1 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 -Ne pişiriyorsun? -Yumurtalı ekmek. 2 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 İster misin? 3 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 Ne oluyor? 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Ben öldüm. 5 00:03:20,492 --> 00:03:21,827 Bunun gibi rüyalar 6 00:03:21,910 --> 00:03:26,415 büyük büyük teyzem Tita'nın günlüğünde birkaç sayfayı dolduruyor. 7 00:03:29,501 --> 00:03:33,714 Rüyalarında dahi, onu saran acı gerçeklikten kaçamazdı. 8 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Robertito'nun ölümü, 9 00:03:41,722 --> 00:03:46,143 onu oraya hapsetmeye sürükleyen annesinin derin kini 10 00:03:46,226 --> 00:03:51,064 ve Pedro’nun idam edildiği haberi 11 00:03:51,148 --> 00:03:53,900 sesini tamamen yok etmişti. 12 00:03:55,402 --> 00:03:57,404 Tita o kadar çok ağlamış ki 13 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 gözyaşlarının tükendiği anlatılır. 14 00:04:00,157 --> 00:04:02,409 İçi kuruyana kadar 15 00:04:02,492 --> 00:04:04,953 ağlamaya devam etmiş. 16 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 O günlerde, tesadüf olsun ya da olmasın, 17 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 Piedras Negras tarihinin en kötü kuraklığını yaşadı. 18 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Ama Tita, hapishanesinden birkaç kilometre uzakta 19 00:04:27,476 --> 00:04:30,103 bir mucize gerçekleştiğini bilmiyordu. 20 00:04:52,334 --> 00:04:56,963 Bazıları kurşunun ciğerleri delip geçtiğini, kalbi ıskaladığını söylüyor. 21 00:04:58,006 --> 00:05:01,301 Bazıları da askerin tüfeğinin sıkıştığını 22 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 ve göğsüne sadece mermi parçalarının geldiğini söylüyor. 23 00:05:07,349 --> 00:05:10,977 Ben hâlâ, kaderin müdahale ettiğini ve Pedro Múzquiz’in 24 00:05:11,061 --> 00:05:14,981 Tita’dan uzak bir yerde ölmemesi için araya girdiğini düşünüyorum. 25 00:05:30,956 --> 00:05:34,584 LAS PALOMAS ÇİFTİLİĞİ 26 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 -Adresi doğru aldın mı? -Evet. 27 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 -Acele et o zaman! -Buraya gel. 28 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Sakın durma. 29 00:05:43,134 --> 00:05:45,804 Bayan Elena öğrenirse bizi öldürür! 30 00:05:51,183 --> 00:05:56,022 KARTAL GEÇİDİ TEKSAS 31 00:06:17,586 --> 00:06:19,087 Tita De la Garza'dan. 32 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 -Ne oldu? -Yardıma ihtiyacı var. 33 00:06:21,673 --> 00:06:23,675 Bir saniye. 34 00:06:25,343 --> 00:06:29,472 Doktor, nasıl yardımcı olabiliriz? 35 00:06:29,556 --> 00:06:31,224 Günaydın Rahibe. 36 00:06:31,308 --> 00:06:33,935 Tita De la Garza'yı görmeye geldim. 37 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 -Tita mı? -Evet. 38 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 Ailesinin arkadaşıyım, biliyorsunuz. Elena onu ziyaret etmemi istedi. 39 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Çok meşgul bir kadın. 40 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 Tita'nın iyi olduğundan emin olmak istiyor. 41 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Beni ona götürür müsünüz? 42 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Çocuk yemek yemiyor, 43 00:06:54,956 --> 00:06:58,376 o yüzden bir doktor onu görse fena olmaz. 44 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Tita. 45 00:07:16,728 --> 00:07:20,023 -Tanrım! -Başka ne yapacağımızı bilmiyoruz. 46 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Ağzını bile açmıyor. 47 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Elena bize bir kuruş bile göndermedi. 48 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Yani açıkçası ne yapacağımızı bilmiyoruz. 49 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Tamamen susuz kalmış. 50 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Ne yapıyorsunuz? Annesinin izni gerekiyor Doktor. 51 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Sizce bu kadın bekleyebilir mi? 52 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 Onu bir yere götürmeye hakkınız yok. 53 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Tita ölürse sorumlusu siz olursunuz! 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,134 Bu yükü taşımak istiyor musunuz? 55 00:07:48,218 --> 00:07:51,972 Bunu Bayan Elena'ya bildireceğim! 56 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 Orada. 57 00:08:00,230 --> 00:08:01,773 Arkada. 58 00:08:20,332 --> 00:08:22,002 Pedro. 59 00:08:32,971 --> 00:08:34,889 Grace. 60 00:08:34,972 --> 00:08:36,515 Grace. 61 00:08:42,856 --> 00:08:45,066 Serum getir lütfen. 62 00:08:54,826 --> 00:08:58,079 Baba, bu kim? 63 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Adı Tita. 64 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 -İyi olacak mı? -Evet. 65 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 -Doktor. -Teşekkürler. 66 00:09:10,300 --> 00:09:13,303 -Başka bir şey? -Hayır, teşekkürler. 67 00:09:13,386 --> 00:09:15,013 Hadi. 68 00:09:18,183 --> 00:09:22,771 ASİ KAMPI SANTA ELENA KANYONU 69 00:09:33,114 --> 00:09:34,449 Pedro? 70 00:09:37,243 --> 00:09:40,163 -Gerdrudis. -Günaydın. 71 00:09:42,123 --> 00:09:44,459 -Neredeyim ben? -Bizimlesin Pedro. 72 00:09:45,502 --> 00:09:48,588 -Günlerdir buradasın. -Günlerdir mi? 73 00:09:48,671 --> 00:09:51,800 Hiç uyanmayacaksın sandık. 74 00:09:51,883 --> 00:09:54,385 Çok şanslısın Pedro. Yaşıyorsun. 75 00:09:54,469 --> 00:09:58,348 O kurdele bunca zamandır sendeydi. 76 00:09:58,431 --> 00:10:01,101 Tita. Tita'yı... 77 00:10:01,184 --> 00:10:02,894 Tita'yı bulmalıyım. 78 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 Gertrudis. 79 00:10:07,524 --> 00:10:09,192 Beni ona götür. Lütfen. 80 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 Las Palomas'a gidemeyiz Pedro. 81 00:10:11,778 --> 00:10:13,321 Artık olmaz. 82 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Amcan artık general gibi bir şey. 83 00:10:15,782 --> 00:10:18,243 Babanın çiftliği artık onun elinde. 84 00:10:18,326 --> 00:10:20,995 Askerleri her yerde. Bu yüzden kamptan ayrıldık. 85 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Peki ya babam? 86 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 -O biliyor mu? -Bilmiyorum. 87 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Bir şeyler yemeye çalışın. 88 00:10:40,932 --> 00:10:44,018 Yemezseniz asla iyileşemezsiniz. 89 00:10:48,106 --> 00:10:51,317 Beni duyduğunuzu biliyorum. 90 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 Sorun yok. 91 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Benimle ve Grace'le güvendesiniz. 92 00:11:06,583 --> 00:11:08,334 Teşekkürler. 93 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 Sizi bir daha incitmelerine izin vermeyeceğim. 94 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Yemin ederim. 95 00:11:52,629 --> 00:11:55,798 -Nasıl hissediyorsun? -Daha iyi. 96 00:12:00,011 --> 00:12:03,973 -Sorun ne? -Ben bir aptalım. 97 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Az kalsın ölüyordum, hem de ne için? 98 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 Babamın çiftliğini bile koruyamadım. 99 00:12:18,154 --> 00:12:20,240 Seni yüzüstü bıraktım. 100 00:12:21,449 --> 00:12:23,326 -Elinden geleni yaptın. -Hayır. 101 00:12:25,078 --> 00:12:27,413 Hata üstüne hata yaptım. 102 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 Bencillik ettim. 103 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 Sebep olduğum zarara bak. 104 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Oğlumu bir daha göremeyeceğim. 105 00:12:48,768 --> 00:12:50,353 Lütfen. 106 00:12:51,813 --> 00:12:53,231 Tita'yı bulmama yardım et. 107 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 Şu hâline bak. 108 00:13:01,906 --> 00:13:05,368 Bir kediden daha çok canın var dostum. 109 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Evet. 110 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Şimdi ne olacak? 111 00:13:10,415 --> 00:13:14,919 Kaos ve karmaşa dolu bu günlerde 112 00:13:15,003 --> 00:13:19,590 Piedras Negras’a barışı geri getirmek için 113 00:13:19,674 --> 00:13:24,012 mücadele etmeye devam eden herkes için dua ediyoruz. 114 00:13:24,095 --> 00:13:28,975 Ayrıca, asilerin saldırısına uğrayan çiftliklerin sahipleri için 115 00:13:29,058 --> 00:13:32,103 ve ülkemizin utanç verici durumundan faydalanarak 116 00:13:32,186 --> 00:13:35,982 yağma yapıp panik yayan hainler için de 117 00:13:36,065 --> 00:13:39,986 dua ediyoruz. 118 00:13:40,069 --> 00:13:42,697 Karanlık zamanlardayız. 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,867 Ama hâlâ Kutsal Tanrı'mıza güveniyoruz. 120 00:13:45,950 --> 00:13:49,329 General Felipe Múzquiz önderliğindeki 121 00:13:49,412 --> 00:13:54,709 ordumuza da güveniyoruz. 122 00:13:54,792 --> 00:13:58,212 Işığı her yana yayılsın ki 123 00:13:58,296 --> 00:14:02,508 sevgili topluluğumuza barışı yeniden getirsin. 124 00:14:02,592 --> 00:14:04,802 Ayağa kalkın. 125 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Her şey ne zaman normale dönecek? 126 00:14:10,308 --> 00:14:16,522 Madero olmayınca Villa'nın asi grupları geri çekilir demiştik. 127 00:14:16,606 --> 00:14:19,650 Dağlarda saklanan sadece birkaç tanesi kaldı, değil mi? 128 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 Dağlarda ve burada. 129 00:14:22,236 --> 00:14:25,490 Çiftliklere saldırıp sığır çalıyorlar. 130 00:14:25,573 --> 00:14:28,618 O suçluları yakalamamız an meselesi. 131 00:14:28,701 --> 00:14:30,661 General Múzquiz, konuşabilir miyiz? 132 00:14:36,334 --> 00:14:40,505 Konuşacak bir şeyimiz olmadığını açıkça belirtmiştim. 133 00:14:40,588 --> 00:14:43,049 Sesimi yükseltmem mi gerekiyor? 134 00:14:43,132 --> 00:14:48,429 Bunun size daha fazla ilgi getireceğini sanmıyorum. 135 00:14:48,513 --> 00:14:51,974 Aileniz Piedras Negras'ta büyük bir olay çıkardı. 136 00:14:54,102 --> 00:14:55,436 Ne istiyorsunuz? 137 00:14:55,520 --> 00:14:57,814 Kızım Rosaura için özel izne ihtiyacım var. 138 00:14:59,065 --> 00:15:02,860 -Çiftliğe gelmesi gerek. -Bir silah satıcısının dul eşi mi? 139 00:15:02,944 --> 00:15:04,987 O bir şey yapmadı. 140 00:15:06,406 --> 00:15:11,411 Kızınız geri gelirse onu tutuklamaktan başka seçeneğim kalmaz. 141 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Yeğeninizi ellerimle teslim ettiğimi hatırlatayım. 142 00:15:14,330 --> 00:15:18,876 Ben de karşılığında diğer kızınızın, asi olanın yaşamasına izin verdim. 143 00:15:18,960 --> 00:15:21,462 Ödeştik. 144 00:15:21,546 --> 00:15:24,090 -İzninizle. -Durun. 145 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 Size arazimin bir kısmını vereceğim. Cazip bir teklif. 146 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 Bunu hediye olarak bile kabul etmem. 147 00:15:32,974 --> 00:15:37,228 Orada bir şey yetiştirmek için çok para gerekir. 148 00:15:37,311 --> 00:15:41,149 O arazi sizden bile kuru. 149 00:15:41,232 --> 00:15:44,193 Siz bir hayvansınız. 150 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Bir kadın olduğunuzu ve yalnız olduğunuzu unutmayın. 151 00:15:48,489 --> 00:15:52,785 İsteseydim tüm arazinizi sizden alabilirdim. 152 00:15:52,869 --> 00:15:54,996 Anlıyor musunuz? 153 00:15:55,079 --> 00:15:58,374 -Felipe? -Evet aşkım. 154 00:16:03,004 --> 00:16:05,882 Kutsal Meryem, Mesih'in annesi, biz günahkârlar için 155 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 şimdi ve ölüm saatimizde dua et, âmin. 156 00:16:08,676 --> 00:16:11,971 Selam sana lütuf dolu Meryem. Tanrı seninledir. 157 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Kutsalsın kadınlar arasında 158 00:16:13,598 --> 00:16:16,058 ve kutsaldır rahminin meyvesi İsa. 159 00:16:16,142 --> 00:16:19,604 Kutsal Meryem, Mesih'in annesi, biz günahkârlar için 160 00:16:19,687 --> 00:16:22,273 şimdi ve ölüm saatimizde dua et, âmin. 161 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 O senin değil Nicolás. 162 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 Sadece bakıyorum. 163 00:16:48,925 --> 00:16:50,718 Tamam. 164 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Nicolás neden hâlâ burada? 165 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Gitmesine izin verecektik. 166 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 Adam lazım. 167 00:17:05,525 --> 00:17:07,359 Güvenilir biri değil. 168 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Hain olsaydı bizi çoktan ihbar ederdi. 169 00:17:13,281 --> 00:17:16,285 Múzquiz'in tuzağına ne demeli? Sence tesadüf müydü? 170 00:17:17,494 --> 00:17:20,790 -Bunu konuşmuştuk Gertrudis. -Ama bir yere varamadık. 171 00:17:20,873 --> 00:17:23,751 Konuşmak istemeyebilirsin ama susmak bunu değiştirmez. 172 00:17:26,921 --> 00:17:29,966 -Pedro, Las Palomas'a gidemez. -Neden? 173 00:17:30,049 --> 00:17:33,219 Hepimizi tehlikeye atar, onu takip edebilirler. 174 00:17:33,302 --> 00:17:35,888 Daha ne kadar saklanacağız? 175 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 Bilmiyorum. Emir gelene kadar. 176 00:17:41,310 --> 00:17:45,356 Harekete geçmeliyiz. Halkımız bekliyor, erzak bitmek üzere. 177 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 Kendine acımayı bitirince haber ver. 178 00:18:06,294 --> 00:18:09,880 Kalan fasulyeleri ve mısırları dağıtacağız. 179 00:18:09,964 --> 00:18:12,592 Eti de tuzlayacağız. 180 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 Tavuklar düzenli yumurtlamaya başlayana kadar. 181 00:18:15,386 --> 00:18:18,514 Tavuklar için fazla tahıl yok. Depolayalım mı? 182 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 Onlara ver. Yumurta lazım. 183 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Çok su yok hanımefendi. Bir hafta yetmez. 184 00:18:24,854 --> 00:18:28,316 O zaman kimse banyo yapmasın. Yağmur mevsimini bekleyeceğiz. 185 00:18:28,399 --> 00:18:32,069 Unutmayın, Tanrı yükün sabrını verir. 186 00:18:32,153 --> 00:18:34,071 Bunu atlatacağız. 187 00:18:34,155 --> 00:18:36,449 Borç istedim ve bana verecekler 188 00:18:36,532 --> 00:18:39,160 ama yardımınıza ihtiyacım var. 189 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Tamam mı? 190 00:18:42,371 --> 00:18:44,874 Üzülmeyi bırakın, her şey düzelecek. 191 00:18:46,125 --> 00:18:49,253 -Kapıları kapatın. -Peki Bayan Elena. 192 00:18:49,337 --> 00:18:51,255 -Hadi. -Evet. 193 00:19:13,402 --> 00:19:14,737 Ne yazıyor? 194 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 KIZIM, HER GEÇEN GÜN DAHA DA TEHLİKELİ OLUYOR. 195 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 LAS PALOMA'DA GÜVENDE DEĞİLSİN. 196 00:19:19,283 --> 00:19:22,203 FARK EDİLENE KADAR ORADA KAL. TANRI SENİ KORUSUN. 197 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 Geri dönemem. 198 00:19:32,254 --> 00:19:35,216 Çok tehlikeli. 199 00:19:36,384 --> 00:19:38,761 O zaman ne olacak? 200 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 Sana kim bakacak? 201 00:19:54,568 --> 00:19:56,696 Bırak içini döksün. 202 00:19:56,779 --> 00:20:00,408 Kocası için ağlayabileceği bir mezara ihtiyacı var. 203 00:20:00,491 --> 00:20:04,453 Umarım yakında Piedras Negras'a dönebilir. 204 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Umarım. 205 00:20:07,915 --> 00:20:09,417 Bu taraftan. 206 00:20:11,711 --> 00:20:14,422 Oturun lütfen. 207 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 Tamam. Sizi buraya bir şey söylemek için getirdim. 208 00:20:31,188 --> 00:20:32,732 Uzun zaman önce 209 00:20:32,815 --> 00:20:36,902 bir simyacı, tarihin ilk kimyasal elementini keşfetti. 210 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Fosfor. 211 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 Oksijenle karıştırıldığında tutuştuğunu fark etti. 212 00:20:43,659 --> 00:20:45,995 Burada gördüğünüz şey saf oksijen. 213 00:20:46,078 --> 00:20:49,457 Hidrojen peroksiti ayrıştırarak elde ettim. 214 00:21:11,854 --> 00:21:16,066 Bir kibritin yanması için bir fünye gerekir. 215 00:21:20,446 --> 00:21:23,866 Işık ve ısı elde etmenin tek yolu budur. 216 00:21:39,924 --> 00:21:42,426 Bunu söylüyorum çünkü Kickapoo büyükannem 217 00:21:42,510 --> 00:21:45,429 ruhumuzun da aynı şekilde çalıştığını söylerdi. 218 00:21:45,513 --> 00:21:49,517 Hepimizin içinde bir kutu kibrit olduğunu düşünün. 219 00:21:49,600 --> 00:21:53,854 Bizim durumumuzda oksijen, sevilen kişinin nefesidir. 220 00:21:53,938 --> 00:21:58,734 Fünye de varlığının verdiği haz, sıcaklık. 221 00:21:58,818 --> 00:22:01,362 O ateşi yakmak için ihtiyacımız olan şey bu. 222 00:22:02,363 --> 00:22:03,864 Tita, anlamlı bir hayat için 223 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 içindeki ateşi yakacak doğru elementleri bulmak 224 00:22:07,910 --> 00:22:10,579 çok önemlidir. 225 00:22:10,663 --> 00:22:13,541 Yoksa o kibrit kutusu ıslanır 226 00:22:13,624 --> 00:22:15,918 ve bir daha asla yanmaz. 227 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Hayatta yeni bir fünye bulmamız gereken anlar vardır. 228 00:22:21,131 --> 00:22:26,136 Ancak o zaman ateşi yakıp alevin sönmesini engelleriz. 229 00:22:26,220 --> 00:22:28,681 Tita, çok şey yaşadığınızı biliyorum. 230 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Ama büyükannem derdi ki bir kibrit alıp 231 00:22:33,227 --> 00:22:37,147 canımızı yakan şeyi yazarsak acımızı hafifletebilirmiş. 232 00:22:40,317 --> 00:22:42,903 Neden konuşmadığınızı öğrenerek başlayalım. 233 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Bakın. 234 00:22:50,828 --> 00:22:53,414 Buraya yazmak ister misiniz? 235 00:23:36,582 --> 00:23:38,834 Hazır mısın? 236 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Kardeşime iyi bak. 237 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Sence beni geri ister mi? 238 00:23:47,051 --> 00:23:48,844 Umarım. 239 00:24:22,336 --> 00:24:24,380 KONUŞMUYORUM ÇÜNKÜ İSTEMİYORUM. 240 00:24:24,463 --> 00:24:26,882 Brown, bu isyanın 241 00:24:26,966 --> 00:24:31,971 Tita’nın özgürlüğe atacağı ilk adım olduğunu fark etti. 242 00:24:32,054 --> 00:24:39,061 Tita'nın hayatındaki fünye olabileceğini düşünmeye cüret etti. 243 00:24:44,525 --> 00:24:46,777 İşte. 244 00:24:46,860 --> 00:24:49,780 -Afiyet olsun. -Afiyet olsun. 245 00:24:49,863 --> 00:24:54,118 -Bu ne? -Yemek Alex. Leziz bir yemek. 246 00:24:54,201 --> 00:24:57,579 -Rozbif. Bayılırsın. -Artık değil. 247 00:24:57,663 --> 00:24:59,623 Başka bir şey yok. 248 00:24:59,707 --> 00:25:01,542 Ye Alex. Çok lezzetli. 249 00:25:01,625 --> 00:25:04,586 -Ama iğrenç görünüyor. -Oğlum. 250 00:25:04,670 --> 00:25:07,881 -Bunu yemeyeceğim. -O zaman buradaki işin bitti. 251 00:25:07,965 --> 00:25:10,551 Odana gidebilirsin. 252 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Doktor, o iyi olacak. 253 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 Onu yiyebilir miyim? 254 00:26:13,155 --> 00:26:17,701 Tita, çocukluğundan beri aç birini görmeye dayanamazdı. 255 00:26:34,009 --> 00:26:36,136 Ona yardım ettin! Atını aldı! 256 00:26:36,220 --> 00:26:38,472 Onu yakalarlarsa mahvoluruz. Sana söyledim! 257 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 Onu durduramadım Juan. 258 00:26:40,808 --> 00:26:44,269 Pedro artık buranın patronu falan mı? 259 00:26:44,353 --> 00:26:46,105 Ne zamandan beri bana karşısın? 260 00:26:46,188 --> 00:26:48,357 Sana karşı değilim Juan! 261 00:26:48,440 --> 00:26:51,610 Ama içki ve yenilgi kafanı karıştırıyor! 262 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Juan! Juan! 263 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 -Ne? -Nicolás. 264 00:26:55,364 --> 00:26:58,325 Atını ve tüfeğini alıp gitti. 265 00:26:58,408 --> 00:27:00,536 Muhbir olduğunu söylemiştim! 266 00:27:00,619 --> 00:27:04,123 Bir an önce gitmeliyiz. 267 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 Orospu çocuğu! 268 00:27:07,709 --> 00:27:09,628 Kampı boşaltın! Gidiyoruz! 269 00:27:09,711 --> 00:27:11,839 -Evet! -Gidelim! 270 00:27:11,922 --> 00:27:15,134 Acele edin! Her şeyi alın! Hadi! 271 00:27:27,312 --> 00:27:29,106 İyi akşamlar. 272 00:27:30,774 --> 00:27:32,818 Affedersiniz 273 00:27:32,901 --> 00:27:35,946 ama yemek yapmayı ne kadar sevdiğinizi hatırladım. 274 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 Fünyeyi çalıştırmak iyileşmeniz için önemli, 275 00:27:41,451 --> 00:27:45,122 o yüzden denemek için hazır olabileceğinizi düşündüm. 276 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Mutfağımız hizmetinizde. 277 00:27:54,339 --> 00:27:56,300 Ne zaman isterseniz. 278 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 Fünye. 279 00:29:52,332 --> 00:29:54,960 Üzgünsün evlat. 280 00:29:55,043 --> 00:29:56,837 Bu normal. 281 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 Çok şey kaybettin. 282 00:30:00,465 --> 00:30:03,927 Kalbin hissetmiyorsa yemek yapmak zorunda değilsin. 283 00:30:06,221 --> 00:30:09,433 Tekrar mutlu olmanın sana bağlı olduğunu unutma. 284 00:30:11,476 --> 00:30:14,896 Mutluluğunun başkasına bağlı olmasına izin verme. 285 00:30:32,122 --> 00:30:33,790 Doktor! 286 00:30:33,874 --> 00:30:35,709 Yeterince kerestemiz var. 287 00:30:35,792 --> 00:30:37,586 Ne yapıyorsunuz? 288 00:30:37,669 --> 00:30:40,005 Nasıl yapıldığını hatırlamaya çalışıyorum. 289 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Alex, yardım eder misin? 290 00:30:43,300 --> 00:30:45,635 -Evet. -Dikkat et Alex! 291 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Tita'ya sürpriz yapacağız. 292 00:30:48,138 --> 00:30:50,390 İşte. Dikkat et. 293 00:31:14,664 --> 00:31:17,250 -Evet? Kaç tane? -Evet. İki. 294 00:31:17,334 --> 00:31:19,211 General! 295 00:31:19,294 --> 00:31:21,588 Burada bir kamp vardı ama gitmişler. 296 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 Birkaç gün olmuş olmalı. 297 00:31:24,674 --> 00:31:27,803 Tepelere gidip o haini bulun. 298 00:31:27,886 --> 00:31:30,347 Onu almadan buraya gelmeyin. 299 00:31:30,430 --> 00:31:33,392 Bu sefer onu bizzat kendim ağaca asacağım. 300 00:31:33,475 --> 00:31:37,312 -Gidelim! -Onu bırak. 301 00:31:42,359 --> 00:31:44,820 Boşboğaz olabilirim ama yalancı değilim. 302 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Yeğeninin hayatta olduğunu söylemiştim. 303 00:31:51,159 --> 00:31:54,246 -Paranızı istemiyorum General. -Ne o zaman? 304 00:31:54,329 --> 00:31:58,375 Et yiyen tayfanıza katılmayı çok isterim. 305 00:32:01,002 --> 00:32:03,213 Öyle bir şey yok. 306 00:32:03,296 --> 00:32:06,007 Hepsi dedikodu ve söylenti. 307 00:32:06,091 --> 00:32:08,051 Evet. 308 00:32:08,135 --> 00:32:12,556 Onlar çiftlik yağmalamayı seven asiler. 309 00:32:12,639 --> 00:32:16,435 Bu konuda bir bilgin yoktur, değil mi? 310 00:34:33,612 --> 00:34:35,114 Teşekkürler. 311 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 Sesinizi duyunca çok mutlu oluyorum. 312 00:36:02,494 --> 00:36:05,288 Amarant çiçekleri harikadır. 313 00:36:05,372 --> 00:36:08,041 Evet. Çok güzeller. 314 00:36:08,124 --> 00:36:10,502 İsterseniz onları kesebilirsiniz. 315 00:36:10,585 --> 00:36:13,755 Huichol halkının onlara Wa'vi dediğini 316 00:36:13,838 --> 00:36:18,176 ve kuraklığa direndikleri için kutsal olduklarını biliyor muydunuz? 317 00:36:18,259 --> 00:36:21,096 Asıl adları Yunanca Amaranthus'tan geliyor. 318 00:36:21,179 --> 00:36:25,058 "Solmayan çiçek" demek. 319 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 -Sevinç. -Kesinlikle. 320 00:36:27,686 --> 00:36:30,522 Bunları kullanarak sevinç de yaratabilirsiniz. 321 00:36:32,357 --> 00:36:33,817 Mutfağı kullanabilir miyim? 322 00:36:35,110 --> 00:36:37,195 Sizindir. 323 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 Teşekkürler. 324 00:36:50,250 --> 00:36:53,753 Sevinci hazırlamak için önce salkımları kurutun. 325 00:36:53,837 --> 00:36:56,589 Böylece amarant tohumlarını toplayabilirsiniz. 326 00:37:02,262 --> 00:37:04,848 Güvecin içine kuru üzüm, fındık, 327 00:37:04,931 --> 00:37:08,351 kabak çekirdeği ve fıstık koyup 328 00:37:08,435 --> 00:37:11,354 kısık ateşte pişirin. 329 00:37:14,149 --> 00:37:18,445 Başka bir tencerede bol miktarda esmer şeker eritin. 330 00:37:18,528 --> 00:37:21,656 Sonra bal ve birkaç damla limon ekleyin. 331 00:37:23,950 --> 00:37:28,955 Kavrulmuş çekirdekleri ve temizlenmiş amarantı bu karışıma ekleyin. 332 00:37:30,498 --> 00:37:36,129 Tüm malzemeleri karıştırın ve sevinç şekli için kalıplara doldurun. 333 00:37:46,097 --> 00:37:50,393 Esmer şekerin ve balın tadını aldığında 334 00:37:50,477 --> 00:37:53,480 Tita kalbine sarılan sıcaklığı hissetti. 335 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 Rahatlamayı. Okşamayı. 336 00:37:56,441 --> 00:38:01,279 Belki de bu, kaderinin ilk kez onun ellerinde olduğuna dair 337 00:38:01,362 --> 00:38:03,406 bir işaretti. 338 00:38:04,407 --> 00:38:11,039 AMARANT SEVİNÇLERİ 339 00:38:23,009 --> 00:38:27,180 Kudüs cırcırı 340 00:38:27,263 --> 00:38:31,351 Kudüs cırcırı 341 00:38:31,434 --> 00:38:35,730 Yıldız ışığı 342 00:38:35,814 --> 00:38:40,276 Yıldız ışığı 343 00:38:40,360 --> 00:38:44,781 Kudüs cırcırı 344 00:38:44,864 --> 00:38:49,744 Kudüs cırcırı 345 00:38:49,828 --> 00:38:51,788 Uyusun şimdi 346 00:38:51,871 --> 00:38:54,457 Uyusun şimdi 347 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 Uyusun şimdi 348 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 İyi geceler oğlum. 349 00:39:46,009 --> 00:39:48,344 Adı Emma'ydı. 350 00:39:51,055 --> 00:39:54,434 Alex'i doğururken öldü. 351 00:39:54,517 --> 00:39:57,979 Plasenta rahme yapıştı ve onu kurtaramadım. 352 00:40:02,525 --> 00:40:04,569 Harika bir kadındı. 353 00:40:08,114 --> 00:40:12,118 Birini iyileştirdiğimde kaybettiklerimin bir kısmını almışım gibi oluyor. 354 00:40:15,204 --> 00:40:16,915 İtiraf etmeliyim ki 355 00:40:16,998 --> 00:40:20,585 buraya geldiğinizde sizi de kaybetmekten korktum. 356 00:40:23,338 --> 00:40:27,592 Tita, Pedro Múzquiz'e karşı ne hissettiğinizi biliyorum. 357 00:40:28,635 --> 00:40:30,887 Yas tuttuğunuzu da biliyorum. 358 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Ama güvenin bana, 359 00:40:33,806 --> 00:40:35,683 her acı, 360 00:40:35,767 --> 00:40:38,895 ne kadar büyük olursa olsun 361 00:40:38,978 --> 00:40:40,521 yok olur. 362 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Hayat cömerttir. 363 00:40:46,235 --> 00:40:50,073 Bize her zaman mutlu olma fırsatı verir. 364 00:40:56,788 --> 00:40:58,623 İyi geceler. 365 00:41:21,938 --> 00:41:23,272 Delfino. 366 00:41:28,361 --> 00:41:29,904 İdam edilmiştiniz. 367 00:41:31,447 --> 00:41:35,535 Yaşadığımı öğrenirlerse beni temelli öldürürler. 368 00:41:37,912 --> 00:41:39,247 Tita'yı bulmaya geldim. 369 00:41:40,999 --> 00:41:43,251 Hanımefendi artık burada değil. 370 00:41:48,423 --> 00:41:52,760 SAN ANTONIO TEKSAS 371 00:41:59,100 --> 00:42:01,769 -İyi günler. -Hoş geldiniz. 372 00:42:07,942 --> 00:42:09,485 Teşekkürler. 373 00:42:13,072 --> 00:42:15,283 Tekrar hoş geldin Rosaura. 374 00:42:15,366 --> 00:42:18,703 Ziyaretlerin arkadaşıma çok iyi geliyor. 375 00:42:18,786 --> 00:42:20,830 -İçeri gel. -Teşekkürler. 376 00:42:27,420 --> 00:42:29,756 Pedro nasıl? 377 00:42:34,761 --> 00:42:37,388 Bu lanet hastalık. 378 00:42:40,433 --> 00:42:43,936 Sadece arazi işçilerini etkiliyormuş. 379 00:42:44,020 --> 00:42:46,522 Şu hâlime baksana. 380 00:42:46,606 --> 00:42:48,900 İşçi gibi ölüyorum. 381 00:42:50,318 --> 00:42:52,528 Tifo ayrım gözetmez. 382 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Ya sen? 383 00:43:04,373 --> 00:43:05,792 Sen nasılsın? 384 00:43:11,297 --> 00:43:13,800 Seni böyle görmek beni üzüyor. 385 00:43:17,887 --> 00:43:20,848 Hayatına devam etme vaktin geldi. 386 00:43:23,643 --> 00:43:26,979 Hayır, Pedro'yu asla unutmayacağım. 387 00:43:27,063 --> 00:43:29,524 Hayatım boyunca yas tutacağım. 388 00:43:29,607 --> 00:43:31,526 Tıpkı annem gibi. 389 00:43:34,904 --> 00:43:36,572 Üzgünüm. 390 00:43:36,656 --> 00:43:39,283 Seni üzmek istemiyorum. 391 00:43:41,619 --> 00:43:44,122 Senin... 392 00:43:44,205 --> 00:43:47,041 Ziyaretlerin daha iyi hissetmemi sağlıyor. 393 00:43:55,675 --> 00:43:59,262 Rosaura, daha çok gençsin. 394 00:44:01,180 --> 00:44:02,849 Hayatına devam et. 395 00:44:06,310 --> 00:44:09,272 Benim için en iyisini istediğini biliyorum. 396 00:44:12,066 --> 00:44:14,694 Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 397 00:44:21,659 --> 00:44:23,536 İyi günler. 398 00:44:26,622 --> 00:44:28,416 İyi günler. 399 00:44:32,378 --> 00:44:34,505 Beğendiniz mi? 400 00:44:34,589 --> 00:44:37,008 Bayıldım. 401 00:44:37,091 --> 00:44:39,468 Alex çok mutlu olacak. 402 00:44:42,805 --> 00:44:44,849 Size çok teşekkür ederim. 403 00:44:46,475 --> 00:44:49,812 Yaptığınız her şey için ben teşekkür etmeliyim Doktor. 404 00:44:54,400 --> 00:44:56,527 Sana senli benli hitap edebilir miyim? 405 00:44:58,529 --> 00:45:00,239 Tabii ki. 406 00:45:03,993 --> 00:45:05,453 Evet. 407 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Düşünüyordum da. 408 00:45:38,903 --> 00:45:41,614 Las Palomas'a dönmek istemiyorum. 409 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Burada mutluyum. 410 00:45:56,295 --> 00:45:57,922 Özgür hissediyorum. 411 00:46:00,007 --> 00:46:05,179 Belki de Doktor Brown'u harekete geçmeye teşvik eden şey 412 00:46:05,263 --> 00:46:09,350 Tita'nın o sevinçlere kattığı mutluluk hissiydi. 413 00:46:09,433 --> 00:46:15,773 Artık Tita'nın ihtiyacı olan fünye olabileceğinden emindi. 414 00:46:15,856 --> 00:46:18,067 İstediğin kadar kal. 415 00:46:19,443 --> 00:46:20,778 Teşekkürler. 416 00:46:22,405 --> 00:46:25,616 Yeniden sevmeye hazırdı. 417 00:46:54,645 --> 00:46:57,857 Tita, konuşabilir miyiz? 418 00:46:57,940 --> 00:47:00,109 Tabii. 419 00:47:00,192 --> 00:47:01,527 Gel. 420 00:47:08,909 --> 00:47:11,454 Seni üzmek istemiyorum 421 00:47:11,537 --> 00:47:14,790 ama sana söylemek istediğim bir şey var. 422 00:47:19,211 --> 00:47:21,339 Komik. 423 00:47:21,422 --> 00:47:25,843 Buraya ilk geldiğinde seninle ilgilenmem gerekiyordu. 424 00:47:26,886 --> 00:47:29,597 Ama beni hayata döndüren sen oldun. 425 00:47:32,016 --> 00:47:36,437 Annenle ve bunun yol açabileceği sonuçlarla yüzleşmeye hazırım 426 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 çünkü mutlu olmayı hak ettiğini biliyorum. 427 00:47:40,608 --> 00:47:43,152 Sanırım sana o mutluluğu verebilirim. 428 00:47:49,658 --> 00:47:51,077 Tita. 429 00:47:57,958 --> 00:48:01,128 Benimle evlenir misin? 430 00:48:01,212 --> 00:48:04,799 O öğleden sonra, daha önce hiç tatmadığı 431 00:48:04,882 --> 00:48:08,636 tüm o güven duygusu, ilgi ve şefkat 432 00:48:08,719 --> 00:48:11,180 Tita'nın karar vermesine yardımcı oldu. 433 00:48:12,973 --> 00:48:14,725 Evet. 434 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Evet mi? -Evet! 435 00:48:16,560 --> 00:48:19,480 Evet. Evet. 436 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 Patronunuzu bulmaya geldik. 437 00:49:55,910 --> 00:49:58,204 Bırakın beni! 438 00:49:58,287 --> 00:50:00,956 Açın! Bayan Elena! 439 00:50:01,040 --> 00:50:02,750 Açın! 440 00:50:17,264 --> 00:50:19,683 Ölmek isteyen kim? 441 00:50:19,767 --> 00:50:23,103 -Git buradan Nicolás! -Önce benim olanı alacağım. 442 00:50:23,187 --> 00:50:25,689 Kimse bu çiftliğe giremez! 443 00:50:25,773 --> 00:50:29,985 Bu ev için senden bile daha cesur davrandım. 444 00:50:30,069 --> 00:50:31,654 Sakin ol. 445 00:50:31,737 --> 00:50:34,573 Hanımefendi! Hanımefendi! 446 00:50:34,657 --> 00:50:37,117 Kıza dokunmayın! 447 00:50:40,663 --> 00:50:43,832 -Alın onu. Sizindir. -Bırakın onu! 448 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Bırakın onu hayvanlar! Bırakın onu! 449 00:51:01,976 --> 00:51:04,103 Bakalım bunu duydunuz mu? 450 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 Yol kadar uzunum. 451 00:51:06,105 --> 00:51:08,524 Tarlaları aşar, yel değirmenlerini geçerim. 452 00:51:08,607 --> 00:51:11,068 Ama ben kadın ya da erkek değilim. 453 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Ayakları var mı? 454 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Ayakları yok ama koşmayı biliyor. 455 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 -Akıntı mı? -Yaklaştın! 456 00:51:18,158 --> 00:51:20,202 -Nehir mi? -Aynen öyle Alex! 457 00:51:20,286 --> 00:51:22,580 Biliyordum, kazandım! 458 00:51:22,663 --> 00:51:25,332 Tahmin edeceğini biliyordum. 459 00:51:25,416 --> 00:51:27,042 Bu sevinçlerin tadı harika. 460 00:51:27,126 --> 00:51:29,753 Çok lezzetli Tita. Teşekkürler. 461 00:51:29,837 --> 00:51:31,672 -Teşekkürler Tita. -Teşekkürler. 462 00:51:31,755 --> 00:51:34,216 -Bunun için teşekkürler. -Biraz daha çay? 463 00:51:34,300 --> 00:51:36,927 Bu kadar yeter, teşekkürler. 464 00:51:37,011 --> 00:51:40,556 Hoşça kal de Alex. Yatma vakti. 465 00:51:40,639 --> 00:51:44,310 -Sonuncuyu alabilir miyim? -Hepimiz için olması gerekiyordu! 466 00:51:44,393 --> 00:51:46,895 -Mutfakta daha var. Git getir. -Tamam. 467 00:51:46,979 --> 00:51:49,023 Ama önce seni gıdıklayacağım! 468 00:51:49,106 --> 00:51:53,027 -Grace, yardım et! -Geliyorum! Buraya gel! 469 00:51:54,737 --> 00:51:58,324 -Sanırım geç oldu. -Lütfen! 470 00:52:20,763 --> 00:52:23,098 Üşüme. 471 00:52:24,475 --> 00:52:27,227 Tamam. 472 00:52:27,311 --> 00:52:31,023 Baba! Baba! Neden yatmam gerektiğini söyle. 473 00:52:31,106 --> 00:52:34,234 Yatman gerek çünkü çocuksun. 474 00:52:34,318 --> 00:52:35,653 Ama yarın oynayacağız. 475 00:52:35,736 --> 00:52:38,155 -Söz mü? -Evet. 476 00:52:39,156 --> 00:52:42,076 Yatacağım ama sadece benimle gelirsen. 477 00:52:43,702 --> 00:52:45,996 Tamam. Gidelim. 478 00:52:46,080 --> 00:52:47,998 İyi misin? 479 00:52:48,082 --> 00:52:51,168 Evet. İyiyim. 480 00:52:51,251 --> 00:52:52,878 -Seni taşıyayım mı? -Taşı. 481 00:52:52,961 --> 00:52:55,214 Öyle mi? Hadi. 482 00:52:55,297 --> 00:52:57,508 Hemen dönerim. 483 00:52:57,591 --> 00:53:00,427 -Baba, sana bir bilmecem var. -Gönder bakalım. 484 00:53:00,511 --> 00:53:03,972 -Yel değirmeninden geçiyor... -Öyle değil. 485 00:53:04,056 --> 00:53:08,477 Tamam, baştan başlıyorum. Tarlalardan geçiyor... 486 00:53:13,440 --> 00:53:18,362 Pedro’nun, Tita’yı başkasının kollarında görmeye dayanamadığını anlatırlar. 487 00:53:18,445 --> 00:53:21,532 O gece kalbi kırılmış. 488 00:53:21,615 --> 00:53:27,204 Ona duyduğu tüm sevgi kıskançlığa ve gareze dönüşmüş. 489 00:53:30,416 --> 00:53:33,085 Ama bunların doğru olmadığını biliyorum. 490 00:53:33,168 --> 00:53:36,463 İşte o gece varlığının 491 00:53:36,547 --> 00:53:41,135 Tita'nın hayatına daha fazla acı getireceğini fark etmiş. 492 00:53:42,886 --> 00:53:46,974 O anda, kalbi paramparça olmuşken 493 00:53:47,057 --> 00:53:50,519 Pedro, Tita'yı mutlu etmek için 494 00:53:50,602 --> 00:53:52,563 aşkını feda etti. 495 00:53:52,646 --> 00:53:54,064 Yürü. 496 00:53:55,816 --> 00:53:59,319 Yürü! Yürü! 497 00:53:59,403 --> 00:54:01,530 Hadi, yürü! 498 00:54:02,698 --> 00:54:04,324 Yürü! 499 00:55:25,864 --> 00:55:28,867 -Delfino? -Konu anneniz Bayan Tita. 500 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 SONRAKİ BÖLÜMDE 501 00:55:31,119 --> 00:55:35,123 Meksika Başkanı'nın bizzat imzaladığı bir af. 502 00:55:35,207 --> 00:55:36,834 Burada ne işin var Tita? 503 00:55:36,917 --> 00:55:38,502 -Yardım edeyim. -Fina nerede? 504 00:55:38,585 --> 00:55:40,921 -Gitti. Yardım edeyim. -Dokunma bana! 505 00:55:42,840 --> 00:55:47,511 Dikkatli olun Doktor. Tita hayatınızı bir çileye çevirebilir. 506 00:55:47,594 --> 00:55:49,972 Onu sevmekten asla vazgeçmeyecek. 507 00:55:52,641 --> 00:55:56,645 Tercüme: Özge Çakır Lafçı Iyuno