1 00:00:06,590 --> 00:00:08,050 (Blake) Pedro. 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,551 Pedro! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,345 Wake up! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 I've got a surprise for you. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,653 It's Pedro, your son. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,696 He's here to see you. 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,251 Dad... 8 00:00:44,628 --> 00:00:45,754 It's me. 9 00:00:52,469 --> 00:00:56,807 [ ♪ ] 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 [door opens] 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,571 [door closes] 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,365 (Blake) It's a matter of days. 13 00:01:14,866 --> 00:01:17,786 You can stay here as long as you want. 14 00:01:24,626 --> 00:01:29,464 [ ♪ ] 15 00:01:42,644 --> 00:01:45,354 [long breath] 16 00:02:00,704 --> 00:02:03,707 (Mr. Pedro) Promise me you'll make an effort to be happy. 17 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 (Pedro) I'll get the ranch back. 18 00:02:06,418 --> 00:02:07,794 (Mr. Pedro) No, Pedro. 19 00:02:09,003 --> 00:02:10,422 You almost got killed. 20 00:02:12,299 --> 00:02:13,800 You lost your child. 21 00:02:16,428 --> 00:02:18,221 Go back to your wife. 22 00:02:19,056 --> 00:02:20,682 (Pedro) I promise I will, Dad. 23 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 (Mr. Pedro) Forget your uncle's actions. 24 00:02:25,187 --> 00:02:26,855 Swear you'll do that, Pedro. 25 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 (Pedro) I'll do the right thing. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,698 [breaths heavily] 27 00:02:37,991 --> 00:02:39,743 [sighs] Pedro! 28 00:02:42,204 --> 00:02:43,329 But... 29 00:02:43,789 --> 00:02:45,165 Thank God! 30 00:02:45,374 --> 00:02:46,792 [sighs] You're fine! 31 00:02:54,299 --> 00:03:00,430 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 32 00:03:02,641 --> 00:03:05,977 -[cooing] -[chicks chirping] 33 00:03:09,189 --> 00:03:11,108 (narrator) After Mr. Pedro's death, 34 00:03:11,233 --> 00:03:14,528 the following months went by in different ways. 35 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 (Alex) I'll catch you! 36 00:03:21,785 --> 00:03:25,414 (narrator) Tita's hours were filled with laughter and games. 37 00:03:25,706 --> 00:03:27,499 [Tita laughs] 38 00:03:27,624 --> 00:03:29,334 (narrator) An unknown 39 00:03:29,501 --> 00:03:32,337 inner feeling of peace got into her. 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 (Tita) "Disturbing his dreams, 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,508 he held his only treasure four times in his hand, 42 00:03:36,633 --> 00:03:38,969 and four times it slipped through his fingers 43 00:03:39,094 --> 00:03:40,345 while his dream went away, 44 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 and he woke up to his unfortunate reality. 45 00:03:43,223 --> 00:03:44,850 Already wide awake..." 46 00:03:47,269 --> 00:03:49,020 (narrator) However, for Pedro, 47 00:03:49,146 --> 00:03:52,357 time went by slower than usual. 48 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 There was no rush. 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 As if he had nowhere to go. 50 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 For Gertrudis and her group, 51 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 the chaos of their country 52 00:04:09,124 --> 00:04:13,086 and the threat that meant Nicolás sudden flight 53 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 had forced them to stop their fight. 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,216 For the time being, 55 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 they needed to hide, find food and survive . 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,021 Meanwhile, 57 00:04:31,188 --> 00:04:34,441 after barely surviving the violent attack at her ranch, 58 00:04:34,608 --> 00:04:37,402 Elena was getting worse and worse. 59 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 [sighs] 60 00:04:45,577 --> 00:04:47,954 (narrator) And Fina had no choice 61 00:04:48,079 --> 00:04:51,792 but to forget her own tragedy in order to take care of her. 62 00:04:58,089 --> 00:05:00,342 After Pedro's decision to forget Tita, 63 00:05:00,592 --> 00:05:03,762 his soul left his body behind. 64 00:05:06,640 --> 00:05:10,560 Nothing in this world made sense without her. 65 00:05:24,407 --> 00:05:25,784 As for Rosaura, 66 00:05:26,243 --> 00:05:30,872 she was determined to make her husband love her. 67 00:05:56,398 --> 00:05:57,566 Get a plate. 68 00:05:58,316 --> 00:06:00,735 (narrator) Time continued to pass. 69 00:06:01,403 --> 00:06:02,863 Sometimes it helped 70 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 to heal the wounds, to make things less painful. 71 00:06:13,373 --> 00:06:14,583 Some other times, 72 00:06:15,250 --> 00:06:17,627 it left deep scars. 73 00:06:26,303 --> 00:06:30,682 The tension Nicolás' flight had caused between Gertrudis and Juan diminished 74 00:06:31,683 --> 00:06:34,769 when they were at a safe place. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,605 [Gertrudis moans] 76 00:06:40,358 --> 00:06:42,819 [moans] 77 00:06:48,366 --> 00:06:50,619 (Grace) When is the wedding, Doctor? 78 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Once Tita feels better, she'll say when. 79 00:06:55,540 --> 00:06:57,042 We're in no rush. 80 00:07:13,391 --> 00:07:15,352 (narrator) With each passing month, 81 00:07:16,102 --> 00:07:21,191 Rosaura tried to erase anything that would help remember Tita. 82 00:07:32,619 --> 00:07:35,080 [Elena breaths heavily] 83 00:07:40,377 --> 00:07:43,672 [hens clucking] 84 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 (narrator) Those were hard times, 85 00:07:45,757 --> 00:07:49,886 and that year, winter came harder than ever. 86 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 [rooster crows] 87 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 -[Tita laughs] -[Brown complains] 88 00:08:01,982 --> 00:08:04,150 (narrator) Except in some places. 89 00:08:04,275 --> 00:08:08,071 It seemed Tita was making a fresh start. 90 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 However, 91 00:08:14,244 --> 00:08:18,623 she couldn't help wondering if that life was really hers. 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,136 John? 93 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 Yes? 94 00:08:37,183 --> 00:08:39,644 When will be the right time to get married? 95 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Really? 96 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Really? 97 00:08:47,110 --> 00:08:48,153 Yes. 98 00:08:48,528 --> 00:08:49,946 [knocking] 99 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 Delfino? 100 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 It's your mother, Miss Tita. 101 00:09:34,699 --> 00:09:36,034 (Brown) Thank you. 102 00:09:36,743 --> 00:09:37,952 (Tita) Thank you. 103 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 I missed you. 104 00:09:48,963 --> 00:09:50,632 I'm so glad to see you! 105 00:09:51,132 --> 00:09:52,342 Likewise. 106 00:10:04,979 --> 00:10:07,816 [ ♪ ] 107 00:10:32,507 --> 00:10:33,925 (Brown) Are you all right? 108 00:10:38,638 --> 00:10:39,848 Shall we? 109 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 (Tita) Just go check in on her. 110 00:10:42,725 --> 00:10:44,894 I'm still not ready to see her. 111 00:11:07,959 --> 00:11:09,335 Why are you here? 112 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Who called you? 113 00:11:13,506 --> 00:11:14,674 Mrs. Elena, 114 00:11:14,924 --> 00:11:16,050 you're not fine. 115 00:11:16,176 --> 00:11:17,635 You need a doctor. 116 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 How dare you set foot in my house? 117 00:11:20,930 --> 00:11:23,474 You had no right to take my daughter. 118 00:11:29,147 --> 00:11:30,315 Please. 119 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Tita was completely dehydrated. 120 00:11:37,113 --> 00:11:38,489 On the verge of death. 121 00:11:38,948 --> 00:11:41,618 She shouldn't have been put in that situation. 122 00:11:42,076 --> 00:11:44,829 Tita is sick in mind and soul. 123 00:11:46,623 --> 00:11:48,165 You know nothing. 124 00:11:53,046 --> 00:11:57,175 Since when a doctor is allowed to take a young girl with him? 125 00:11:58,051 --> 00:12:00,678 Tita's staying with me as my patient. 126 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Now, please, let me examine you. 127 00:12:02,972 --> 00:12:05,850 Well, I am her mother, and I never authorized that. 128 00:12:06,726 --> 00:12:10,855 As soon as I get out of here, I'll take her back to where she was. 129 00:12:12,065 --> 00:12:14,901 And you'll have to explain everything. 130 00:12:16,778 --> 00:12:18,529 Let me see your hand, please. 131 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 [hums] 132 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 So she lured you too. 133 00:12:29,958 --> 00:12:31,709 Be careful, Doctor. 134 00:12:32,168 --> 00:12:34,963 Tita can turn your life into a calvary. 135 00:12:36,881 --> 00:12:39,717 You know how Pedro Múzquiz ended up. 136 00:12:40,009 --> 00:12:40,969 Right. 137 00:12:41,094 --> 00:12:42,971 It's a pity what happened to him. 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,181 She'll never stop loving him. 139 00:12:53,022 --> 00:12:54,315 Don't touch me! 140 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 I have to examine your legs. 141 00:12:59,570 --> 00:13:01,948 Today they're swollen. It's fine. 142 00:13:03,408 --> 00:13:06,411 I gave birth three times without help, this is nothing. 143 00:13:28,057 --> 00:13:29,225 Mrs. Elena. 144 00:13:30,268 --> 00:13:32,061 Can you move your legs? 145 00:13:37,275 --> 00:13:41,112 [indistinct chattering] 146 00:13:44,115 --> 00:13:45,283 Hi. 147 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 -Crispín. -Yep? 148 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 Have you seen Juan? 149 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 He's been out there all morning like a rooster. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,138 How are you? 151 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Tired of running away. 152 00:14:12,185 --> 00:14:13,436 Tired of hiding. 153 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 I'm sure we'll be receiving orders soon. 154 00:14:18,024 --> 00:14:19,525 We must be patient. 155 00:14:20,610 --> 00:14:22,904 I don't even know why we're fighting. 156 00:14:25,281 --> 00:14:27,492 What's the use of so many dead people? 157 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 Things are back to Porfirio's times. 158 00:14:34,832 --> 00:14:37,085 We're back to square one. 159 00:14:38,002 --> 00:14:40,338 People are not satisfied, not yet. 160 00:14:41,297 --> 00:14:44,008 There's so much hunger and poverty. 161 00:14:45,802 --> 00:14:50,181 We must get organized and get back to fighting, you'll see. 162 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 To make things worse, that fucking Múzquiz 163 00:14:55,686 --> 00:14:58,356 is making all of his fucking thuds look for us. 164 00:15:02,068 --> 00:15:04,028 If they find us with no ammo, 165 00:15:05,405 --> 00:15:07,532 with no food, we won't make it. 166 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 I carry the burden of so many dead people. 167 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 We carry that burden. 168 00:15:14,372 --> 00:15:16,124 Why do you take the blame? 169 00:15:16,707 --> 00:15:18,459 It's so easy for you to say that. 170 00:15:20,211 --> 00:15:22,255 And here we go again! 171 00:15:23,214 --> 00:15:26,300 Letting Pedro go was a mistake, but I couldn't stop him. 172 00:15:26,426 --> 00:15:28,344 He's one of yours, why couldn't you? 173 00:15:28,469 --> 00:15:30,096 One of my mine? 174 00:15:32,765 --> 00:15:35,893 If Pedro is one of mine, that Nicolás traitor is one of yours, 175 00:15:36,060 --> 00:15:37,145 so what do you mean? 176 00:15:37,270 --> 00:15:39,188 We may be fighting the same fight, 177 00:15:39,439 --> 00:15:41,607 but we're not the same, Gertrudis. 178 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 Don't fool yourself. 179 00:15:44,277 --> 00:15:47,196 Being born in a ranch doesn't make me one of them, 180 00:15:47,321 --> 00:15:48,739 and you know it. 181 00:15:49,031 --> 00:15:52,201 Don't despise me for being aristocratic and not of humble origins. 182 00:16:21,272 --> 00:16:22,607 [laughter] 183 00:16:22,732 --> 00:16:26,027 (young Tita) Guys, I dare you to cross the cornfield! 184 00:16:28,863 --> 00:16:31,949 [ ♪ ] 185 00:16:32,116 --> 00:16:33,618 [laughter] 186 00:16:37,121 --> 00:16:40,082 [laughter] 187 00:17:25,169 --> 00:17:26,503 (Pedro) Tita! 188 00:17:33,010 --> 00:17:34,262 Tita! 189 00:17:38,015 --> 00:17:39,183 Tita! 190 00:17:41,936 --> 00:17:43,104 (Brown) Tita! 191 00:17:47,650 --> 00:17:49,151 You must come. 192 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 She does look bad. 193 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 I gave her a sedative. 194 00:18:05,376 --> 00:18:06,711 She won't wake up. 195 00:18:21,225 --> 00:18:23,686 Your mother's spine is broken. 196 00:18:24,895 --> 00:18:26,731 I'm afraid her nerves are damaged. 197 00:18:30,067 --> 00:18:31,152 Tita. 198 00:18:31,652 --> 00:18:33,404 She'll never walk again. 199 00:18:34,363 --> 00:18:37,575 And most probably she has a kidney infection. 200 00:18:39,243 --> 00:18:40,745 How can we help her? 201 00:18:43,331 --> 00:18:47,752 All we can do is go to Eagle Pass to get some morphine. 202 00:18:48,127 --> 00:18:49,879 That can help ease the pain. 203 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 We should help strengthen her and hopefully, take her to a hospital 204 00:18:53,633 --> 00:18:55,593 to have her kidneys examined. 205 00:19:00,097 --> 00:19:01,265 I'll do it. 206 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 You don't have to do that, Tita. 207 00:19:04,226 --> 00:19:05,603 Fina can feed her. 208 00:19:05,728 --> 00:19:08,522 And she can give her all the medicine I prescribe. 209 00:19:09,940 --> 00:19:11,609 She's my mother, she needs me. 210 00:19:13,611 --> 00:19:14,820 I'll do it. 211 00:19:17,156 --> 00:19:18,908 I'll be back as soon as possible. 212 00:19:19,408 --> 00:19:20,451 [horse neighs] 213 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Come on! 214 00:19:22,370 --> 00:19:23,496 Come on! 215 00:19:25,998 --> 00:19:29,960 Delfino. Tell Rosaura about this. Do you know where Gertrudis is? 216 00:19:30,127 --> 00:19:31,087 Yes, I do. 217 00:19:31,212 --> 00:19:32,129 Thank you. 218 00:19:32,296 --> 00:19:33,464 Miss... 219 00:19:34,048 --> 00:19:35,216 Excuse me. 220 00:19:36,258 --> 00:19:38,803 I didn't have the chance to talk to you. 221 00:19:39,428 --> 00:19:41,889 I didn't want to take you to that place. 222 00:19:42,014 --> 00:19:43,808 Mrs. Elena ordered me to do that. 223 00:19:43,974 --> 00:19:45,643 I've always known that, Delfino. 224 00:19:45,768 --> 00:19:47,228 Don't worry. 225 00:19:49,313 --> 00:19:51,440 There's more. Mr... 226 00:19:51,565 --> 00:19:53,234 If it is about the past... 227 00:19:53,984 --> 00:19:55,528 Don't say anything, please. 228 00:19:56,112 --> 00:19:56,987 Okay. 229 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 Thank you. 230 00:20:00,741 --> 00:20:03,828 [indistinct chattering] 231 00:20:11,043 --> 00:20:13,546 What's wrong, Fina? You never look so serious. 232 00:20:14,088 --> 00:20:16,257 It's because I have so much to do. 233 00:20:17,258 --> 00:20:18,968 It hasn't been easy. 234 00:20:19,093 --> 00:20:20,845 Well, I'm here to help. 235 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 But you'll leave again, right? 236 00:20:25,349 --> 00:20:27,852 Why don't you come with us to Eagle Pass? 237 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 Come on, Tita... 238 00:20:32,606 --> 00:20:35,359 You know how things are at the ranch. 239 00:20:38,154 --> 00:20:40,364 Someone must take care of Mrs. Elena. 240 00:20:40,740 --> 00:20:42,783 Things got complicated over here. 241 00:20:44,702 --> 00:20:46,370 What's wrong, Fina? 242 00:20:48,289 --> 00:20:49,457 Nothing. 243 00:20:51,584 --> 00:20:53,043 Let's go to the usual stall. 244 00:20:53,210 --> 00:20:56,172 No! Wait, Tita, the meat sold there is really bad. 245 00:20:56,297 --> 00:20:58,549 They've always been the best, come on. 246 00:21:03,763 --> 00:21:05,556 Thank you, have a good day. 247 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 [hums] 248 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 Hi, good morning! 249 00:21:09,602 --> 00:21:11,187 Good morning, Miss. 250 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 (Tita) What can you offer? 251 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Well, just about everything. 252 00:21:14,815 --> 00:21:16,275 What would you like? 253 00:21:18,527 --> 00:21:19,904 Give me this one, please. 254 00:21:20,362 --> 00:21:21,614 It's ox-tail. 255 00:21:22,323 --> 00:21:23,657 (Tita) How much is it? 256 00:21:24,074 --> 00:21:25,659 (Jesús) It's ten pesos. 257 00:21:26,744 --> 00:21:28,829 There's always a discount for you. 258 00:21:29,872 --> 00:21:30,873 Here you go. 259 00:21:31,040 --> 00:21:32,833 -Thank you. -Thank you! 260 00:21:34,919 --> 00:21:36,337 Wait! 261 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Your favorite. 262 00:21:56,440 --> 00:21:57,608 (Tita) What was that? 263 00:21:57,775 --> 00:21:59,193 What was what? 264 00:21:59,318 --> 00:22:00,528 Well, that package. 265 00:22:00,903 --> 00:22:02,112 It's just offal. 266 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Come on, Fina! 267 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 That guy couldn't take his eyes off you. 268 00:22:06,242 --> 00:22:07,827 What's between him and you? 269 00:22:10,663 --> 00:22:12,081 He proposed. 270 00:22:12,915 --> 00:22:14,208 But I said no. 271 00:22:14,333 --> 00:22:16,627 Fina! Why didn't you tell me? 272 00:22:17,086 --> 00:22:20,548 Because there's much more important stuff going on, Tita. 273 00:22:22,508 --> 00:22:23,968 Why did you reject him? 274 00:22:24,385 --> 00:22:26,387 He seems to be head over heels for you. 275 00:22:26,512 --> 00:22:28,472 And you blushed! 276 00:22:29,348 --> 00:22:30,683 Maybe because it's hot. 277 00:22:31,267 --> 00:22:32,601 Look! Vegetables! 278 00:22:43,320 --> 00:22:44,989 (midwife) Come on in, darling. 279 00:22:48,742 --> 00:22:50,160 You come from the hills. 280 00:22:50,828 --> 00:22:52,037 How did you know? 281 00:22:52,830 --> 00:22:55,583 You smell of huisache and of wet soil. 282 00:22:57,877 --> 00:22:59,545 What can I do for you? 283 00:23:09,430 --> 00:23:10,890 How far along are you? 284 00:23:12,308 --> 00:23:14,101 To be honest, I don't know. 285 00:23:18,314 --> 00:23:21,692 I'm here to see if I can prevent this from happening. 286 00:23:31,493 --> 00:23:37,625 [ ♪ ] 287 00:23:44,381 --> 00:23:48,886 [steps approaching] 288 00:24:07,237 --> 00:24:09,031 Did that guy do anything to you? 289 00:24:09,823 --> 00:24:10,908 No. 290 00:24:11,450 --> 00:24:13,077 He didn't do anything to me. 291 00:24:14,870 --> 00:24:16,205 Then someone else did? 292 00:24:30,302 --> 00:24:31,261 It's just that, 293 00:24:31,428 --> 00:24:33,681 when those guys broke into the ranch, 294 00:24:37,518 --> 00:24:38,978 they grabbed me. 295 00:24:43,899 --> 00:24:46,276 Even though Mrs. Elena stood up for me, 296 00:24:47,319 --> 00:24:48,779 she got beaten up. 297 00:24:50,447 --> 00:24:51,782 I was dragged... 298 00:24:56,036 --> 00:24:58,580 and they took turns. 299 00:25:05,546 --> 00:25:06,964 But are you all right? 300 00:25:07,631 --> 00:25:09,133 John can examine you. 301 00:25:12,052 --> 00:25:14,138 My body healed long ago. 302 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Jesús loved me. 303 00:25:23,647 --> 00:25:24,982 But now... 304 00:25:38,996 --> 00:25:40,706 If a man really loves you, 305 00:25:41,498 --> 00:25:43,917 he'll take you with wounds, scars and all. 306 00:25:48,505 --> 00:25:51,341 Now that the sun has come out, I'll hang the clothes. 307 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 Excuse me. 308 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 [slams door] 309 00:26:07,858 --> 00:26:09,443 (Juan) Where were you? 310 00:26:09,693 --> 00:26:11,278 I told Crispín to look for you. 311 00:26:11,403 --> 00:26:13,155 [sighs] I was doing the laundry. 312 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 And I wanted to take a bath. 313 00:26:16,492 --> 00:26:17,826 And where are those clothes? 314 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 I hanged them. 315 00:26:20,329 --> 00:26:23,499 Since when do I have to explain everything I do? 316 00:26:23,624 --> 00:26:25,876 Since you've started acting mysterious. 317 00:26:27,628 --> 00:26:29,046 You do the laundry, 318 00:26:29,630 --> 00:26:31,632 but where's the laundry? 319 00:26:35,928 --> 00:26:38,097 You'd better tell me what's going on. 320 00:26:39,890 --> 00:26:41,225 It's been weeks... 321 00:26:44,103 --> 00:26:46,271 you won't let me put a finger on you. 322 00:26:48,732 --> 00:26:50,651 [trembling voice] The thing is... 323 00:26:51,568 --> 00:26:54,154 I'm worried about the lack of food, Juan. 324 00:26:54,822 --> 00:26:56,240 Like everybody else. 325 00:26:57,366 --> 00:26:59,243 I'll heat water to make some coffee. 326 00:27:13,090 --> 00:27:14,258 [screams] 327 00:27:15,259 --> 00:27:17,344 [♪] 328 00:27:30,941 --> 00:27:32,276 [screams] 329 00:27:33,068 --> 00:27:37,030 [complains] 330 00:27:42,119 --> 00:27:45,038 [breaths heavily] 331 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 (Elena) Fina! 332 00:27:58,218 --> 00:27:59,803 Fina! 333 00:28:07,811 --> 00:28:09,188 [door opens] 334 00:28:17,529 --> 00:28:19,323 What are you doing here, Tita? 335 00:28:20,741 --> 00:28:23,160 You had the nerve to come with that doctor. 336 00:28:26,038 --> 00:28:26,997 Let me help you. 337 00:28:27,122 --> 00:28:27,998 Where's Fina? 338 00:28:28,165 --> 00:28:29,458 She's gone, I'll help you. 339 00:28:29,583 --> 00:28:30,918 -Don't touch me! -I'm not asking. 340 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 [whispers] What? 341 00:28:35,255 --> 00:28:36,465 What's this? 342 00:28:37,633 --> 00:28:38,508 I'll marry John. 343 00:28:38,675 --> 00:28:40,594 I said you couldn't get married! 344 00:28:40,969 --> 00:28:43,889 You came back just to rub it in my face. 345 00:28:44,514 --> 00:28:47,351 Despite everything you've done, here I am, helping you. 346 00:28:47,559 --> 00:28:48,769 "Despite everything." 347 00:28:48,894 --> 00:28:51,355 You've brought disgrace to this house. 348 00:28:51,730 --> 00:28:53,565 I'll never forgive you for blaming me 349 00:28:53,690 --> 00:28:55,484 for the death of my own grandson. 350 00:28:55,609 --> 00:28:56,902 Let's leave that behind. 351 00:28:57,027 --> 00:28:59,112 You take advantage of me while I'm sick. 352 00:28:59,238 --> 00:29:00,530 You're so phony. 353 00:29:00,697 --> 00:29:02,699 [drops spittoon] I don't deserve this. 354 00:29:02,824 --> 00:29:04,034 Get out! 355 00:29:04,952 --> 00:29:06,703 You're so ungrateful. Get out! 356 00:29:06,870 --> 00:29:08,872 I'll leave and you'll never see me again. 357 00:29:09,039 --> 00:29:10,374 I'll get married. 358 00:29:10,499 --> 00:29:12,709 I'd rather be dead than give your hand in marriage. 359 00:29:13,001 --> 00:29:15,879 You got rid of me, so I'll do what I want. 360 00:29:16,004 --> 00:29:18,507 I won't end up all alone and bitter like you. 361 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 [opens door] 362 00:29:22,970 --> 00:29:24,179 [slams door] 363 00:29:43,907 --> 00:29:45,242 Now what's wrong? 364 00:29:54,251 --> 00:29:55,919 Are you tired of me? 365 00:29:58,171 --> 00:30:00,090 You've found a landowner. 366 00:30:01,633 --> 00:30:03,010 [Gertrudis sighs] 367 00:30:05,262 --> 00:30:06,763 One of your own people. 368 00:30:06,930 --> 00:30:08,849 You know nothing, Juan. 369 00:30:10,642 --> 00:30:11,935 Get back to sleep. 370 00:30:13,770 --> 00:30:16,523 What do I have to know? You won't tell me a thing. 371 00:30:19,276 --> 00:30:20,444 Shoot. 372 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 No more riddles. 373 00:30:32,039 --> 00:30:33,957 I visited a midwife. 374 00:30:38,211 --> 00:30:39,838 What? Why? 375 00:30:41,006 --> 00:30:42,966 Because I'm pregnant, Juan. 376 00:30:43,300 --> 00:30:44,926 [♪] 377 00:30:46,261 --> 00:30:47,471 [whispers] What? 378 00:30:52,017 --> 00:30:55,270 [trembling voice] And I don't know if I want this baby. 379 00:31:03,320 --> 00:31:06,114 I wasn't born to be a mother. 380 00:31:30,180 --> 00:31:32,265 [whining] 381 00:31:42,359 --> 00:31:44,111 (Elena) Go away... 382 00:31:44,986 --> 00:31:46,363 Just get out... 383 00:31:47,364 --> 00:31:50,033 [whines] 384 00:32:22,232 --> 00:32:24,734 Those bastards destroyed me. 385 00:32:27,988 --> 00:32:30,991 Yet, you tried to help Fina when she was attacked. 386 00:32:31,241 --> 00:32:32,659 It was useless. 387 00:32:34,161 --> 00:32:36,246 She was raped anyway. 388 00:32:38,457 --> 00:32:39,958 Animals... 389 00:32:46,423 --> 00:32:49,676 I wish I was born a man. 390 00:32:54,014 --> 00:32:57,225 Men do whatever they want whenever they want to. 391 00:32:59,394 --> 00:33:01,313 They're allowed to do anything. 392 00:33:07,486 --> 00:33:09,988 They broke me in two, Tita. 393 00:33:19,664 --> 00:33:22,459 You're strong, Mom, you've always been strong. 394 00:33:31,510 --> 00:33:34,095 Give me a glass of passion flower. 395 00:34:23,061 --> 00:34:24,478 Good morning, Madam. 396 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Good morning. 397 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 How long will you have a long face? 398 00:34:35,824 --> 00:34:38,702 You're not the only woman who's gone through that. 399 00:34:41,036 --> 00:34:42,205 Yes, Madam. 400 00:34:44,165 --> 00:34:45,542 Where's Tita? 401 00:34:47,043 --> 00:34:48,378 Tell her to come. 402 00:34:56,344 --> 00:34:58,555 [hurried steps] 403 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 I want you to be in charge of cooking again. 404 00:35:05,604 --> 00:35:07,647 Cook something delicious for me. 405 00:35:08,607 --> 00:35:10,734 This girl won't cook anything good. 406 00:35:11,526 --> 00:35:12,902 Of course, Mom. 407 00:35:15,113 --> 00:35:17,240 What are you waiting for? Cook! 408 00:35:22,912 --> 00:35:27,250 (narrator) This acknowledgment from Elena had been a small gesture, 409 00:35:27,709 --> 00:35:29,252 but for Tita, 410 00:35:29,377 --> 00:35:31,755 it meant the world. 411 00:35:32,797 --> 00:35:37,302 She really needed to cook something special for her mom. 412 00:35:38,136 --> 00:35:42,223 She needed a recipe to show her love, 413 00:35:42,599 --> 00:35:45,769 her deep sympathy for her. 414 00:35:48,396 --> 00:35:51,858 (Nacha) Tita, a good broth is a like a good caress. 415 00:35:53,068 --> 00:35:54,402 Like a warm hug. 416 00:35:54,819 --> 00:35:57,739 Like waking up at sunrise after a nightmare. 417 00:35:58,490 --> 00:36:00,116 Like returning home. 418 00:36:00,408 --> 00:36:01,701 Our safe place. 419 00:36:02,410 --> 00:36:06,331 I cooked this broth for you when you were ill 420 00:36:08,124 --> 00:36:09,876 or when you were sad. 421 00:36:11,294 --> 00:36:12,671 A broth can heal. 422 00:36:17,133 --> 00:36:19,803 (narrator) To make this broth, the ingredients are 423 00:36:19,969 --> 00:36:22,347 two ox-tails, one onion, 424 00:36:22,514 --> 00:36:25,642 two cloves of garlic, tomatoes and corn. 425 00:36:26,810 --> 00:36:32,399 [♪] 426 00:36:33,191 --> 00:36:35,985 (narrator) Once the cloves and the onion are chopped, 427 00:36:36,111 --> 00:36:38,905 they must be fried with the previously cut ox-tails. 428 00:36:43,243 --> 00:36:47,288 Ox-tails must be cooked within the right amount of water. 429 00:36:47,414 --> 00:36:51,000 If there's too much water, the broth will end up being watery. 430 00:36:51,126 --> 00:36:54,421 A decent broth must be soup-like. 431 00:36:55,422 --> 00:36:59,217 Once the water boils, vegetables are added. 432 00:37:19,070 --> 00:37:25,243 OX-TAIL SOUP 433 00:37:27,245 --> 00:37:29,330 [church bells ringing] 434 00:37:29,539 --> 00:37:31,249 [clanking] 435 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 Here you go. 436 00:37:37,172 --> 00:37:40,633 A pardon signed by the President of Mexico himself. 437 00:37:40,759 --> 00:37:42,343 UNITED MEXICAN STATES 438 00:37:42,469 --> 00:37:44,012 Your return ticket. 439 00:37:46,014 --> 00:37:48,391 Money works miracles in your country. 440 00:37:51,519 --> 00:37:54,731 We got rid of a dictatorship but we are back to square one. 441 00:37:55,398 --> 00:37:58,151 There are horrible living conditions, nothing's changed 442 00:37:58,276 --> 00:38:02,947 You were granted the pardon, but you are still a rebel for them. 443 00:38:04,699 --> 00:38:07,535 Are you sure you want to return to Piedras Negras? 444 00:38:07,660 --> 00:38:09,412 I'll get the ranch back. 445 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 And my uncle will pay for what he did. 446 00:38:12,373 --> 00:38:13,374 Your uncle... 447 00:38:14,042 --> 00:38:17,253 I think your uncle is doing illegal activities. 448 00:38:17,670 --> 00:38:19,380 Since he's been promoted, 449 00:38:19,506 --> 00:38:24,427 your father's neighboring ranches have been attacked by Villa's followers. 450 00:38:25,136 --> 00:38:27,555 Once ranches are attacked, they're abandoned. 451 00:38:28,014 --> 00:38:30,600 Landowners, out of fear, sell them cheap. 452 00:38:31,309 --> 00:38:32,936 Who's buying those ranches? 453 00:38:36,231 --> 00:38:40,109 I promised your father I wouldn't get you involved. 454 00:38:41,820 --> 00:38:44,447 I know that won't stop you. 455 00:38:56,292 --> 00:39:00,547 If you ever need a hand from the government, 456 00:39:01,673 --> 00:39:06,678 do not hesitate to contact General Vargas, at Monclova. 457 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 He's an old friend. 458 00:39:12,809 --> 00:39:13,893 Excuse me. 459 00:39:14,394 --> 00:39:15,979 Pedro, the carriage is ready. 460 00:39:16,312 --> 00:39:17,480 Let's go. 461 00:39:22,569 --> 00:39:23,736 Good luck. 462 00:39:24,529 --> 00:39:25,697 Thank you. 463 00:39:31,160 --> 00:39:33,329 [steps approaching] 464 00:39:33,454 --> 00:39:34,956 Excuse me, madam. 465 00:39:38,293 --> 00:39:39,502 Bring me more tea. 466 00:39:40,003 --> 00:39:41,129 Yes. 467 00:39:56,686 --> 00:39:58,479 (narrator) It was like Nacha had said. 468 00:39:58,605 --> 00:40:03,484 The ox-tail soup was a deep caress for Elena. 469 00:40:08,448 --> 00:40:10,617 A hug filled with so much affection, 470 00:40:10,742 --> 00:40:14,078 a tenderness she hadn't felt in ages. 471 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 [♪] 472 00:40:53,952 --> 00:40:55,161 [whispers] José. 473 00:40:57,664 --> 00:41:03,127 (narrator) Elena felt Tita's sympathy through José Treviño's look. 474 00:41:06,297 --> 00:41:08,675 Then she realized how sorry she may be 475 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 for seeing her in such condition. 476 00:41:19,644 --> 00:41:22,897 And Elena couldn't bear that. 477 00:41:38,246 --> 00:41:40,248 [whispers] What does that broth have? 478 00:41:41,499 --> 00:41:42,458 [dish crashes] 479 00:41:42,625 --> 00:41:43,793 Fina! 480 00:41:46,713 --> 00:41:48,631 [Elena mutters] I'm being poisoned. 481 00:41:48,798 --> 00:41:51,050 [sighs] I'm being poisoned. 482 00:41:51,759 --> 00:41:53,928 -What did you put in that broth? -Nothing. 483 00:41:54,053 --> 00:41:55,471 Tita wants to kill me! 484 00:41:55,638 --> 00:41:56,848 Nobody wants to kill you... 485 00:41:56,973 --> 00:41:58,850 I won't be killed, am I clear? 486 00:41:59,058 --> 00:41:59,976 What's wrong? 487 00:42:00,101 --> 00:42:01,310 [dishes crash] 488 00:42:01,436 --> 00:42:03,312 What did you put in that broth, Tita? 489 00:42:03,438 --> 00:42:04,897 -Nothing, Mom. -You want to poison me! 490 00:42:05,023 --> 00:42:06,482 Nobody wants to poison you. 491 00:42:06,607 --> 00:42:08,401 -Ungrateful! -Bring some water... 492 00:42:08,526 --> 00:42:10,278 You won't stop until I'm dead, right? 493 00:42:10,403 --> 00:42:14,532 [gasps] You think I'm to blame for not allowing you to be with Múzquiz. 494 00:42:14,657 --> 00:42:17,785 But he chose Rosaura instead! 495 00:42:17,910 --> 00:42:19,912 You ruined that love, not me! 496 00:42:20,038 --> 00:42:21,664 (Tita) It's okay now, calm down. 497 00:42:21,831 --> 00:42:23,916 Why didn't you two elope? 498 00:42:24,959 --> 00:42:28,546 My beloved was killed, why didn't run away with him? 499 00:42:28,671 --> 00:42:29,839 You fool! 500 00:42:30,840 --> 00:42:32,300 [Elena sighs] Doctor... 501 00:42:32,842 --> 00:42:34,802 She wants to poison me. 502 00:42:34,927 --> 00:42:36,179 She poisoned the broth. 503 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 The infection makes her delusional. 504 00:42:38,765 --> 00:42:40,058 Wait outside. 505 00:42:40,600 --> 00:42:41,851 Where are my daughters? 506 00:42:41,976 --> 00:42:44,687 Trust me, Doctor, she poisoned the broth. 507 00:42:44,854 --> 00:42:46,481 My daughter wants to poison me. 508 00:42:46,606 --> 00:42:48,191 It didn't taste good. 509 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 (Brown) Mrs. Elena... 510 00:42:51,402 --> 00:42:53,821 [breaths heavily] 511 00:42:53,946 --> 00:42:55,698 [sobbing] What happened, Fina? 512 00:42:55,823 --> 00:42:57,575 [Fina sobs] I don't know. 513 00:42:58,367 --> 00:43:01,329 Maybe I made a mistake and it didn't taste good. 514 00:43:16,719 --> 00:43:19,555 [Tita sobs] 515 00:43:19,889 --> 00:43:21,224 No, Tita. 516 00:43:22,517 --> 00:43:23,976 On the contrary. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,940 Where are you going, Fina? 518 00:43:29,524 --> 00:43:30,650 Fina! 519 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 [steps approaching] 520 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 I thought things were getting better between us. 521 00:43:54,882 --> 00:43:57,593 Tita, we must take your mother to the hospital. 522 00:43:58,469 --> 00:44:02,265 Medicines will eventually work, but she must go to the hospital soon. 523 00:44:08,813 --> 00:44:10,815 [whispers] It's okay. Come here. 524 00:44:21,784 --> 00:44:22,952 Jesús! 525 00:44:24,829 --> 00:44:25,955 [gasping] Jesús... 526 00:44:26,080 --> 00:44:27,290 Fina, it's... 527 00:44:30,459 --> 00:44:32,086 I want to explain why I left. 528 00:44:32,753 --> 00:44:36,382 But don't interrupt me, or I may not be able to go on. 529 00:44:39,969 --> 00:44:41,762 [♪] 530 00:44:55,276 --> 00:44:57,445 [fire crackling] 531 00:45:14,253 --> 00:45:15,922 Do you know what I think? 532 00:45:17,840 --> 00:45:19,008 What? 533 00:45:24,055 --> 00:45:26,265 I think that child is very fortunate. 534 00:45:28,976 --> 00:45:30,853 Because you'll be their mom. 535 00:45:37,735 --> 00:45:39,946 And I'll fight to change things. 536 00:45:43,532 --> 00:45:44,909 For you. For the baby. 537 00:45:54,126 --> 00:45:55,294 Gertrudis. 538 00:46:00,800 --> 00:46:02,176 Let's have this child. 539 00:46:14,230 --> 00:46:16,190 Juan, you know me damn well. 540 00:46:17,733 --> 00:46:19,235 I always do what I want. 541 00:46:19,986 --> 00:46:22,071 My mom couldn't deal with me. 542 00:46:25,992 --> 00:46:27,827 But if I have this child, 543 00:46:28,077 --> 00:46:29,453 everything will change. 544 00:46:30,579 --> 00:46:32,832 I don't know if I could deal with that. 545 00:46:45,261 --> 00:46:48,139 But I'm willing to try with all my heart. 546 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 You will? 547 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 [horse neighs] 548 00:47:11,829 --> 00:47:13,956 -(Juan) What is it? -Sorry, colonel. 549 00:47:14,623 --> 00:47:16,000 -Miss Gertrudis. -Yes? 550 00:47:16,125 --> 00:47:17,710 I come from Piedras Negras. 551 00:47:17,835 --> 00:47:19,462 Your mother needs you. 552 00:47:35,061 --> 00:47:36,854 [rattling] 553 00:47:36,979 --> 00:47:38,731 [breaths heavily] 554 00:47:38,856 --> 00:47:41,192 [whispers] Someone wants to poison me. 555 00:47:42,860 --> 00:47:44,987 Nobody will poison me... 556 00:47:45,946 --> 00:47:48,157 [breaths heavily] 557 00:47:59,085 --> 00:48:02,296 [birds singing] 558 00:48:13,432 --> 00:48:16,060 Tita! Tita! 559 00:48:29,448 --> 00:48:30,616 She's alive. 560 00:48:39,750 --> 00:48:41,627 She drank the whole emetic. 561 00:48:43,087 --> 00:48:44,380 (Tita) What do we do? 562 00:48:45,339 --> 00:48:47,383 Unfortunately, nothing can be done. 563 00:48:48,676 --> 00:48:52,012 When taken in high doses, it actually turns into a poison. 564 00:49:29,884 --> 00:49:31,594 (narrator) In her diary, Tita wrote 565 00:49:31,760 --> 00:49:35,264 that her connection with Pedro was so strong 566 00:49:35,848 --> 00:49:41,312 that she felt his presence well before his arrival that day. 567 00:49:42,855 --> 00:49:47,234 [earth shaking] 568 00:49:50,112 --> 00:49:54,575 [clinking] 569 00:50:03,959 --> 00:50:08,214 [ ♪ ] 570 00:50:20,059 --> 00:50:22,478 [horses neigh] 571 00:50:44,875 --> 00:50:46,168 [horse neighs] 572 00:50:59,181 --> 00:51:00,307 Thanks. 573 00:51:09,316 --> 00:51:12,194 (Rosaura) Delfino, take our things to my room. 574 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Thank you. 575 00:51:23,706 --> 00:51:25,082 [gasps] 576 00:51:39,096 --> 00:51:41,348 [Tita gasps] 577 00:51:58,073 --> 00:51:59,241 But... 578 00:52:01,285 --> 00:52:02,411 How...? 579 00:52:08,584 --> 00:52:10,377 Why didn't you look for me? 580 00:52:11,712 --> 00:52:13,130 (Brown) Tita... 581 00:52:15,591 --> 00:52:16,759 It's time. 582 00:52:43,744 --> 00:52:45,621 [door rattles] 583 00:52:49,083 --> 00:52:50,292 (Rosaura) Mom... 584 00:52:51,585 --> 00:52:52,795 Daughter... 585 00:52:59,301 --> 00:53:00,552 [Elena complains] 586 00:53:08,018 --> 00:53:09,937 (Elena) You're pregnant. 587 00:53:12,523 --> 00:53:14,233 (Rosaura) Yes, Mom. 588 00:53:18,362 --> 00:53:19,988 [door opens] 589 00:53:40,175 --> 00:53:41,593 Gertrudis... 590 00:53:44,179 --> 00:53:45,806 Don't exert yourself, Mom. 591 00:53:50,227 --> 00:53:51,603 I missed you so much. 592 00:53:51,729 --> 00:53:53,647 (Gertrudis) I missed you too. 593 00:53:54,732 --> 00:53:56,233 Rosaura... 594 00:53:57,359 --> 00:53:59,778 You're the head of the family. 595 00:54:01,780 --> 00:54:04,408 Preserve our traditions. 596 00:54:06,201 --> 00:54:09,329 Bring the splendor back to Las Palomas. 597 00:54:12,875 --> 00:54:14,001 Yes, Mom. 598 00:54:14,752 --> 00:54:16,336 I promise I will. 599 00:54:56,418 --> 00:54:59,838 [steps approaching] 600 00:55:30,410 --> 00:55:32,538 [Gertrudis sobs] 601 00:56:16,999 --> 00:56:18,375 [♪] 602 00:56:19,459 --> 00:56:21,879 ON THE NEXT EPISODE OF LIKE WATER FOR CHOCOLATE 603 00:56:22,045 --> 00:56:24,089 (Brown) I know that when you love someone, 604 00:56:24,214 --> 00:56:25,674 it won't vanish into thin air. 605 00:56:25,799 --> 00:56:27,009 To your health! 606 00:56:27,175 --> 00:56:29,177 You took advantage of Tita to seduce her. 607 00:56:29,303 --> 00:56:30,762 I didn't take advantage of Tita! 608 00:56:30,888 --> 00:56:33,015 (Pedro) You know we love each other. 609 00:56:33,640 --> 00:56:36,351 My orders are to arrest Pedro Múzquiz. 610 00:56:36,518 --> 00:56:37,436 (Pedro) Let me go! 611 00:56:37,561 --> 00:56:40,772 I'll make sure you die for good. 612 00:56:41,440 --> 00:56:43,609 LIKE WATER FOR CHOCOLATE