --> 00:26:15,574 También quería bañarme. 280 00:26:16,825 --> 00:26:18,077 ¿Y la ropa? 281 00:26:18,160 --> 00:26:19,328 La colgué. 282 00:26:20,746 --> 00:26:23,874 ¿Desde cuándo tengo que dar santo y seña de todo lo que hago? 283 00:26:23,957 --> 00:26:26,001 Pues desde que andas toda misteriosa. 284 00:26:27,836 --> 00:26:29,004 Te vas a lavar la ropa, 285 00:26:29,880 --> 00:26:31,423 ¿y regresas sin la ropa? 286 00:26:36,345 --> 00:26:37,763 Mejor me dices qué traes. 287 00:26:40,140 --> 00:26:41,642 Que ya hace semanas 288 00:26:44,478 --> 00:26:45,896 que no me dejas ni tocarte. 289 00:26:49,024 --> 00:26:50,317 Pasa 290 00:26:51,902 --> 00:26:54,363 que estoy preocupada por la falta de comida, Juan. 291 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Al igual que todos. 292 00:26:57,491 --> 00:26:59,118 Voy a calentar agua para un café. 293 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 ¡Fina! 294 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 ¡Fina! 295 00:28:17,654 --> 00:28:19,364 ¿Qué haces aquí, Tita de la Garza? 296 00:28:21,033 --> 00:28:23,243 Tuviste el descaro de venir con el doctor. 297 00:28:26,330 --> 00:28:27,331 Déjeme ayudarla. 298 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 -¿Dónde está Fina? -Fina no está, pero estoy yo. 299 00:28:29,875 --> 00:28:31,251 ¡No me toques! 300 00:28:35,422 --> 00:28:36,548 ¿Qué es esto? 301 00:28:37,799 --> 00:28:41,136 -Me voy a casar con John. -¡Tú no te puedes casar, ya te lo dije! 302 00:28:41,220 --> 00:28:44,306 Regresaste solamente para resfregarme eso en la cara. 303 00:28:44,890 --> 00:28:47,476 Debería agradecer que a pesar de todo estoy aquí. 304 00:28:47,559 --> 00:28:49,019 ¿A pesar de todo? 305 00:28:49,102 --> 00:28:51,813 Tú eres la que trajo la desgracia a esta casa. 306 00:28:51,897 --> 00:28:53,190 Jamás te voy a perdonar 307 00:28:53,273 --> 00:28:55,692 que me hayas culpado por la muerte de mi nieto. 308 00:28:55,776 --> 00:28:57,361 Tratemos de dejar eso atrás. 309 00:28:57,444 --> 00:28:59,404 Aprovecharte de mí en mi peor momento. 310 00:28:59,488 --> 00:29:00,822 Eres una hipócrita. 311 00:29:01,823 --> 00:29:03,909 -Yo no me merezco esto. -¡Lárgate! 312 00:29:05,369 --> 00:29:06,870 Malagradecida, ¡lárgate! 313 00:29:07,454 --> 00:29:10,123 Me voy a ir, y jamás me volverá a ver. Me voy a casar. 314 00:29:10,207 --> 00:29:12,334 Antes muerta que entregar tu mano. 315 00:29:13,460 --> 00:29:16,380 Usted se deshizo de mí, así que haré lo que me de la gana. 316 00:29:16,463 --> 00:29:18,840 Yo no voy a acabar sola y amargada como usted. 317 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 ¿Y ahora qué traes? 318 00:29:54,501 --> 00:29:55,794 ¿Ya te aburriste de mí? 319 00:29:58,505 --> 00:30:00,215 ¿Te encontraste a un hacendado? 320 00:30:05,595 --> 00:30:07,264 Uno de tu misma clase, ¿no? 321 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 No entiendes nada, Juan. 322 00:30:10,809 --> 00:30:11,935 Ya duérmete. 323 00:30:14,062 --> 00:30:16,523 ¿Cómo quieres que entienda si no me dices nada? 324 00:30:19,484 --> 00:30:20,736 Ya dime, 325 00:30:23,071 --> 00:30:24,948 y nos dejamos de adivinanzas. 326 00:30:32,414 --> 00:30:33,665 Fui a ver una partera. 327 00:30:38,462 --> 00:30:39,671 ¿Y para qué? 328 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Porque estoy embarazada, Juan. 329 00:30:52,517 --> 00:30:54,436 Y no sé si quiero tenerlo. 330 00:31:03,737 --> 00:31:06,156 No creo haber nacido para ser madre de nadie. 331 00:31:42,526 --> 00:31:44,236 Váyanse de aquí. 332 00:31:45,237 --> 00:31:46,446 Váyanse. 333 00:32:22,441 --> 00:32:24,943 Esos desgraciados me rompieron. 334 00:32:28,447 --> 00:32:30,991 Y aún así trató de ayudar a Fina cuando la atacaron. 335 00:32:31,450 --> 00:32:32,993 Y no sirvió de nada. 336 00:32:34,411 --> 00:32:36,329 La violaron de todas maneras. 337 00:32:38,707 --> 00:32:39,958 Animales. 338 00:32:46,756 --> 00:32:49,968 Nada me hubiera gustado más que haber nacido varón. 339 00:32:54,347 --> 00:32:57,309 Los hombres hacen lo que quieren cuando quieren. 340 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Todo se les permite. 341 00:33:07,861 --> 00:33:10,155 Me rompieron a la mitad, Tita. 342 00:33:19,915 --> 00:33:22,375 Usted es fuerte, mami, siempre lo ha sido. 343 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 Pásame un vasito de pasiflora. 344 00:34:23,270 --> 00:34:24,603 Buenos días, señora. 345 00:34:24,938 --> 00:34:26,273 Buenos días. 346 00:34:31,402 --> 00:34:33,862 ¿Y tú cuánto tiempo más vas a traer esa cara? 347 00:34:36,157 --> 00:34:38,909 No eres la única mujer a la que le ha pasado algo así. 348 00:34:41,161 --> 00:34:42,163 Sí, señora. 349 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 ¿Dónde está Tita? 350 00:34:47,127 --> 00:34:48,128 Dile que venga. 351 00:35:03,476 --> 00:35:05,854 Quiero que te vuelvas a encargar de la cocina. 352 00:35:05,937 --> 00:35:07,564 Que me hagas algo rico. 353 00:35:08,982 --> 00:35:10,650 Esta niña está negada para guisar. 354 00:35:11,735 --> 00:35:13,028 Claro que sí, mami. 355 00:35:15,405 --> 00:35:17,324 ¿Qué esperas ahí parada? ¡A cocinar! 356 00:35:23,204 --> 00:35:27,208 Había sido un pequeño gesto de reconocimiento de mamá Elena, 357 00:35:28,001 --> 00:35:29,502 pero para Tita 358 00:35:29,586 --> 00:35:31,921 eso significaba el mundo entero. 359 00:35:33,214 --> 00:35:37,844 Entonces, sintió la necesidad de cocinar algo especial para su mamá. 360 00:35:38,470 --> 00:35:42,223 Necesitaba una receta en donde depositar algo de ese amor, 361 00:35:42,932 --> 00:35:46,102 de esa profunda compasión que sentía por ella. 362 00:35:48,897 --> 00:35:52,317 Un buen caldo, Tita, es como un buen apapacho. 363 00:35:53,151 --> 00:35:55,028 Un abrazo cálido 364 00:35:55,111 --> 00:35:57,781 cuando despiertas por la madrugada de una pesadilla. 365 00:35:58,740 --> 00:36:00,075 Es regresar a casa, 366 00:36:00,617 --> 00:36:02,118 a nuestro lugar seguro. 367 00:36:02,744 --> 00:36:06,623 Yo te cocinaba este caldo cuando estabas enferma. 368 00:36:08,208 --> 00:36:10,293 O cuando te sentías triste. 369 00:36:11,294 --> 00:36:12,962 Un caldo cura. 370 00:36:17,717 --> 00:36:19,094 Para preparar este caldo, 371 00:36:19,177 --> 00:36:21,596 se necesitan dos colitas de res, 372 00:36:21,680 --> 00:36:24,099 una cebolla, dos dientes de ajo, 373 00:36:24,182 --> 00:36:26,101 jitomates y elotes. 374 00:36:33,775 --> 00:36:35,777 Una vez picada la cebolla y el ajo, 375 00:36:35,860 --> 00:36:38,905 se ponen a freír junto con las colitas partidas. 376 00:36:43,618 --> 00:36:47,747 Las colitas partidas se ponen a cocer en la cantidad de agua correcta. 377 00:36:47,831 --> 00:36:51,209 Si nos pasamos, el caldo queda aguado. 378 00:36:51,292 --> 00:36:54,713 Y un caldo que se respete debe quedar caldoso. 379 00:36:55,797 --> 00:36:59,134 Una vez que el agua empiece a hervir, se agregan las verduras. 380 00:37:35,336 --> 00:37:36,421 Aquí lo tienes. 381 00:37:37,338 --> 00:37:41,468 Un indulto firmado por el mismísimo presidente de México. 382 00:37:42,635 --> 00:37:43,678 Tu boleta de regreso. 383 00:37:46,181 --> 00:37:48,349 En tu país, el dinero hace milagros. 384 00:37:51,770 --> 00:37:54,397 Quitamos una dictadura y ahora volvimos a lo mismo. 385 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 La gente sigue en las peores condiciones. 386 00:37:58,568 --> 00:38:00,487 Pedro, aún con el indulto, 387 00:38:00,570 --> 00:38:03,239 los federales te seguirán viendo como un rebelde. 388 00:38:05,074 --> 00:38:07,660 ¿Estás seguro que quieres regresar a Piedras Negras? 389 00:38:07,744 --> 00:38:09,162 Voy a recuperar la hacienda. 390 00:38:10,288 --> 00:38:12,415 Mi tío tiene que pagar por lo que ha hecho. 391 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 Tu tío. 392 00:38:14,334 --> 00:38:17,420 Yo creo que tu tío está metido en negocios ilegales. 393 00:38:17,921 --> 00:38:21,424 Todas las haciendas cercanas a las de tu padre 394 00:38:21,508 --> 00:38:24,886 han sido atacadas por villistas desde que él está en este puesto. 395 00:38:25,512 --> 00:38:28,223 Y una vez que las atacan, las abandonan, 396 00:38:28,306 --> 00:38:30,517 y luego los dueños las mal venden por miedo. 397 00:38:31,684 --> 00:38:33,019 ¿Quién las está comprando? 398 00:38:36,606 --> 00:38:40,485 Le prometí a tu padre que no te involucraría. 399 00:38:42,237 --> 00:38:44,531 Pero sé que eso no te va a detener. 400 00:38:56,584 --> 00:39:00,713 Si llegaras a necesitar a alguien del lado del gobierno, 401 00:39:02,090 --> 00:39:06,886 no dudes en buscar al general Vargas en Monclova. 402 00:39:08,304 --> 00:39:09,556 Es un viejo amigo. 403 00:39:13,059 --> 00:39:14,060 Disculpen. 404 00:39:14,686 --> 00:39:17,105 Pedro, ya está listo el carruaje. Vamos. 405 00:39:22,777 --> 00:39:23,778 Suerte. 406 00:39:24,737 --> 00:39:25,738 Gracias. 407 00:39:33,538 --> 00:39:34,998 Con permiso, señora. 408 00:39:38,459 --> 00:39:40,837 -Tráeme más té. -Sí. 409 00:39:57,103 --> 00:39:58,897 Tal y como lo dijo Nacha, 410 00:39:58,980 --> 00:40:00,773 el caldo de colita de res 411 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 fue un profundo apapacho para mamá Elena. 412 00:40:08,781 --> 00:40:11,034 Un abrazo tan lleno de ternura 413 00:40:11,117 --> 00:40:14,329 como no había sentido desde hacía muchos años. 414 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 José. 415 00:40:58,081 --> 00:41:01,376 Mamá Elena pudo sentir toda la compasión de Tita 416 00:41:01,459 --> 00:41:03,461 en la mirada de José Treviño. 417 00:41:06,547 --> 00:41:10,426 Y entonces se imaginó la lástima que le tendría al verla así. 418 00:41:19,852 --> 00:41:23,106 Y eso mamá Elena no lo pudo soportar. 419 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 ¿Qué le echaron a ese caldo? 420 00:41:42,709 --> 00:41:43,710 ¡Fina! 421 00:41:46,879 --> 00:41:48,381 Me quieren envenenar. 422 00:41:50,008 --> 00:41:51,509 Me quieren envenenar. 423 00:41:52,218 --> 00:41:54,262 -¿Qué le echaron al caldo? -Nada. 424 00:41:54,345 --> 00:41:56,764 -Tita me quiere matar. -Nadie la quiere matar. 425 00:41:56,848 --> 00:41:58,933 No voy a dejar que me maten, ¿escuchas? 426 00:41:59,726 --> 00:42:01,185 ¿Qué pasó? 427 00:42:01,686 --> 00:42:03,229 ¿Qué le echaste al caldo, Tita? 428 00:42:03,688 --> 00:42:05,273 -Nada. -Me quieres envenenar. 429 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Nadie la quiere envenenar. 430 00:42:06,941 --> 00:42:10,570 ¡Ingrata! No vas a parar hasta verme muerta, ¿verdad? 431 00:42:11,446 --> 00:42:14,991 Tú piensas que yo soy la culpable de que no estés con Pedro Múzquiz. 432 00:42:15,074 --> 00:42:18,119 ¡Fue él quien prefirió a Rosaura! 433 00:42:18,202 --> 00:42:20,496 ¡Tú arruinaste ese amor, no yo! 434 00:42:20,580 --> 00:42:24,000 -Ya no importa, mami, tranquilícese. -¿Por qué no se largaron juntos? 435 00:42:25,460 --> 00:42:28,755 A mí me lo mataron, ¡tú pudiste huir con él! 436 00:42:28,838 --> 00:42:30,173 ¡Tonta! 437 00:42:31,507 --> 00:42:32,508 Doctor. 438 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 Me quiere envenenar. 439 00:42:35,344 --> 00:42:36,554 Le puso algo al caldo. 440 00:42:36,637 --> 00:42:38,598 Está delirando por la infección. 441 00:42:38,973 --> 00:42:40,183 Espérame afuera. 442 00:42:40,767 --> 00:42:42,185 ¿Dónde están mis hijas? 443 00:42:42,268 --> 00:42:44,937 Créame, doctor. Le puso algo al caldo. 444 00:42:45,021 --> 00:42:46,814 Mi hija me quería envenenar. 445 00:42:47,815 --> 00:42:50,026 Sabía raro. Créame, doctor. 446 00:42:54,280 --> 00:42:55,490 ¿Qué pasó, Fina? 447 00:42:56,157 --> 00:42:57,241 No lo sé. 448 00:42:58,785 --> 00:43:01,329 A lo mejor me equivoqué con algo y no sabe bueno. 449 00:43:20,014 --> 00:43:21,057 No, Tita. 450 00:43:22,642 --> 00:43:23,851 Todo lo contrario. 451 00:43:27,688 --> 00:43:28,689 ¿Adónde vas, Fina? 452 00:43:29,607 --> 00:43:30,608 ¡Fina! 453 00:43:47,959 --> 00:43:49,001 Por un momento pensé 454 00:43:49,085 --> 00:43:51,379 que las cosas iban a mejorar entre nosotras. 455 00:43:55,299 --> 00:43:57,677 Tita, tenemos que llevar a tu mamá al hospital. 456 00:43:58,761 --> 00:44:01,180 Hay que esperar a que el medicamento haga efecto, 457 00:44:01,264 --> 00:44:02,765 pero debe ir lo antes posible. 458 00:44:09,021 --> 00:44:10,022 Tranquila. 459 00:44:21,951 --> 00:44:22,952 Jesús. 460 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Jesús. 461 00:44:26,205 --> 00:44:27,415 Fina, es que... 462 00:44:30,459 --> 00:44:32,295 Quiero decirte por qué me fui. 463 00:44:33,212 --> 00:44:35,047 Pero no quiero que me interrumpas, 464 00:44:35,131 --> 00:44:37,049 porque tal vez no pueda seguir. 465 00:45:14,587 --> 00:45:15,963 ¿Sabes qué creo? 466 00:45:18,049 --> 00:45:19,050 ¿Qué? 467 00:45:24,388 --> 00:45:26,182 Que ese niño es muy afortunado 468 00:45:29,185 --> 00:45:30,686 de que tú vayas a ser su mamá. 469 00:45:37,985 --> 00:45:40,071 Y yo voy a luchar para cambiar las cosas. 470 00:45:43,616 --> 00:45:44,909 Para ti y para él. 471 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 Gertrudis. 472 00:46:01,050 --> 00:46:02,385 Tengamos a ese niño. 473 00:46:14,522 --> 00:46:16,190 Juan, tú sabes bien cómo soy. 474 00:46:17,817 --> 00:46:19,318 Siempre hago lo que yo quiero. 475 00:46:20,319 --> 00:46:21,946 Ni mi mamá pudo conmigo. 476 00:46:26,242 --> 00:46:27,910 Y sé que, si tengo a ese niño, 477 00:46:28,369 --> 00:46:29,704 todo eso va a cambiar. 478 00:46:30,871 --> 00:46:32,456 Honestamente, no sé si pueda. 479 00:46:45,720 --> 00:46:48,264 Pero estoy dispuesta a intentarlo con todo mi ser. 480 00:46:54,603 --> 00:46:55,604 Sí, pues. 481 00:47:12,121 --> 00:47:14,206 -¿Qué, pues? -Disculpe, mi coronel. 482 00:47:14,707 --> 00:47:15,791 Señorita Gertrudis. 483 00:47:15,875 --> 00:47:17,793 -¿Sí? -Vengo de Piedras Negras. 484 00:47:18,085 --> 00:47:19,170 Su madre la necesita. 485 00:47:39,482 --> 00:47:41,359 Me quieren envenenar. 486 00:47:42,735 --> 00:47:44,820 Me quieren envenenar. 487 00:48:13,682 --> 00:48:14,683 ¡Tita! 488 00:48:15,142 --> 00:48:16,143 ¡Tita! 489 00:48:29,657 --> 00:48:30,658 Está viva. 490 00:48:39,959 --> 00:48:41,669 Se tomó todo el vomitivo. 491 00:48:43,421 --> 00:48:44,505 ¿Qué hacemos? 492 00:48:45,673 --> 00:48:47,133 Desafortunadamente nada. 493 00:48:49,009 --> 00:48:51,011 Esto en dosis altas sí es veneno. 494 00:49:29,925 --> 00:49:31,927 Tita escribió en su diario 495 00:49:32,011 --> 00:49:35,639 que era tan fuerte la conexión que tenía con Pedro 496 00:49:36,265 --> 00:49:39,143 que ese día sintió su presencia 497 00:49:39,226 --> 00:49:41,437 tiempo antes de que él llegara. 498 00:50:59,181 --> 00:51:00,307 Gracias. 499 00:51:58,115 --> 00:51:59,325 Pero 500 00:52:01,410 --> 00:52:02,620 ¿cómo...? 501 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 ¿Por qué no me buscaste? 502 00:52:11,920 --> 00:52:13,005 Tita, 503 00:52:15,716 --> 00:52:16,800 es hora. 504 00:52:49,249 --> 00:52:50,250 Mami. 505 00:52:51,919 --> 00:52:53,045 Hija. 506 00:53:08,185 --> 00:53:10,354 ¿Estás embarazada? 507 00:53:12,856 --> 00:53:13,899 Sí, mami. 508 00:53:40,300 --> 00:53:41,844 Gertrudis. 509 00:53:44,430 --> 00:53:45,889 No se esfuerce, mami. 510 00:53:50,436 --> 00:53:52,104 Te extrañé tanto. 511 00:53:52,187 --> 00:53:53,188 Yo también. 512 00:53:54,982 --> 00:53:56,233 Rosaura, 513 00:53:57,568 --> 00:53:59,862 tú eres la cabeza de la familia. 514 00:54:02,072 --> 00:54:04,491 Cuida de nuestros tradiciones 515 00:54:06,535 --> 00:54:09,413 y regresa el resplandor a Las Palomas. 516 00:54:13,000 --> 00:54:14,001 Sí, mami. 517 00:54:15,085 --> 00:54:16,378 Te lo prometo. 518 00:56:22,337 --> 00:56:25,924 Sé que lo que se siente por alguien no desaparece de un día para otro. 519 00:56:26,008 --> 00:56:27,175 Pues salud por ustedes. 520 00:56:27,259 --> 00:56:29,428 Usted se aprovechó de Tita para enamorarla. 521 00:56:29,511 --> 00:56:31,138 Yo no me aproveché de Tita. 522 00:56:31,221 --> 00:56:33,140 Sí sabe que ella y yo nos amamos. 523 00:56:33,891 --> 00:56:36,643 Tengo órdenes de llevarme al ciudadano Pedro Múzquiz. 524 00:56:36,727 --> 00:56:37,728 ¡Suélteme! 525 00:56:37,811 --> 00:56:40,898 Esta vez me voy a asegurar de dejarte bien muerto.