1 00:01:43,604 --> 00:01:45,479 Што правиш? -Пржени лепчиња. 2 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 Сакаш? 3 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Што се случува? 4 00:03:00,222 --> 00:03:01,264 Мртов сум. 5 00:03:20,492 --> 00:03:25,664 "Вакви сништа има на повеќе страници во дневникот на пратетка ми Тита. 6 00:03:29,334 --> 00:03:33,171 Ни во сништата не можела да избега од својата тажна реалност. 7 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Смртта на Робертито, 8 00:03:41,596 --> 00:03:45,559 длабоката омраза што ја поттикнала кај мајка ѝ да ја затвори 9 00:03:46,143 --> 00:03:50,188 и неодамнешната вест за стрелањето на Педро, 10 00:03:51,064 --> 00:03:53,567 на крај ѝ го згаснале гласот. 11 00:03:55,317 --> 00:03:58,780 Велат дека Тита плачела толку што останала без солзи. 12 00:04:00,031 --> 00:04:03,827 И потоа плачела уште. Сè додека не се исушила однатре. 13 00:04:06,121 --> 00:04:09,207 Во текот на тие денови, случајно или не, 14 00:04:09,583 --> 00:04:13,503 најлошата суша на сите времиња го погодила Пиедрас Неграс. 15 00:04:24,055 --> 00:04:29,144 Но Тита не знаела дека близу до нејзиниот затвор се случило чудо. 16 00:04:52,250 --> 00:04:56,171 Велат, куршумот поминал меѓу белите дробови и го промашил срцето. 17 00:04:58,298 --> 00:05:04,346 Други велат дека пушката заглавила и го погодиле фрагменти од куршумот. 18 00:05:07,224 --> 00:05:10,894 Јас и понатаму верувам дека судбината се вмешала 19 00:05:10,977 --> 00:05:14,439 за Педро Мускис да не умре далеку од Тита." 20 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 КАКО ВОДА ЗА ЧОКОЛАДА 21 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ИМОТ ЛА ПАЛОМА 22 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 Ја запомни адресата? -Да. 23 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 Тогаш, побрзај! -Одиме. 24 00:05:41,591 --> 00:05:45,345 Никако немој да застанеш. Ако дознае г-ѓа Елена, ќе нè убие. 25 00:05:51,183 --> 00:05:55,981 ИГЛ ПАС ТЕКСАС 26 00:06:17,419 --> 00:06:19,921 Тита де ла Гарса... -Што се случи? 27 00:06:20,088 --> 00:06:21,214 Неопходна ѝ е помош. 28 00:06:21,673 --> 00:06:23,300 Почекајте малку. 29 00:06:25,635 --> 00:06:26,720 Докторе... 30 00:06:27,971 --> 00:06:30,932 Како да ви помогнеме? -Добро утро, мајко. 31 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Дојдов да ја видам Тита де ла Гарса. 32 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 Тита? -Да. 33 00:06:37,939 --> 00:06:42,277 Знаете, пријател сум на семејството. Г-ѓа Елена ме замоли да ја посетам. 34 00:06:42,652 --> 00:06:43,987 Многу е зафатена. 35 00:06:44,654 --> 00:06:47,365 Сака да биде сигурна дека Тита е добро. 36 00:06:49,409 --> 00:06:51,620 Можете ли да ми кажете каде се наоѓа? 37 00:06:53,079 --> 00:06:57,375 Девојката ништо не јаде. Не е лошо да ја прегледа доктор. 38 00:07:11,681 --> 00:07:12,766 Тита... 39 00:07:16,728 --> 00:07:19,272 Боже! -Не знаеме што да правиме со неа. 40 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Не ни отвора уста за јадење. 41 00:07:22,192 --> 00:07:26,988 Г-ѓа Елена не испратила ни паричка, па, искрено, не знаеме што да правиме. 42 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Целосно е дехидрирана. 43 00:07:36,039 --> 00:07:39,125 Што правите? Треба одобрение од мајката, докторе! 44 00:07:39,209 --> 00:07:41,169 Мислите дека може да чека? 45 00:07:41,294 --> 00:07:43,505 Немате право да ја одведете. 46 00:07:43,588 --> 00:07:47,968 Ако умре Тита, вие ќе бидете одговорни. Сакате да го носите тој товар? 47 00:07:48,134 --> 00:07:51,054 Бидете сигурен дека ќе ѝ јавам на г-ѓа Елена. 48 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Таму е. 49 00:08:00,105 --> 00:08:01,189 На крајот. 50 00:08:20,291 --> 00:08:21,334 Педро... 51 00:08:32,846 --> 00:08:33,888 Грејс! 52 00:08:34,931 --> 00:08:35,974 Грејс! 53 00:08:42,772 --> 00:08:44,733 Дај ми раствор, те молам. 54 00:08:54,743 --> 00:08:55,785 Тато. 55 00:08:56,244 --> 00:08:57,287 Која е таа? 56 00:09:00,665 --> 00:09:01,708 Се вика Тита. 57 00:09:02,000 --> 00:09:03,668 Ќе биде добро? -Да. 58 00:09:07,213 --> 00:09:08,298 Фала. 59 00:09:10,258 --> 00:09:12,927 Треба ли уште нешто? -Не, ништо. 60 00:09:18,641 --> 00:09:22,729 БУНТОВНИЧКИОТ ЛОГОР КАЊОН НА СВЕТА ЕЛЕНА 61 00:09:33,114 --> 00:09:34,407 Педро? 62 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Хертрудис? 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 Добро утро. 64 00:09:41,998 --> 00:09:44,417 Каде се наоѓам? -Со нас си, Педро. 65 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 Веќе неколку дена си овде. -Дена? 66 00:09:47,921 --> 00:09:50,673 Да. Мислевме дека нема да се разбудиш. 67 00:09:51,758 --> 00:09:54,135 Имаше голема среќа, Педро. Жив си. 68 00:09:54,427 --> 00:09:56,805 И не ја испушташ таа лента од раката. 69 00:09:58,389 --> 00:10:00,016 Тита. Морам... 70 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Морам да одам по Тита. 71 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Хертрудис. 72 00:10:07,398 --> 00:10:11,653 Те молам, одведи ме кај неа. -Не може да одиш во Лас Паломас, Педро. 73 00:10:11,986 --> 00:10:13,029 Веќе не. 74 00:10:13,363 --> 00:10:17,909 Стрико ти стана генерал или слично. Сопственик е на имотот на татко ти. 75 00:10:18,159 --> 00:10:21,830 Сè е преполно со војници. Затоа моравме да заминеме од логорот. 76 00:10:23,331 --> 00:10:24,415 А татко ми? 77 00:10:25,834 --> 00:10:26,876 Добро е? 78 00:10:27,210 --> 00:10:28,336 Не знам. 79 00:10:38,972 --> 00:10:43,351 Обидете се да јадете. Ако не јадете, ќе морам да ви ставам инфузија. 80 00:10:48,148 --> 00:10:49,482 Знам дека ме слушате. 81 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 Овде сте добро. 82 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Безбедна сте со мене и со Грејс. 83 00:11:06,583 --> 00:11:07,625 Фала. 84 00:11:22,140 --> 00:11:25,101 Нема да дозволам да ве повредат пак. 85 00:11:25,852 --> 00:11:26,936 Се колнам. 86 00:11:52,587 --> 00:11:54,005 Како се чувствуваш? 87 00:11:54,130 --> 00:11:55,215 Подобро. 88 00:11:59,886 --> 00:12:00,929 Што е? 89 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Идиот сум. 90 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 За малку ќе ме убиеја... А за што? 91 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 Ни имотот на татко ми не го заштитив. 92 00:12:18,154 --> 00:12:19,572 Ве изневерив. 93 00:12:21,407 --> 00:12:23,368 Направи што можеше. -Не. 94 00:12:25,119 --> 00:12:27,413 Правев грешка по грешка. 95 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Бев себичен. 96 00:12:34,295 --> 00:12:36,547 Види колкава штета ви направив. 97 00:12:41,427 --> 00:12:43,846 Никогаш веќе нема да го видам син ми. 98 00:12:48,685 --> 00:12:49,727 Те молам. 99 00:12:51,813 --> 00:12:53,606 Помогни ми да стигнам до Тита. 100 00:13:00,071 --> 00:13:01,155 Види го ти него! 101 00:13:01,823 --> 00:13:04,325 Имаш повеќе животи од мачка, гаду еден. 102 00:13:05,410 --> 00:13:06,536 Да. 103 00:13:07,912 --> 00:13:09,831 Сакаш да каснеш нешто? 104 00:13:10,290 --> 00:13:13,376 Во овие денови на хаос и збунетост, 105 00:13:14,836 --> 00:13:19,465 се молиме уште за сите оние кои и понатаму се борат 106 00:13:19,590 --> 00:13:22,343 за да го вратат мирот во Пиедрас Неграс. 107 00:13:24,053 --> 00:13:28,391 Така се молиме за сопствениците на оние имоти 108 00:13:29,017 --> 00:13:31,602 кои беа нападнати од бунтовниците, 109 00:13:32,145 --> 00:13:35,857 крадците кои ја искористуваат турбулентната ситуација во земјата 110 00:13:36,065 --> 00:13:38,276 за да крадат и шират паника. 111 00:13:40,028 --> 00:13:41,738 Ова се мрачни времиња. 112 00:13:42,697 --> 00:13:45,033 Но и понатаму веруваме во Светиот Отец. 113 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 Веруваме и во нашата војска, 114 00:13:49,370 --> 00:13:53,374 која ја предводи овде присутниот генерал Фелипе Мускис. 115 00:13:54,792 --> 00:13:57,503 Нека ги заблеска сите со својата светлина 116 00:13:58,212 --> 00:14:01,090 и во нашата сакана земја нека се врати мирот. 117 00:14:02,508 --> 00:14:03,760 Станете. 118 00:14:08,181 --> 00:14:11,809 Кога сè ќе се врати во нормала? -Без Мадеро на власт, 119 00:14:11,893 --> 00:14:15,813 беше логично бунтовничките групи на Вилја да се повлечат. 120 00:14:16,481 --> 00:14:19,859 Уште малку останаа. Се кријат во ридовите. 121 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Во ридовите и овде. 122 00:14:22,153 --> 00:14:25,239 Напаѓаат имоти, крадат добиток. 123 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Прашање е на денови кога ќе паднат тие крадци. 124 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 Генералу Мускис, имате ли малку време? 125 00:14:36,292 --> 00:14:40,421 Бев многу јасен дека немаме за што да разговараме. 126 00:14:40,505 --> 00:14:43,007 Повеќе би сакале да викам? 127 00:14:43,383 --> 00:14:47,470 Се сомневам дека можете да предизвикате поголемо внимание. 128 00:14:48,388 --> 00:14:51,349 Вашата фамилија се истакна во Пиедрас Неграс. 129 00:14:54,060 --> 00:14:55,395 Што сакате? 130 00:14:55,478 --> 00:14:58,231 Ми треба посебно одобрение за ќерка ми Росаура. 131 00:14:58,981 --> 00:15:02,819 Ми треба на имотот. -Вдовицата на шверцерот со оружје? 132 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Таа не направила ништо. 133 00:15:06,364 --> 00:15:10,451 Ако се врати вашата ќерка, ќе немам избор, ќе морам да ја уапсам. 134 00:15:11,369 --> 00:15:14,205 Ве потсетувам дека јас ви го предадов внук ви. 135 00:15:14,288 --> 00:15:18,209 А за возврат, ја поштедив вашата друга ќерка, бунтовничката. 136 00:15:18,876 --> 00:15:19,961 Квит сме. 137 00:15:21,379 --> 00:15:23,047 Се извинувам. -Чекајте. 138 00:15:25,591 --> 00:15:27,385 Ви нудам дел од мојата земја. 139 00:15:27,593 --> 00:15:32,598 По многу добра цена. -Не би ја зел ни да ми ја подарите. 140 00:15:32,932 --> 00:15:36,561 Би ми требале многу пари за да одгледам нешто таму. 141 00:15:37,270 --> 00:15:38,396 Таа земја... 142 00:15:38,855 --> 00:15:40,440 Е посува дури и од вас. 143 00:15:41,149 --> 00:15:42,567 Вие сте животно. 144 00:15:44,193 --> 00:15:46,446 Не заборавајте дека сте жена 145 00:15:47,071 --> 00:15:48,364 и сама сте. 146 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Кога би сакал, 147 00:15:49,949 --> 00:15:52,410 би можел да ви ја земам целата земја. 148 00:15:52,827 --> 00:15:53,870 Јасно? 149 00:15:54,996 --> 00:15:56,122 Фелипе. 150 00:15:56,706 --> 00:15:57,748 Да, душо? 151 00:16:02,628 --> 00:16:04,422 "Света Маријо, Мајко Божја, 152 00:16:04,505 --> 00:16:08,468 моли се за нас грешниците, сега и во часот на нашата смрт. 153 00:16:08,551 --> 00:16:11,721 Здраво, Маријо, милост полна, Бог е со тебе. 154 00:16:11,888 --> 00:16:16,476 Благословена си ти меѓу жените и плодот на твојата утроба, Исус. 155 00:16:16,559 --> 00:16:21,647 Света Маријо, Мајко Божја, моли се за нас сега и во часот на нашата смрт." 156 00:16:39,499 --> 00:16:41,375 Тоа не е твое, Николас. 157 00:16:44,545 --> 00:16:45,838 Само гледам. 158 00:16:58,267 --> 00:17:00,061 Зошто Николас е уште тука? 159 00:17:00,520 --> 00:17:02,313 Се договоривме да си оди. 160 00:17:02,813 --> 00:17:03,898 Ни требаат луѓе. 161 00:17:05,483 --> 00:17:06,733 Не заслужува доверба. 162 00:17:08,903 --> 00:17:11,489 Да беше предавник, веќе ќе нè предадеше. 163 00:17:13,199 --> 00:17:16,577 А заседата на Мускис? Мислиш дека тоа беше случајно? 164 00:17:17,703 --> 00:17:21,123 Веќе разговаравме за тоа. -И ништо не решивме. 165 00:17:21,207 --> 00:17:24,292 Знам дека ти пречи, но молкот нема да го избрише тоа. 166 00:17:26,837 --> 00:17:29,632 Педро не смее да оди на Лас Паломас. -Зошто? 167 00:17:29,966 --> 00:17:33,135 Сите ќе нè доведе во опасност. Може да го следат. 168 00:17:33,219 --> 00:17:35,471 Па уште колку време ќе се криеме? 169 00:17:35,888 --> 00:17:38,641 Не знам, додека не добиеме заповед. 170 00:17:41,269 --> 00:17:45,231 Мора да дејствуваме. Луѓето чекаат и веќе речиси немаме залихи. 171 00:17:59,453 --> 00:18:02,206 Јави ми се кога ќе престанеш да се самосожалуваш. 172 00:18:06,252 --> 00:18:09,338 Ќе ги поделиме преостанатите грав и пченка. 173 00:18:09,922 --> 00:18:11,382 И ќе исушиме месо. 174 00:18:12,592 --> 00:18:15,261 Додека не се регулира циклусот на кокошките. 175 00:18:15,344 --> 00:18:20,975 Нема многу храна за кокошките. Да ги спремиме? -Нахранете ги. Требаат јајца. 176 00:18:21,309 --> 00:18:24,937 Има малку вода во бунарот. За една недела ќе нема ништо. 177 00:18:25,021 --> 00:18:26,480 Никој нема да се бања. 178 00:18:26,814 --> 00:18:28,274 Дождовите се уште далеку. 179 00:18:28,649 --> 00:18:30,985 Запомнете, Бог притиска, но не задушува. 180 00:18:32,028 --> 00:18:33,446 Ќе се извлечеме. 181 00:18:34,030 --> 00:18:37,867 Барав заем. Ќе го одобрат, но ми треба ваша помош. 182 00:18:39,160 --> 00:18:40,202 Добро? 183 00:18:42,330 --> 00:18:44,832 Сменете ги фаците. Сè ќе биде во ред. 184 00:18:46,042 --> 00:18:47,126 Затворете ги портите. 185 00:18:47,710 --> 00:18:48,878 Да, госпоѓо Елена. 186 00:18:49,295 --> 00:18:50,546 Одиме. -Да. 187 00:19:13,402 --> 00:19:14,695 Што пишува? 188 00:19:14,779 --> 00:19:19,158 "Ќерко, ситуацијата е сè поопасна. Не си безбедна на Лас Паломас. 189 00:19:19,241 --> 00:19:22,495 Остани каде што си засега. Бог да те благослови." 190 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 Не можам да се вратам. 191 00:19:32,254 --> 00:19:34,215 Премногу е опасно. 192 00:19:36,300 --> 00:19:37,760 Па што ќе се случи? 193 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Кој ќе се грижи за тебе? 194 00:19:54,610 --> 00:19:55,986 Нека се исплаче. 195 00:19:56,737 --> 00:19:59,573 Нејзе ѝ треба гроб за да може да го исплаче маж ѝ. 196 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 Се надевам дека наскоро ќе може да се врати во Пиедрас Неграс. 197 00:20:04,495 --> 00:20:05,621 И јас. 198 00:20:07,873 --> 00:20:08,916 Наваму. 199 00:20:11,669 --> 00:20:13,379 Повелете, седнете овде. 200 00:20:27,268 --> 00:20:30,813 Добро. Ве доведов овде зашто сакам да ви кажам нешто. 201 00:20:31,105 --> 00:20:32,356 Еднаш одамна... 202 00:20:32,732 --> 00:20:36,652 Еден алхемичар го открил првиот хемиски елемент во историјата. 203 00:20:36,944 --> 00:20:37,987 Фосфорот. 204 00:20:39,029 --> 00:20:42,575 Сфатил дека се пали кога ќе се помеша со кислородот. 205 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 Ова овде е чист кислород. 206 00:20:45,995 --> 00:20:49,331 Го добив со распаѓање на водороден пероксид. 207 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 За да се запали кибритчето, 208 00:21:14,190 --> 00:21:15,983 треба детонатор. 209 00:21:20,404 --> 00:21:24,074 Само така можеме да добиеме светлина и топлина. 210 00:21:39,882 --> 00:21:43,260 Ви го кажувам ова зашто мојата баба, кикапу, велеше 211 00:21:43,344 --> 00:21:48,307 дека нашата душа функционира како во секој од нас да има кутија кибритчиња. 212 00:21:49,558 --> 00:21:50,976 Но во нашиот случај, 213 00:21:51,143 --> 00:21:53,604 кислородот е здивот на саканата личност. 214 00:21:54,271 --> 00:21:57,233 А детонаторот уживањето во нејзината близина, 215 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 нејзината топлина. Тоа ни треба да го запалиме внатрешниот оган. 216 00:22:02,404 --> 00:22:07,201 Тита, важно е да ги најдеш тие елементи и да ја запалиш внатрешната светлина 217 00:22:07,910 --> 00:22:10,120 за да имаме исполнет живот. 218 00:22:10,663 --> 00:22:15,709 Во спротивно, таа кутија кибритчиња ќе се наводени, не ќе може да ги запалиме. 219 00:22:15,960 --> 00:22:20,548 Во животот постојат моменти кога мора да најдеме нов детонатор. 220 00:22:21,131 --> 00:22:25,302 Само така ќе го запалиме огнот и ќе спречиме кибритчето да изгасне. 221 00:22:26,220 --> 00:22:28,931 Тита, знам дека сте проживеале многу нешта. 222 00:22:30,140 --> 00:22:33,018 Но баба ми ми велеше дека, ако земеме кибритче 223 00:22:33,143 --> 00:22:37,356 и ако запишеме што нè мачи, ќе ни помогне да се справиме со болката. 224 00:22:40,317 --> 00:22:43,779 Како би било да почнеме од причината зошто не зборувате? 225 00:22:48,617 --> 00:22:49,702 Видете. 226 00:22:50,786 --> 00:22:53,372 Би сакале да го запишете тоа? 227 00:23:36,540 --> 00:23:37,583 Подготвен си? 228 00:23:39,043 --> 00:23:40,502 Чувај ја сестра ми. 229 00:23:43,255 --> 00:23:45,466 Мислиш дека ќе ме прифатат? 230 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Се надевам. 231 00:24:22,294 --> 00:24:24,254 "Не зборувам затоа што не сакам." 232 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 "Браун го сфати тој чин на побуна 233 00:24:26,924 --> 00:24:31,220 како прв чекор на Тита на долгиот пат до нејзината слобода. 234 00:24:31,971 --> 00:24:38,102 Тогаш се осмели да замисли дека можеби тој е детонатор на животот на Тита." 235 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 И ова... 236 00:24:46,777 --> 00:24:49,405 Добар апетит! -Исто. Добар апетит, Алекс. 237 00:24:49,863 --> 00:24:50,948 Што е ова? 238 00:24:51,198 --> 00:24:52,408 Храна, Алекс. 239 00:24:52,658 --> 00:24:53,909 Вкусна храна. 240 00:24:54,159 --> 00:24:55,869 Печено говедско. Го сакаш. 241 00:24:56,495 --> 00:24:57,538 Веќе не. 242 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 Па, тоа имаме. 243 00:24:59,665 --> 00:25:01,333 Јади, Алекс, вкусно е. 244 00:25:01,583 --> 00:25:03,585 Но изгледа одвратно. -Сине... 245 00:25:04,670 --> 00:25:07,715 Нема да го јадам тоа. -Тогаш, стани од масава. 246 00:25:08,048 --> 00:25:09,341 Може да си одиш в соба. 247 00:25:14,722 --> 00:25:15,764 Докторе... 248 00:25:16,432 --> 00:25:17,808 Ќе му помине. 249 00:25:56,764 --> 00:25:58,307 Смеам ли да го изедам тоа? 250 00:26:13,030 --> 00:26:17,618 "Тита од мала не можеше да поднесе некој да биде гладен." 251 00:26:33,884 --> 00:26:38,806 Му помогна! Ја зеде твојата кобила! Ако го фатат, готови сме! Ти реков! 252 00:26:38,847 --> 00:26:43,102 Не можев да го спречам, Хуан. -Педро е сега главен овде? 253 00:26:44,228 --> 00:26:45,729 Од кога си против мене? 254 00:26:46,105 --> 00:26:47,898 Не сум против тебе, Хуан! 255 00:26:48,357 --> 00:26:51,193 Но пијалакот и поразот те разјадуваат! 256 00:26:51,568 --> 00:26:52,694 Хуан! 257 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Хуан! -Што е? 258 00:26:54,154 --> 00:26:55,239 Николас! 259 00:26:55,322 --> 00:26:58,075 Ги зеде твојот коњ и пушка и замина! 260 00:26:58,367 --> 00:27:00,452 Ти реков дека е предавник! 261 00:27:00,577 --> 00:27:02,579 Мора што побрзо да заминеме. 262 00:27:04,081 --> 00:27:05,457 Да му се сневиди! 263 00:27:07,626 --> 00:27:09,294 Соберете сè! Заминуваме! 264 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 Брзо! -Одиме! 265 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 Брзо! Земете сè! 266 00:27:13,632 --> 00:27:14,925 Одиме! 267 00:27:27,271 --> 00:27:28,438 Добровечер. 268 00:27:30,732 --> 00:27:32,067 Се извинувам. 269 00:27:32,818 --> 00:27:35,696 Се сетив дека многу сакавте да готвите. 270 00:27:37,865 --> 00:27:40,909 Треба да ви се активира детонаторот за закрепнување, 271 00:27:41,743 --> 00:27:44,746 па мислев дека можеби сте подготвена да се обидете. 272 00:27:45,164 --> 00:27:47,499 Кујната ви е на располагање. 273 00:27:54,339 --> 00:27:55,465 Кога ќе посакате. 274 00:28:51,521 --> 00:28:52,689 Детонаторот. 275 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 Тажна си, ќерко. 276 00:29:55,002 --> 00:29:56,044 Тоа е нормално. 277 00:29:56,837 --> 00:29:58,297 Многу изгуби. 278 00:30:00,424 --> 00:30:03,385 Ако не чувствуваш ништо во срцето не мора да готвиш. 279 00:30:06,179 --> 00:30:09,725 Запомни, само од тебе зависи дали пак ќе бидеш среќна. 280 00:30:11,476 --> 00:30:14,855 Не дозволувај твојата среќа да зависи од некој друг. 281 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Докторе! 282 00:30:33,832 --> 00:30:35,459 Имаме доволно дрва. 283 00:30:36,084 --> 00:30:37,127 Што правите? 284 00:30:37,919 --> 00:30:40,630 Се обидувам да се потсетам како се гради. 285 00:30:41,214 --> 00:30:42,674 Алекс, ќе ми помогнеш? 286 00:30:43,175 --> 00:30:45,385 Да. -Внимавај, Алекс! 287 00:30:45,594 --> 00:30:47,596 Ќе ја изненадиме Тита. 288 00:30:48,013 --> 00:30:49,389 Дојди. Внимателно. 289 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Па? -Да. 290 00:31:15,665 --> 00:31:16,792 Колку? -Два. 291 00:31:17,584 --> 00:31:18,668 Генерале! 292 00:31:19,211 --> 00:31:23,799 Имало логор, но веќе нема никого! Заминале пред неколку дена. 293 00:31:24,549 --> 00:31:27,552 Прочешлајте ги ридовите и најдете го предавникот. 294 00:31:28,053 --> 00:31:29,971 Не враќајте се без него. 295 00:31:30,389 --> 00:31:33,225 Овој пат лично ќе го обесам на дрвото. 296 00:31:33,392 --> 00:31:34,726 Одиме! 297 00:31:35,435 --> 00:31:37,270 Него пуштете го! 298 00:31:42,609 --> 00:31:47,656 Можеби сум кодош, но не сум лажго. Ви кажав дека вашиот внук е жив. 299 00:31:51,118 --> 00:31:54,204 Не ги сакам вашите пари, генерале. -А што сакаш? 300 00:31:54,287 --> 00:31:58,083 Би сакал да јавам со вашата група месојади. 301 00:32:00,961 --> 00:32:02,212 Тоа не постои. 302 00:32:03,213 --> 00:32:05,632 Тоа се само приказни и озборувања. 303 00:32:06,383 --> 00:32:07,426 Се разбира. 304 00:32:08,051 --> 00:32:12,055 А тие се само бунтовници кои пљачкаат имоти. 305 00:32:12,556 --> 00:32:15,976 Но вие не знаете ништо за тоа, нели? 306 00:34:33,362 --> 00:34:34,406 Фала. 307 00:34:39,244 --> 00:34:41,663 Многу сум среќен што ви го слушам гласот. 308 00:36:02,410 --> 00:36:04,621 Цветот на амарантот е неверојатен. 309 00:36:05,330 --> 00:36:06,373 Да. 310 00:36:06,456 --> 00:36:07,666 Убаво е. 311 00:36:07,999 --> 00:36:09,626 Пресечете колку сакате. 312 00:36:10,543 --> 00:36:12,879 Индијанците Хуичол ги викаат Вави 313 00:36:13,755 --> 00:36:16,633 и ги сметаат за свети зашто ја издржуваат сушата. 314 00:36:18,093 --> 00:36:21,054 Генеричкото име му доаѓа од грчкото "амарантос", 315 00:36:21,137 --> 00:36:23,598 што значи "цвет кој не бледее". 316 00:36:25,016 --> 00:36:29,354 "Алегриас". -Точно. Се користи и за слатки "алегриас". 317 00:36:32,232 --> 00:36:33,858 Може да ја користам кујната? 318 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Ваша е. 319 00:36:37,195 --> 00:36:38,238 Благодарам. 320 00:36:50,208 --> 00:36:55,588 За "алегриас", прво се сушат метличките и се зема семето од амарантот. 321 00:37:02,220 --> 00:37:04,597 Треба да се стави грозје, ореви, 322 00:37:04,848 --> 00:37:10,311 семки од тиква и кикирики во тенџере и да се пече сè на тивок оган. 323 00:37:14,065 --> 00:37:17,861 Во друг сад растопуваме поголемо количество кафеав шеќер 324 00:37:18,486 --> 00:37:21,614 и додаваме мед со неколку капки лимонов сок. 325 00:37:23,867 --> 00:37:28,913 На смесата се додаваат печените семки и исчистениот амарант. 326 00:37:30,457 --> 00:37:32,375 Сите состојки се мешаат 327 00:37:32,792 --> 00:37:35,170 и се полнат калапите за "алегриас". 328 00:37:46,014 --> 00:37:49,934 Кога го проба слаткиот шеќер и мед, 329 00:37:50,435 --> 00:37:52,979 Тита почувствува топлина околу срцето. 330 00:37:53,480 --> 00:37:55,690 Олеснување. Милување. 331 00:37:56,357 --> 00:38:00,987 Можеби тоа беше прв знак дека нејзината судбина, по прв пат, 332 00:38:01,279 --> 00:38:03,490 би можела да биде во нејзините раце. 333 00:38:03,948 --> 00:38:10,955 СЛАТКИ "АЛЕГРИАС" ОД АМАРАНТ 334 00:38:23,009 --> 00:38:26,596 "Врапчето од Ерусалим 335 00:38:27,263 --> 00:38:31,392 Врапчето од Ерусалим 336 00:38:31,476 --> 00:38:34,562 Светлината на ѕвездата 337 00:38:35,814 --> 00:38:38,983 Светлината на ѕвездата 338 00:38:40,443 --> 00:38:44,656 Врапчето од Ерусалим 339 00:38:44,864 --> 00:38:48,868 Врапчето од Ерусалим 340 00:38:49,702 --> 00:38:51,663 Спиј 341 00:38:52,038 --> 00:38:54,040 Спиј 342 00:38:54,541 --> 00:38:56,417 Спиј" 343 00:39:46,175 --> 00:39:47,427 Се викаше Ема. 344 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 Почина кога го роди Алекс. 345 00:39:54,392 --> 00:39:58,646 Постелката се залепила за матката и не успеав да ја спасам. 346 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Беше прекрасна жена. 347 00:40:08,031 --> 00:40:12,744 Од тогаш, кога ќе излекувам некого, како да враќам дел од изгубеното. 348 00:40:15,163 --> 00:40:16,789 Морам да ви признаам... 349 00:40:16,915 --> 00:40:20,919 Кога ве донесов во куќава, многу се плашев дека ќе ве изгубам и вас. 350 00:40:23,296 --> 00:40:24,547 Тита... 351 00:40:24,881 --> 00:40:27,800 Знам што сте чувствувале кон Педро Мускис. 352 00:40:28,551 --> 00:40:30,178 И знам дека тагувате. 353 00:40:32,055 --> 00:40:33,181 Но верувајте ми, 354 00:40:33,723 --> 00:40:34,766 секоја болка, 355 00:40:35,683 --> 00:40:37,727 колку и да е голема, 356 00:40:38,937 --> 00:40:39,979 поминува. 357 00:40:43,232 --> 00:40:44,859 Животот е дарежлив. 358 00:40:46,152 --> 00:40:49,238 И постојано ни дава прилика да бидеме среќни. 359 00:40:56,746 --> 00:40:57,872 Добра ноќ. 360 00:41:21,980 --> 00:41:23,231 Делфино. 361 00:41:28,319 --> 00:41:29,737 Вас ве стрелаа. 362 00:41:31,406 --> 00:41:33,324 И ако дознае некој дека сум жив, 363 00:41:33,616 --> 00:41:34,951 ќе ме убијат. 364 00:41:37,870 --> 00:41:39,205 Дојдов по Тита. 365 00:41:40,999 --> 00:41:42,875 Госпоѓицата не е веќе овде. 366 00:41:48,548 --> 00:41:52,760 САН АНТОНИО ТЕКСАС 367 00:41:59,142 --> 00:42:01,060 Добар ден. -Добре дојдовте. 368 00:42:07,984 --> 00:42:09,152 Фала. 369 00:42:13,031 --> 00:42:14,907 Добре дојдовте, Росаура. 370 00:42:15,324 --> 00:42:18,411 Вашите посети многу му годат на мојот пријател. 371 00:42:18,703 --> 00:42:20,163 Повелете. -Фала. 372 00:42:27,420 --> 00:42:29,047 Како сте, г. Педро? 373 00:42:34,761 --> 00:42:36,387 Оваа проклета болест... 374 00:42:40,433 --> 00:42:43,561 Велат дека само кметовите заболуваат од неа. 375 00:42:43,936 --> 00:42:45,146 А погледни ме мене. 376 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Умирам како кмет. 377 00:42:50,276 --> 00:42:52,153 Тифусот не прави разлика. 378 00:43:00,578 --> 00:43:01,704 А ти? 379 00:43:04,332 --> 00:43:05,500 Како си? 380 00:43:11,547 --> 00:43:13,633 Тажен сум кога те гледам таква. 381 00:43:17,887 --> 00:43:20,098 Време е да продолжиш да живееш. 382 00:43:23,559 --> 00:43:25,812 Не, никогаш нема да го заборавам Педро. 383 00:43:26,938 --> 00:43:28,815 Ќе тагувам цел живот. 384 00:43:29,482 --> 00:43:30,733 Исто како мајка ми. 385 00:43:35,071 --> 00:43:36,114 Извинете... 386 00:43:36,614 --> 00:43:38,533 Не сакав да ве растажам. 387 00:43:41,619 --> 00:43:42,703 Твоите... 388 00:43:44,163 --> 00:43:46,290 Од твоите посети ми е подобро. 389 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Росаура, премлада си. 390 00:44:01,180 --> 00:44:02,348 Продолжи понатаму. 391 00:44:06,269 --> 00:44:08,688 Знам дека ми посакувате најдобро. 392 00:44:12,024 --> 00:44:13,276 Но не знам како. 393 00:44:21,659 --> 00:44:22,827 Добар ден. 394 00:44:26,581 --> 00:44:27,665 Добар ден. 395 00:44:32,336 --> 00:44:33,671 Ви се допаѓа? 396 00:44:34,505 --> 00:44:35,548 Прекрасно е. 397 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 Алекс ќе биде пресреќен. 398 00:44:42,722 --> 00:44:44,390 Многу сум ви благодарен. 399 00:44:46,392 --> 00:44:50,146 Јас треба да ви бидам благодарна за сè што направивте за мене. 400 00:44:54,317 --> 00:44:56,861 Дали се сложувате да си се обраќаме со "ти"? 401 00:44:58,487 --> 00:44:59,530 Џон. 402 00:45:04,327 --> 00:45:05,411 Да. 403 00:45:35,316 --> 00:45:36,651 Размислував и... 404 00:45:38,861 --> 00:45:41,322 Не сакам да се вратам на Лас Паломас. 405 00:45:52,500 --> 00:45:53,918 Среќна сум овде. 406 00:45:56,295 --> 00:45:57,380 Слободна. 407 00:45:59,966 --> 00:46:05,137 "Може тоа чувство на среќа кое Тита го пренесе на слатките 408 00:46:05,221 --> 00:46:08,015 го охрабри др. Браун да дејствува тој ден. 409 00:46:09,350 --> 00:46:14,313 Сега беше сигурен дека тој би можел да биде детонаторот кој ѝ треба на Тита." 410 00:46:15,815 --> 00:46:17,566 Остани колку што сакаш. 411 00:46:19,610 --> 00:46:20,736 Благодарам. 412 00:46:22,363 --> 00:46:24,740 "Се почувствува подготвен пак да љуби." 413 00:46:54,603 --> 00:46:55,646 Тита... 414 00:46:56,022 --> 00:46:57,523 Може ли да разговараме? 415 00:46:57,857 --> 00:46:58,899 Да. 416 00:47:00,151 --> 00:47:01,193 Дојди. 417 00:47:08,868 --> 00:47:11,078 Не сакам да ти биде непријатно, 418 00:47:11,495 --> 00:47:14,165 но веќе долго сакам да ти кажам нешто. 419 00:47:19,211 --> 00:47:20,338 Чудно е... 420 00:47:21,380 --> 00:47:25,426 Кога дојде, се претпоставуваше дека јас морам да те излекувам тебе, 421 00:47:26,927 --> 00:47:29,388 но всушност ти мене ми го врати животот. 422 00:47:32,016 --> 00:47:36,354 Подготвен сум да се соочам со мајка ти и да ги сносам сите последици, 423 00:47:36,437 --> 00:47:38,898 зашто знам дека заслужуваш да бидеш среќна. 424 00:47:40,566 --> 00:47:42,902 Мислам, можам да ти ја дадам таа среќа. 425 00:47:49,658 --> 00:47:50,743 Тита... 426 00:47:57,917 --> 00:47:59,835 Ќе се омажиш ли за мене? 427 00:48:01,170 --> 00:48:02,213 "Тоа попладне, 428 00:48:02,380 --> 00:48:07,968 целото внимание, сигурност и нежност кои никогаш порано ги немала, 429 00:48:08,719 --> 00:48:11,138 ѝ помогнаа на Тита да донесе одлука." 430 00:48:12,973 --> 00:48:14,016 Да. 431 00:48:14,725 --> 00:48:16,102 Да? -Да! 432 00:48:16,727 --> 00:48:17,770 Да. 433 00:48:18,979 --> 00:48:20,189 Да. 434 00:50:17,264 --> 00:50:18,599 Кој сака да загине? 435 00:50:19,767 --> 00:50:21,810 Оди си, Николас! -Не. 436 00:50:21,852 --> 00:50:25,731 Прво ќе го земам тоа што е мое. -Никој нема да влезе на имотот! 437 00:50:25,814 --> 00:50:29,735 Ја бранев оваа куќа со храброст каква што никогаш нема да имаш! 438 00:50:30,027 --> 00:50:31,195 Смирете се. 439 00:50:31,612 --> 00:50:32,655 Госпоѓо! 440 00:50:32,947 --> 00:50:34,114 Госпоѓо! 441 00:50:34,573 --> 00:50:36,158 Не допирајте го девојчето! 442 00:50:40,663 --> 00:50:42,248 Води ја! 443 00:50:42,665 --> 00:50:43,707 Пуштете ја! 444 00:50:43,999 --> 00:50:46,835 Пуштете ја, животни! Пуштете ја! 445 00:51:01,976 --> 00:51:03,769 А дали ја знаете оваа... 446 00:51:04,144 --> 00:51:05,437 Долга сум како пат. 447 00:51:06,021 --> 00:51:08,440 Минувам низ полиња и воденици. 448 00:51:08,941 --> 00:51:10,943 Но не сум ни маж ни жена. 449 00:51:11,068 --> 00:51:12,236 Има ли нозе? 450 00:51:12,778 --> 00:51:14,863 Нема нозе, но го знае својот тек. 451 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Струја? 452 00:51:16,949 --> 00:51:18,033 За малку! 453 00:51:18,158 --> 00:51:20,077 Река? -Така е, Алекс! 454 00:51:20,160 --> 00:51:21,787 Знаев! Победив! 455 00:51:22,580 --> 00:51:24,331 Знаев дека ќе погодиш. 456 00:51:25,374 --> 00:51:29,628 Слатките се супер! -Фини се, Тита. Фала. 457 00:51:29,712 --> 00:51:31,171 Фала, Тита. -Фала. 458 00:51:31,672 --> 00:51:33,716 Фала што го правиш ова. -Уште чај? 459 00:51:34,258 --> 00:51:35,426 Јас не сакам, фала. 460 00:51:36,927 --> 00:51:40,222 Посакај им добра ноќ, Алекс. Време е да си легнеш. 461 00:51:40,598 --> 00:51:42,182 Смеам да каснам уште едно? 462 00:51:42,266 --> 00:51:44,226 Би требало да има за сите. 463 00:51:44,310 --> 00:51:46,395 Во кујната има уште. Земи од таму. 464 00:51:46,812 --> 00:51:48,814 Но најпрво ќе те скокоткам! 465 00:51:48,897 --> 00:51:52,568 Грејс, помогни ми! -Еве сум! Дојди! 466 00:51:54,778 --> 00:51:57,573 Мислам дека е веќе доцна. -Те молам! 467 00:52:20,804 --> 00:52:22,389 Немој да ти достуди. 468 00:52:27,227 --> 00:52:28,312 Тато! Тато! 469 00:52:29,021 --> 00:52:30,898 Зошто морам да одам на спиење? 470 00:52:30,981 --> 00:52:33,192 Затоа што си уште мал. 471 00:52:34,318 --> 00:52:37,821 Но утре ќе си играме пак. -Ми ветуваш? -Да. 472 00:52:39,114 --> 00:52:42,618 Добро, ќе одам на спиење, но само ако дојдеш со мене. 473 00:52:43,786 --> 00:52:45,120 Во ред, одиме. 474 00:52:46,121 --> 00:52:47,206 Добро си? 475 00:52:48,123 --> 00:52:49,750 Да, сè е во ред. 476 00:52:51,210 --> 00:52:52,503 Да те носам или ќе одиш? 477 00:52:52,586 --> 00:52:53,754 Носи ме. -Да? 478 00:52:54,213 --> 00:52:55,255 Одиме. 479 00:52:55,464 --> 00:52:56,715 Веднаш ќе се вратам. 480 00:52:57,591 --> 00:53:00,260 Тато, имам загатка за тебе. -Ајде. 481 00:53:00,511 --> 00:53:02,346 Минува низ воденицата... 482 00:53:02,680 --> 00:53:03,972 Не оди така. 483 00:53:04,056 --> 00:53:05,849 Во ред, од почеток. 484 00:53:06,016 --> 00:53:07,810 Минува низ полињата... 485 00:53:13,482 --> 00:53:17,528 "Велат дека Педро не можел да ја гледа Тита во прегратките на друг. 486 00:53:18,404 --> 00:53:20,906 Дека таа вечер срцето му пукнало 487 00:53:21,573 --> 00:53:26,203 и целата љубов што ја чувствувал кон неа се претворила во љубомора и омраза. 488 00:53:30,416 --> 00:53:32,876 Но знам дека ништо од тоа не е вистина. 489 00:53:33,127 --> 00:53:36,338 И токму таа ноќ сфатил 490 00:53:36,422 --> 00:53:40,592 дека неговото присуство ќе предизвика само поголеми страдања за Тита. 491 00:53:42,761 --> 00:53:44,012 Во тој момент, 492 00:53:44,430 --> 00:53:46,014 со скршено срце, 493 00:53:47,015 --> 00:53:50,352 Педро донел тешка одлука да ја жртвува својата љубов 494 00:53:50,477 --> 00:53:52,229 за да биде Тита среќна." 495 00:53:52,396 --> 00:53:53,439 Одиме! 496 00:53:55,774 --> 00:53:56,817 Одиме! 497 00:53:58,110 --> 00:53:59,194 Одиме! 498 00:53:59,319 --> 00:54:00,696 Ајде, одиме! 499 00:54:02,698 --> 00:54:03,741 Одиме! 500 00:54:45,073 --> 00:54:49,369 По романите на Лаура Екивел: "Како вода за чоколада" и "Дневникот на Тита" 501 00:55:25,864 --> 00:55:28,534 Делфино? -Вашата мајка, г-це Тита... 502 00:55:28,909 --> 00:55:31,036 ВО СЛЕДНАТА ЕПИЗОДА... 503 00:55:31,161 --> 00:55:34,832 Помилување. Го потпиша претседателот лично. 504 00:55:34,957 --> 00:55:38,001 Што правиш овде, Тита де ла Гарса? -Ќе ви помогнам. 505 00:55:38,085 --> 00:55:40,337 Каде е Фина? Не допирај ме! 506 00:55:42,798 --> 00:55:46,927 Внимавајте, докторе... Тита може да ви го уништи животот. 507 00:55:47,427 --> 00:55:49,888 Никогаш нема да престане да го љуби. 508 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС