1 00:01:43,687 --> 00:01:47,190 - Mit sütsz? - Tej fölével készült süteményt. Kérsz? 2 00:02:57,552 --> 00:02:58,595 Mi történik? 3 00:03:00,305 --> 00:03:01,348 Halott vagyok. 4 00:03:20,575 --> 00:03:25,329 Nagy-nagynéném, Tita számos ilyen álomról ír a naplójában. 5 00:03:29,543 --> 00:03:32,587 Még az álmaiban sem menekülhetett el a szomorú valóság elől. 6 00:03:39,469 --> 00:03:40,846 Robertito halála, 7 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 anyja mély gyűlölete, mely odáig fajult, hogy bezárta Titát, 8 00:03:46,226 --> 00:03:50,272 és a hír, hogy Pedrót kivégezték, 9 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 végül elvették a hangját. 10 00:03:55,402 --> 00:03:58,864 Azt mondják, Tita annyit sírt, hogy elapadtak a könnyei. 11 00:04:00,115 --> 00:04:01,324 De tovább sírt, 12 00:04:02,451 --> 00:04:03,910 míg végül kiszáradt. 13 00:04:06,204 --> 00:04:08,874 Véletlen-e vagy sem, de azokban az időkben 14 00:04:09,666 --> 00:04:12,794 Piedras Negrasban sosem látott aszály pusztított. 15 00:04:24,139 --> 00:04:27,350 Azonban Tita nem tudta, hogy pár kilométerre a börtönétől 16 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 csoda történt. 17 00:04:52,334 --> 00:04:56,046 Egyesek szerint a golyó áthatolt a tüdőn, de a szívet elkerülte. 18 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Mások azt mondják, hogy a katona puskája eltömődött, 19 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 és csak a golyó szilánkjai érték a mellkasát. 20 00:05:07,307 --> 00:05:10,894 Én úgy gondolom, hogy a sors avatkozott közbe, 21 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 hogy Pedro Múzquiz ne haljon meg távol Titától. 22 00:05:19,528 --> 00:05:25,075 SZERESS MEXIKÓBAN! 2. ÉVAD 1. RÉSZ 23 00:05:31,122 --> 00:05:34,084 LAS PALOMAS BIRTOK 24 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 - Megjegyezted a címet? - Igen. 25 00:05:39,172 --> 00:05:41,258 - Akkor siess! - Gyere! 26 00:05:41,675 --> 00:05:45,053 Meg ne állj! Ha Elena asszony rájön, megöl minket. 27 00:06:17,586 --> 00:06:19,671 - Tita De la Garzáról van szó. - Mi a baj? 28 00:06:20,171 --> 00:06:22,883 - Segítségre van szüksége. - Mindjárt jövök. 29 00:06:25,719 --> 00:06:26,803 Doktor úr! 30 00:06:28,054 --> 00:06:29,306 Miben segíthetünk? 31 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Jó napot, anyám! 32 00:06:31,558 --> 00:06:33,183 Tita De la Garzához jöttem. 33 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 - Titához? - Igen. 34 00:06:38,023 --> 00:06:41,776 A család barátja vagyok. Elena kért meg, hogy jöjjek el hozzá. 35 00:06:42,736 --> 00:06:44,070 Nagyon elfoglalt nő. 36 00:06:44,738 --> 00:06:46,781 Tudni akarja, hogy Tita jól van-e. 37 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 Odakísérnének hozzá? 38 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Az a leány nem eszik, 39 00:06:54,956 --> 00:06:57,459 ezért nem árthat, ha megvizsgálja egy orvos. 40 00:07:11,765 --> 00:07:12,849 Tita! 41 00:07:16,811 --> 00:07:19,189 - Istenem! - Nem tudjuk, mit tehetnénk még. 42 00:07:20,065 --> 00:07:21,650 Ki sem nyitja a száját. 43 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Elena pedig egyetlen pezót sem küldött, 44 00:07:24,611 --> 00:07:27,072 és őszintén szólva nem tudjuk, mit tegyünk. 45 00:07:27,364 --> 00:07:28,949 Teljesen ki van száradva. 46 00:07:36,122 --> 00:07:39,125 Mit csinál? Az anyja beleegyezése nélkül nem viheti el! 47 00:07:39,209 --> 00:07:41,252 Azt hiszi, hogy van időnk erre? 48 00:07:41,378 --> 00:07:43,588 Nincs joga elvinni innen sehova. 49 00:07:43,672 --> 00:07:48,051 Ha Tita meghal, ön lesz a felelős! Együtt tudna élni ezzel a teherrel? 50 00:07:48,218 --> 00:07:51,137 El fogom mondani Elena asszonynak! 51 00:07:58,687 --> 00:07:59,813 Ott van. 52 00:08:00,188 --> 00:08:01,272 Hátul. 53 00:08:20,375 --> 00:08:21,418 Pedro! 54 00:08:32,929 --> 00:08:33,972 Grace! 55 00:08:35,015 --> 00:08:36,140 Grace! 56 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 Doktor úr! 57 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Hozza a szérumot, kérem! 58 00:08:54,826 --> 00:08:55,869 Apa! 59 00:08:56,327 --> 00:08:57,370 Ő kicsoda? 60 00:09:00,665 --> 00:09:01,708 Titának hívják. 61 00:09:02,083 --> 00:09:03,752 - Meg fog gyógyulni? - Igen. 62 00:09:07,297 --> 00:09:08,381 Köszönöm! 63 00:09:10,341 --> 00:09:12,719 - Hozhatok még valamit? - Nem, köszönöm! 64 00:09:18,725 --> 00:09:22,812 A FELKELŐK TÁBORA SANTA ELENA SZURDOK 65 00:09:33,198 --> 00:09:34,491 Pedro? 66 00:09:37,243 --> 00:09:38,369 Gertrudis? 67 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Jó reggelt! 68 00:09:42,082 --> 00:09:44,501 - Hol vagyok? - Itt vagy velünk, Pedro. 69 00:09:45,460 --> 00:09:47,921 - Már napok óta itt vagy. - Napok óta? 70 00:09:48,004 --> 00:09:50,757 Igen. Azt hittük, sosem térsz magadhoz. 71 00:09:51,841 --> 00:09:53,802 Nagyon nagy szerencséd van. Élsz. 72 00:09:54,511 --> 00:09:56,888 Végig nálad volt az a szalag. 73 00:09:58,473 --> 00:10:00,100 Tita... Meg kell... 74 00:10:01,226 --> 00:10:02,268 Meg kell találnom. 75 00:10:04,395 --> 00:10:05,522 Gertrudis! 76 00:10:07,482 --> 00:10:10,985 - Kérlek! Vigyél el hozzá! - Nem mehetünk vissza a birtokra. 77 00:10:12,070 --> 00:10:13,113 Többé már nem. 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,490 A bácsikád most már tábornok, vagy mi. 79 00:10:15,824 --> 00:10:17,992 Az övé lett apád birtoka. 80 00:10:18,243 --> 00:10:21,037 Mindenhol katonák vannak, el kellett hagynunk a tábort. 81 00:10:23,414 --> 00:10:24,499 Mi van az apámmal? 82 00:10:25,917 --> 00:10:26,960 Ő tudja? 83 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Nem tudom. 84 00:10:39,055 --> 00:10:40,306 Egyen valamit! 85 00:10:41,224 --> 00:10:43,143 Nem fog felépülni, ha nem eszik. 86 00:10:48,231 --> 00:10:49,566 Tudom, hogy hall engem. 87 00:10:51,401 --> 00:10:52,569 Semmi baj. 88 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Itt biztonságban van. 89 00:11:06,666 --> 00:11:07,709 Köszönöm! 90 00:11:22,223 --> 00:11:24,601 Soha többé nem hagyom, hogy bántsák. 91 00:11:25,935 --> 00:11:27,020 Esküszöm. 92 00:11:52,670 --> 00:11:53,713 Hogy érzed magad? 93 00:11:54,214 --> 00:11:55,298 Jobban. 94 00:11:59,969 --> 00:12:01,012 Mi a baj? 95 00:12:01,888 --> 00:12:03,097 Egy idióta vagyok. 96 00:12:06,601 --> 00:12:07,936 Majdnem megöltek, 97 00:12:08,603 --> 00:12:09,646 és mindezt miért? 98 00:12:12,065 --> 00:12:14,150 Még apám birtokát sem tudtam megvédeni. 99 00:12:18,238 --> 00:12:19,447 Cserben hagytalak. 100 00:12:21,366 --> 00:12:22,867 - Mindent megtettél. - Nem. 101 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 Hibát hibára halmoztam. 102 00:12:28,498 --> 00:12:29,624 Önző voltam. 103 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 Nézd, mennyi fájdalmat okoztam! 104 00:12:41,511 --> 00:12:43,263 Soha többé nem láthatom a fiamat. 105 00:12:48,768 --> 00:12:49,811 Kérlek! 106 00:12:51,896 --> 00:12:53,273 Segíts nekem Titával! 107 00:13:00,154 --> 00:13:01,239 Nézzenek oda! 108 00:13:01,906 --> 00:13:04,409 Több életed van, mint egy macskának, ember. 109 00:13:05,493 --> 00:13:06,619 Bizony. 110 00:13:07,996 --> 00:13:09,163 És most? 111 00:13:10,373 --> 00:13:13,459 Ezekben a kiszámíthatatlan és zavaros időkben 112 00:13:14,919 --> 00:13:19,549 imádkozzunk mindazokért, akik továbbra is küzdenek 113 00:13:19,674 --> 00:13:22,427 a béke helyreállításáért itt, Piedras Negrasban. 114 00:13:24,137 --> 00:13:25,471 Imádkozzunk 115 00:13:25,930 --> 00:13:28,474 azon birtokok tulajdonosaiért is, 116 00:13:29,100 --> 00:13:31,686 akiket a lázadók megtámadtak, 117 00:13:32,228 --> 00:13:35,815 azok a gazemberek, akik országunk zűrzavaros időszakát kihasználva 118 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 fosztogatnak és pánikot keltenek. 119 00:13:40,111 --> 00:13:41,404 Sötét időket élünk, 120 00:13:42,780 --> 00:13:44,615 de bízunk a mi Istenünkben. 121 00:13:45,992 --> 00:13:48,578 Bízunk a hadseregünkben is, 122 00:13:49,454 --> 00:13:53,458 amelyet az itt jelenlévő Felipe Múzquiz tábornok vezet. 123 00:13:54,876 --> 00:13:57,587 Ragyogjon a fénye mindenre, 124 00:13:58,296 --> 00:14:01,174 hogy visszatérjen a béke szeretett közösségünkbe. 125 00:14:02,592 --> 00:14:03,843 Álljanak fel! 126 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Mikor lesz már ennek vége? 127 00:14:10,350 --> 00:14:15,897 Madero nélkül várható volt, hogy Villa lázadó csoportjai visszavonulnak. 128 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Már csak néhányan rejtőznek a hegyekben. 129 00:14:20,234 --> 00:14:21,819 A hegyekben és itt. 130 00:14:22,236 --> 00:14:25,323 Megtámadják a birtokokat, és ellopják a marhákat. 131 00:14:25,615 --> 00:14:28,493 Napokon belül elkapjuk azokat a bűnözőket. 132 00:14:28,743 --> 00:14:30,703 Múzquiz tábornok, beszélhetnék önnel? 133 00:14:36,376 --> 00:14:38,044 Világosan megmondtam, 134 00:14:38,127 --> 00:14:40,505 hogy nincs miről beszélnünk. 135 00:14:40,588 --> 00:14:43,091 Szeretné, ha felemelném a hangomat? 136 00:14:43,466 --> 00:14:47,428 Nem hiszem, hogy még többen figyelnének önre. 137 00:14:48,471 --> 00:14:51,432 A családja már így is elég botrányosan viselkedett. 138 00:14:54,143 --> 00:14:55,478 Mit akar? 139 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 Rosaura csak engedéllyel térhet vissza. 140 00:14:59,065 --> 00:15:02,902 - Szükségem van rá a birtokon. - Ő egy fegyverkereskedő özvegye. 141 00:15:03,194 --> 00:15:04,278 Rosaura ártatlan. 142 00:15:06,447 --> 00:15:10,159 Ha a lánya visszatér, kénytelen leszek letartóztatni. 143 00:15:11,452 --> 00:15:14,080 Emlékeztetném, hogy én adtam fel az unokaöccsét. 144 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Én pedig cserébe életben hagytam a másik lányát, 145 00:15:17,250 --> 00:15:18,292 a lázadót. 146 00:15:18,960 --> 00:15:20,044 Nem tartozom önnek. 147 00:15:21,462 --> 00:15:23,131 - Ha megbocsát... - Várjon! 148 00:15:25,675 --> 00:15:28,719 Felajánlom önnek a földem egy részét. Ez kiváló ajánlat. 149 00:15:30,721 --> 00:15:32,682 Ha ingyen adná, akkor sem kellene. 150 00:15:33,015 --> 00:15:36,644 Sok pénzbe kerülne, hogy termeszteni lehessen ott valamit. 151 00:15:37,353 --> 00:15:38,479 A földje 152 00:15:38,938 --> 00:15:40,523 még önnél is szárazabb. 153 00:15:41,232 --> 00:15:42,650 Ön egy vadállat. 154 00:15:44,277 --> 00:15:46,529 Ne felejtse el, hogy ön egy nő, 155 00:15:47,155 --> 00:15:48,448 és egyedül van! 156 00:15:48,531 --> 00:15:49,782 Ha akarnám, 157 00:15:50,032 --> 00:15:52,493 az összes földjét elvehetném. 158 00:15:52,910 --> 00:15:53,953 Megértette? 159 00:15:55,079 --> 00:15:56,205 Felipe! 160 00:15:56,789 --> 00:15:57,832 Megyek, drágám. 161 00:16:02,712 --> 00:16:04,505 Szűz Mária, Istennek szent Anyja, 162 00:16:04,589 --> 00:16:08,551 imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. 163 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, 164 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 áldott vagy te az asszonyok között, 165 00:16:13,890 --> 00:16:16,100 és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 166 00:16:16,184 --> 00:16:19,520 Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, 167 00:16:19,645 --> 00:16:21,731 most és halálunk óráján. 168 00:16:39,582 --> 00:16:41,000 Az nem a tied, Nicolás. 169 00:16:44,629 --> 00:16:45,922 Csak megnéztem. 170 00:16:58,351 --> 00:17:01,938 Nicolás mit keres még itt? Megegyeztünk, hogy elküldjük. 171 00:17:02,897 --> 00:17:03,981 Szükség van emberre. 172 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Nem megbízható. 173 00:17:08,986 --> 00:17:11,571 Ha áruló lenne, már feladott volna minket. 174 00:17:13,281 --> 00:17:16,327 És a Múzquiz-rajtaütés? Szerinted az véletlen volt? 175 00:17:17,787 --> 00:17:20,830 - Ezt már megbeszéltük. - De nem jutottunk semmire. 176 00:17:20,915 --> 00:17:23,792 Tudom, nem akarsz róla beszélni, de attól még megtörtént. 177 00:17:26,921 --> 00:17:29,715 - Nem engedhetjük el Pedrót a birtokra. - Miért? 178 00:17:30,049 --> 00:17:32,385 Veszélybe sodorhat minket, követhetik. 179 00:17:33,302 --> 00:17:35,555 Meddig fogunk még bujkálni? 180 00:17:35,972 --> 00:17:38,140 Nem tudom. Amíg parancsot nem kapunk. 181 00:17:41,352 --> 00:17:44,730 Lépnünk kell. Az embereink várnak, a készleteink fogyóban vannak. 182 00:17:59,537 --> 00:18:01,622 Szólj, ha befejezted a siránkozást! 183 00:18:06,335 --> 00:18:09,422 Elosztjuk a maradék babot és kukoricát, 184 00:18:10,006 --> 00:18:11,465 a húst pedig tartósítjuk. 185 00:18:12,675 --> 00:18:15,344 Amíg a tyúkok rendszeresen tojni nem kezdenek. 186 00:18:15,428 --> 00:18:18,556 Már alig van gabona a tyúkoknak. Ne tegyük félre? 187 00:18:18,639 --> 00:18:21,058 Adjuk oda nekik! Szükségünk van tojásra. 188 00:18:21,392 --> 00:18:24,812 A vizünk is kevés, asszonyom. Erre a hétre már nem lesz elég. 189 00:18:25,104 --> 00:18:26,564 Akkor senki sem fürdik. 190 00:18:26,897 --> 00:18:28,357 Megvárjuk az esős évszakot. 191 00:18:28,733 --> 00:18:33,529 Isten csak annyi terhet rak ránk, amennyit elbírunk. Túljutunk ezen. 192 00:18:34,113 --> 00:18:37,950 Kértem kölcsönt, és meg is fogják adni, de szükségem van a segítségükre. 193 00:18:39,243 --> 00:18:40,286 Rendben? 194 00:18:42,413 --> 00:18:44,915 Ne legyenek ilyen komorak! Minden rendben lesz. 195 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 - Csukják be a kapukat! - Igenis, Elena asszony. 196 00:18:49,378 --> 00:18:50,630 - Gyerünk! - Jó. 197 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Mi áll benne? 198 00:19:14,862 --> 00:19:17,323 "Lányom, napról napra egyre veszélyesebb itt." 199 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 "Nem lennél biztonságban." 200 00:19:19,325 --> 00:19:22,203 "Maradj, ahol vagy, ameddig nem szólok. Isten áldjon!" 201 00:19:28,501 --> 00:19:29,543 Nem mehetek vissza. 202 00:19:32,338 --> 00:19:34,298 Azt írja, túlságosan veszélyes. 203 00:19:36,384 --> 00:19:37,843 És akkor mi lesz? 204 00:19:40,054 --> 00:19:41,430 Ki fog gondoskodni rólad? 205 00:19:54,694 --> 00:19:56,070 Hadd sírja ki magát! 206 00:19:56,821 --> 00:19:59,073 Valahol meg kell gyászolnia a férjét. 207 00:20:00,491 --> 00:20:03,452 Remélem, hamarosan visszatérhet Piedras Negrasba. 208 00:20:04,578 --> 00:20:05,705 Én is. 209 00:20:07,957 --> 00:20:08,999 Erre! 210 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 Üljön le, kérem! 211 00:20:27,351 --> 00:20:30,646 Jól van. Azért hoztam ide, mert el akarok mondani valamit. 212 00:20:31,188 --> 00:20:32,440 Sok-sok évvel ezelőtt 213 00:20:32,815 --> 00:20:35,985 egy alkimista felfedezte a történelem első kémiai elemét. 214 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 A foszfort. 215 00:20:39,113 --> 00:20:42,658 És rájött, hogy ha oxigénnel vegyíti, meggyullad. 216 00:20:43,701 --> 00:20:45,578 Ez itt tiszta oxigén. 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,414 Hidrogén-peroxid bomlásával állítottam elő. 218 00:21:11,854 --> 00:21:16,108 Ahhoz, hogy a foszfor meggyulladjon, szükség van egy gyújtószerkezetre. 219 00:21:20,488 --> 00:21:22,364 Csak így ad fényt 220 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 és meleget. 221 00:21:39,965 --> 00:21:42,468 Azért mesélem el ezt, mert a kikapú nagymamám 222 00:21:42,551 --> 00:21:44,887 azt mondta, a lelkünk is így működik. 223 00:21:45,554 --> 00:21:48,390 Képzelje el, hogy mindenkiben van egy gyufásdoboz! 224 00:21:49,642 --> 00:21:50,768 Csak a mi esetünkben 225 00:21:51,227 --> 00:21:53,687 az oxigén a szeretett személy lélegzete. 226 00:21:54,355 --> 00:21:58,734 A gyújtószerkezet pedig az öröm, amit a közelsége, a melegsége okoz. 227 00:21:58,818 --> 00:22:00,986 Ez kell ahhoz, hogy fellobbanjon a tűz. 228 00:22:02,488 --> 00:22:07,284 Fontos megtalálni azokat az elemeket, amelyek meggyújtják a belső tüzünket, 229 00:22:07,993 --> 00:22:09,495 hogy teljes életet élhessünk. 230 00:22:10,746 --> 00:22:15,209 Különben a gyufa nedvességet kaphat, és soha többé nem gyullad meg. 231 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 Életünk során előfordul, 232 00:22:18,045 --> 00:22:20,631 hogy új gyújtószerkezetet kell találnunk. 233 00:22:21,215 --> 00:22:24,760 Csak így tudjuk megakadályozni, hogy elhaljon a láng. 234 00:22:26,303 --> 00:22:28,389 Tudom, sok mindenen ment keresztül, 235 00:22:30,224 --> 00:22:32,685 de a nagymamám azt mondta, ha fogunk egy gyufát, 236 00:22:33,227 --> 00:22:36,438 és ráírjuk azt, ami fáj, az segíthet enyhíteni a kínjainkat. 237 00:22:40,401 --> 00:22:42,945 Próbáljuk meg kideríteni, miért nem beszél! 238 00:22:48,701 --> 00:22:49,785 Tessék! 239 00:22:50,870 --> 00:22:53,455 Szeretné leírni erre a papírra? 240 00:23:36,624 --> 00:23:37,666 Készen állsz? 241 00:23:39,168 --> 00:23:40,377 Vigyázz a húgomra! 242 00:23:43,339 --> 00:23:45,049 Szerinted visszafogad? 243 00:23:47,092 --> 00:23:48,177 Remélem. 244 00:24:22,378 --> 00:24:24,338 "Azért nem beszélek, mert nem akarok." 245 00:24:24,421 --> 00:24:26,590 Brown úgy értelmezte ezt a lázadást, 246 00:24:27,007 --> 00:24:31,303 hogy ez Tita első lépése a szabadság felé vezető hosszú útján. 247 00:24:32,054 --> 00:24:37,935 Így elképzelte, hogy talán ő lehet a gyújtószerkezet Tita életében. 248 00:24:44,817 --> 00:24:45,859 Tessék! 249 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 Jó étvágyat! Jó étvágyat, Alex! 250 00:24:49,947 --> 00:24:51,031 Ez micsoda? 251 00:24:51,281 --> 00:24:52,491 Étel, Alex. 252 00:24:52,741 --> 00:24:53,993 Finom étel. 253 00:24:54,243 --> 00:24:55,953 Marhasült. Azt szereted. 254 00:24:56,578 --> 00:24:57,621 Már nem. 255 00:24:58,122 --> 00:24:59,665 Más nincs. 256 00:24:59,748 --> 00:25:01,417 Egyél, Alex! Nagyon finom. 257 00:25:01,667 --> 00:25:03,669 - De undorítóan néz ki. - Fiam! 258 00:25:04,753 --> 00:25:07,798 - Én ezt nem eszem meg. - Akkor ennyi volt. 259 00:25:08,132 --> 00:25:09,425 Mehetsz a szobádba. 260 00:25:14,805 --> 00:25:15,848 Doktor úr! 261 00:25:16,515 --> 00:25:17,725 Majd elmúlik. 262 00:25:56,847 --> 00:25:57,973 Megehetem? 263 00:26:13,155 --> 00:26:17,743 Tita gyerekkora óta nem bírta elviselni, hogy valaki éhezzen. 264 00:26:33,967 --> 00:26:38,430 Segítettél neki! Elvitte a lovad! Ha elkapják, nekünk végünk, megmondtam! 265 00:26:38,514 --> 00:26:40,015 Nem tudtam megállítani. 266 00:26:40,766 --> 00:26:43,185 Mi van, most már Pedro itt a főnök? 267 00:26:44,311 --> 00:26:45,813 Mikor fordultál ellenem? 268 00:26:46,188 --> 00:26:47,815 Nem fordultam ellened, Juan, 269 00:26:48,440 --> 00:26:51,276 de a szesz és a vereség elvette az eszedet! 270 00:26:51,652 --> 00:26:52,778 Juan! 271 00:26:53,028 --> 00:26:54,154 - Juan! - Mi az? 272 00:26:54,238 --> 00:26:57,825 Nicolásról van szó. Elvitte a lovadat, a puskádat, és elment! 273 00:26:58,450 --> 00:27:00,244 Mondtam, hogy áruló! 274 00:27:00,661 --> 00:27:02,663 Azonnal el kell tűnnünk innen. 275 00:27:04,164 --> 00:27:05,541 A rohadék! 276 00:27:07,709 --> 00:27:09,378 Tábort bontunk! Elmegyünk! 277 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 - Igenis! - Gyerünk! 278 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 Igyekezzetek! Pakoljatok össze! 279 00:27:13,715 --> 00:27:15,008 Mozgás! 280 00:27:27,354 --> 00:27:28,522 Jó estét! 281 00:27:30,816 --> 00:27:32,151 Bocsásson meg, 282 00:27:32,901 --> 00:27:35,779 de eszembe jutott, mennyire szeret főzni. 283 00:27:37,948 --> 00:27:40,993 A gyújtószerkezet aktiválása fontos a gyógyulásához. 284 00:27:41,827 --> 00:27:44,329 Arra gondoltam, talán lenne kedve megpróbálni. 285 00:27:45,247 --> 00:27:47,541 Nyugodtan használhatja a konyhát. 286 00:27:54,423 --> 00:27:55,549 Amikor csak szeretné. 287 00:28:51,605 --> 00:28:52,773 A gyújtószerkezet. 288 00:29:52,416 --> 00:29:53,667 Szomorú vagy, leányom. 289 00:29:55,085 --> 00:29:56,128 Ez természetes. 290 00:29:56,920 --> 00:29:58,046 Sok veszteség ért. 291 00:30:00,507 --> 00:30:03,176 Nem kell főznöd, ha nem állsz készen rá. 292 00:30:06,263 --> 00:30:08,473 Rajtad múlik, mikor leszel újra boldog. 293 00:30:11,560 --> 00:30:14,062 Ne hagyd, hogy a boldogságod másoktól függjön! 294 00:30:32,122 --> 00:30:33,206 Doktor úr! 295 00:30:33,915 --> 00:30:35,542 Van elég tűzifánk. 296 00:30:36,168 --> 00:30:37,210 Mit csinál? 297 00:30:38,003 --> 00:30:40,047 Próbálom felidézni, hogyan kell építeni. 298 00:30:41,298 --> 00:30:42,758 Alex, segítenél nekem? 299 00:30:43,258 --> 00:30:45,469 - Igen. - Óvatosan, Alex! 300 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Meglepetést készítünk Titának. 301 00:30:48,096 --> 00:30:49,473 Gyere! Óvatosan! 302 00:31:14,623 --> 00:31:15,665 - Na? - Igen. 303 00:31:15,749 --> 00:31:16,875 - Mennyi? - Kettő. 304 00:31:17,667 --> 00:31:18,752 Tábornok! 305 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 Volt itt egy tábor, de elmentek. 306 00:31:21,671 --> 00:31:23,298 Néhány napja távozhattak. 307 00:31:24,633 --> 00:31:27,636 Menjenek a hegyekbe, és keressék meg azt az árulót! 308 00:31:28,136 --> 00:31:29,638 Vissza ne jöjjenek nélküle! 309 00:31:30,472 --> 00:31:32,891 Ezúttal én magam lógatom fel egy fára. 310 00:31:33,475 --> 00:31:34,810 Indulás! 311 00:31:35,519 --> 00:31:37,354 Ezt meg engedjük el! 312 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Nem tartom a számat, de nem vagyok hazug. 313 00:31:45,278 --> 00:31:47,447 Mondtam, hogy az unokaöccse életben van. 314 00:31:51,201 --> 00:31:52,869 Nem kell a pénze, tábornok. 315 00:31:53,203 --> 00:31:54,287 Akkor mit akar? 316 00:31:54,371 --> 00:31:58,166 Szívesen csatlakoznék a marhafaló csapatához. 317 00:32:01,044 --> 00:32:02,295 Az nem létezik. 318 00:32:03,296 --> 00:32:05,715 Csak mendemonda. 319 00:32:06,466 --> 00:32:07,509 Értem. 320 00:32:08,135 --> 00:32:09,886 Azok csak lázadók, 321 00:32:10,470 --> 00:32:12,139 akik birtokokat fosztogatnak. 322 00:32:12,639 --> 00:32:16,059 És ön semmit sem tud az egészről, igaz? 323 00:34:33,446 --> 00:34:34,489 Köszönöm! 324 00:34:39,327 --> 00:34:41,413 Nagyon örülök, hogy hallom a hangját. 325 00:36:02,494 --> 00:36:04,371 Az amaránt virága csodálatos. 326 00:36:05,413 --> 00:36:06,456 Igen. 327 00:36:06,539 --> 00:36:07,749 Nagyon szép. 328 00:36:08,083 --> 00:36:09,709 Vághat belőle, ha szeretne. 329 00:36:10,627 --> 00:36:12,962 Tudta, hogy a vicsolok wa'vének hívják, 330 00:36:13,838 --> 00:36:16,716 és számukra szent növény, mert jól tűri a szárazságot? 331 00:36:18,301 --> 00:36:21,137 A neve a görög "amarantos" szóból származik, 332 00:36:21,221 --> 00:36:23,390 "a virág, amely sosem hervad el". 333 00:36:25,100 --> 00:36:26,935 - Örömszelet. - Pontosan. 334 00:36:27,644 --> 00:36:29,437 Örömszeletet is lehet sütni belőle. 335 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Használhatom a konyhát? 336 00:36:35,110 --> 00:36:36,236 Hogyne. 337 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Köszönöm! 338 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Az örömszelethez 339 00:36:51,668 --> 00:36:55,672 először meg kell szárítani a virágot, hogy kinyerjük belőle a magokat. 340 00:37:02,303 --> 00:37:08,351 Egy serpenyőbe mazsolát, diót, tökmagot és a földimogyorót teszünk, 341 00:37:08,435 --> 00:37:10,395 majd lassú tűzön megpirítjuk. 342 00:37:14,149 --> 00:37:17,944 Egy másik edényben megolvasztunk egy jó adag nádcukrot, 343 00:37:18,570 --> 00:37:21,698 majd mézet és néhány csepp citromlevet adunk hozzá. 344 00:37:23,950 --> 00:37:28,997 Hozzáadjuk a pirított magokat és a megtisztított amarántot. 345 00:37:30,540 --> 00:37:32,459 Összekeverjük az összes hozzávalót, 346 00:37:32,876 --> 00:37:35,253 és beleöntjük a formába. 347 00:37:46,097 --> 00:37:50,018 Amikor megérezte a nádcukor és a méz édes ízét az ajkán, 348 00:37:50,518 --> 00:37:53,062 melegség járta át Tita szívét. 349 00:37:53,563 --> 00:37:55,774 Megkönnyebbülés, simogatás. 350 00:37:56,441 --> 00:37:59,611 Talán egy jel volt, hogy a sorsa, 351 00:37:59,903 --> 00:38:01,070 most először, 352 00:38:01,362 --> 00:38:02,906 a saját kezében van. 353 00:38:04,032 --> 00:38:11,039 ÖRÖMSZELET AMARÁNTTAL 354 00:38:23,092 --> 00:38:26,679 Bogárkám 355 00:38:27,347 --> 00:38:31,476 Bogárkám 356 00:38:31,559 --> 00:38:34,646 Csillagfény 357 00:38:35,897 --> 00:38:39,067 Csillagfény 358 00:38:40,527 --> 00:38:44,739 Bogárkám 359 00:38:44,948 --> 00:38:48,952 Bogárkám 360 00:38:49,786 --> 00:38:51,830 Aludj! 361 00:38:52,121 --> 00:38:54,123 Aludj! 362 00:38:54,624 --> 00:38:56,501 Aludj! 363 00:39:46,259 --> 00:39:47,510 Emmának hívták. 364 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 Alex születésekor halt meg. 365 00:39:54,475 --> 00:39:57,645 A méhlepény hozzátapadt a méhfalhoz. Nem tudtam megmenteni. 366 00:40:02,525 --> 00:40:03,651 Nagyszerű nő volt. 367 00:40:08,114 --> 00:40:12,160 Ha meggyógyítok valakit, visszakapok egy kicsit abból, amit elvesztettem. 368 00:40:15,246 --> 00:40:16,497 Bevallom, 369 00:40:16,998 --> 00:40:20,251 amikor hozzánk került, féltem, hogy önt is elveszítem. 370 00:40:23,379 --> 00:40:24,631 Tita! 371 00:40:24,964 --> 00:40:27,175 Tudom, mit érzett Pedro Múzquiz iránt. 372 00:40:28,635 --> 00:40:30,053 És tudom, hogy gyászol. 373 00:40:32,138 --> 00:40:33,264 De higgye el nekem, 374 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 minden fájdalom, 375 00:40:35,767 --> 00:40:37,477 bármilyen nagy is legyen, 376 00:40:39,020 --> 00:40:40,063 elmúlik. 377 00:40:43,316 --> 00:40:44,651 Az élet nagylelkű. 378 00:40:46,235 --> 00:40:49,072 Újra és újra esélyt ad arra, hogy boldogok legyünk. 379 00:40:56,829 --> 00:40:57,956 Jó éjt! 380 00:41:22,063 --> 00:41:23,314 Delfino! 381 00:41:28,403 --> 00:41:29,654 Önt kivégezték. 382 00:41:31,489 --> 00:41:33,032 Ha bárki megtudja, hogy élek, 383 00:41:33,700 --> 00:41:35,034 tényleg kivégeznek. 384 00:41:37,954 --> 00:41:39,288 Titaért jöttem. 385 00:41:41,082 --> 00:41:42,542 A kisasszony már nincs itt. 386 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 - Jó napot! - Üdvözlöm. 387 00:42:08,067 --> 00:42:09,235 Köszönöm! 388 00:42:15,408 --> 00:42:17,952 A látogatásai sokat segítenek a barátomnak. 389 00:42:18,786 --> 00:42:20,246 - Jöjjön be! - Köszönöm! 390 00:42:27,503 --> 00:42:28,880 Hogy érzi magát? 391 00:42:34,844 --> 00:42:36,471 Ez az átkozott betegség. 392 00:42:40,516 --> 00:42:42,769 Állítólag csak a parasztokat sújtja. 393 00:42:44,020 --> 00:42:45,229 De nézz csak rám! 394 00:42:46,606 --> 00:42:48,066 Haldoklom, mint egy paraszt. 395 00:42:50,359 --> 00:42:52,236 A tífusz nem válogat. 396 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 És te? 397 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 Te hogy vagy? 398 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Elszomorít, hogy így látlak. 399 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 Ideje továbblépned. 400 00:43:23,643 --> 00:43:25,228 Sosem felejtem el Pedrót. 401 00:43:27,021 --> 00:43:28,898 Egész életemben gyászolni fogom. 402 00:43:29,565 --> 00:43:30,817 Ahogy anyám is tette. 403 00:43:35,154 --> 00:43:36,197 Sajnálom. 404 00:43:36,697 --> 00:43:38,407 Nem akartam elszomorítani. 405 00:43:41,702 --> 00:43:42,787 A te... 406 00:43:44,247 --> 00:43:46,040 A látogatásaid sokat segítenek. 407 00:43:55,716 --> 00:43:58,469 Rosaura, még túl fiatal vagy. 408 00:44:01,264 --> 00:44:02,431 Lépj tovább! 409 00:44:06,352 --> 00:44:08,354 Tudom, hogy a legjobbat akarja nekem. 410 00:44:12,108 --> 00:44:13,359 De nem tudom, hogyan. 411 00:44:21,742 --> 00:44:22,910 Jó napot! 412 00:44:26,664 --> 00:44:27,748 Jó napot! 413 00:44:32,420 --> 00:44:33,462 Tetszik? 414 00:44:34,589 --> 00:44:35,631 Nagyon. 415 00:44:37,133 --> 00:44:38,467 Alex örülni fog. 416 00:44:42,805 --> 00:44:44,473 Annyira hálás vagyok önnek. 417 00:44:46,475 --> 00:44:49,478 Én vagyok hálás mindazért, amit értem tett, doktor úr. 418 00:44:54,400 --> 00:44:56,569 Nem bánná, ha tegeződnénk? 419 00:44:58,571 --> 00:44:59,614 Egyáltalán nem. 420 00:45:04,410 --> 00:45:05,494 Persze. 421 00:45:35,399 --> 00:45:36,734 Gondolkodtam. 422 00:45:38,945 --> 00:45:40,988 Nem akarok visszamenni a birtokra. 423 00:45:52,583 --> 00:45:54,001 Itt boldog vagyok. 424 00:45:56,379 --> 00:45:57,463 Szabad. 425 00:46:00,049 --> 00:46:05,221 Talán a boldogság, amit Tita az örömszeletekbe is átadott, volt az, 426 00:46:05,304 --> 00:46:08,099 ami aznap cselekvésre ösztönözte Brown doktort. 427 00:46:09,433 --> 00:46:11,227 Most már biztos volt benne, 428 00:46:11,310 --> 00:46:14,397 hogy ő lehet a gyújtószerkezet, amire Titának szüksége van. 429 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 Bármeddig maradhatsz. 430 00:46:19,694 --> 00:46:20,820 Köszönöm! 431 00:46:22,446 --> 00:46:24,699 Újra készen állt a szerelemre. 432 00:46:54,687 --> 00:46:57,189 Tita, beszélhetnék veled? 433 00:46:57,940 --> 00:46:58,983 Persze. 434 00:47:00,234 --> 00:47:01,277 Gyere! 435 00:47:08,951 --> 00:47:10,328 Nem akarlak felzaklatni, 436 00:47:11,579 --> 00:47:14,248 de van valami, amit már régóta el akarok mondani. 437 00:47:19,295 --> 00:47:20,421 Különös. 438 00:47:21,464 --> 00:47:24,884 Amikor idekerültél, nekem kellett volna ápolnom téged. 439 00:47:27,011 --> 00:47:29,055 De végül te adtad vissza az életemet. 440 00:47:32,099 --> 00:47:36,437 Kész vagyok szembenézni édesanyáddal és minden következménnyel, 441 00:47:36,520 --> 00:47:38,981 mert tudom, hogy megérdemled a boldogságot. 442 00:47:40,649 --> 00:47:42,568 És én meg tudnám adni neked. 443 00:47:49,742 --> 00:47:50,826 Tita! 444 00:47:58,000 --> 00:47:59,502 Hozzám jössz feleségül? 445 00:48:01,253 --> 00:48:02,296 Aznap délután 446 00:48:02,463 --> 00:48:08,052 az biztonság és gyengédség, amit soha életében nem tapasztalt, 447 00:48:08,803 --> 00:48:11,222 segített Titának döntést hozni. 448 00:48:13,057 --> 00:48:14,100 Igen. 449 00:48:14,809 --> 00:48:16,185 - Igen? - Igen. 450 00:48:16,811 --> 00:48:17,853 Igen. 451 00:48:19,063 --> 00:48:20,272 Igen. 452 00:50:17,348 --> 00:50:18,682 Ki akarja, hogy megöljem? 453 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 - Tűnj el innen, Nicolás! - Előbb elviszem, ami nekem jár. 454 00:50:23,229 --> 00:50:24,730 Senki sem jöhet a birtokomra! 455 00:50:25,773 --> 00:50:29,276 Benned sosem lesz annyi bátorság, mint amennyivel ezt a házat védem! 456 00:50:30,110 --> 00:50:31,278 Nyugalom! 457 00:50:31,695 --> 00:50:32,738 Asszonyom! 458 00:50:33,030 --> 00:50:34,198 Asszonyom! 459 00:50:34,657 --> 00:50:36,242 Ne nyúlj a lányhoz! 460 00:50:40,746 --> 00:50:42,331 Vidd! A tiéd. 461 00:50:42,748 --> 00:50:43,791 Hagyd békén! 462 00:50:44,083 --> 00:50:46,919 Engedd el, te állat! Engedd el! 463 00:51:02,059 --> 00:51:05,521 Lássuk, ezt ismeritek-e! Hosszú vagyok, mint egy út. 464 00:51:06,105 --> 00:51:08,566 Áthaladok a mezőkön és a malmokon, 465 00:51:09,024 --> 00:51:10,776 de nem vagyok se férfi, se nő. 466 00:51:11,151 --> 00:51:12,319 Van lába? 467 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Nincs lába, de tud futni. 468 00:51:15,155 --> 00:51:16,448 Sodrás? 469 00:51:17,032 --> 00:51:18,117 Majdnem! 470 00:51:18,242 --> 00:51:20,160 - Folyó? - Nagyszerű, Alex! 471 00:51:20,244 --> 00:51:21,870 Tudtam, én nyertem! 472 00:51:22,663 --> 00:51:24,415 Tudtam, hogy kitalálod. 473 00:51:25,457 --> 00:51:29,712 - Nagyon finom az örömszelet! - Isteni, Tita. Köszönjük! 474 00:51:29,795 --> 00:51:31,255 - Köszi, Tita! - Köszönöm! 475 00:51:31,755 --> 00:51:33,799 - Köszönjük neked! - Még egy kis teát? 476 00:51:34,341 --> 00:51:35,509 Én nem kérek. 477 00:51:37,011 --> 00:51:39,847 Jól van, Alex, búcsúzz el! Ideje lefeküdni. 478 00:51:40,681 --> 00:51:42,266 Megehetem az utolsót? 479 00:51:42,349 --> 00:51:44,310 Nem csak neked készítette. 480 00:51:44,393 --> 00:51:46,478 Van még a konyhában, egyél csak! 481 00:51:46,979 --> 00:51:48,731 De előbb megcsiklandozlak! 482 00:51:49,148 --> 00:51:52,651 - Grace, segíts! - Jövök! Gyere ide! 483 00:51:54,862 --> 00:51:57,656 - Szerintem már késő van. - Kérlek! 484 00:52:20,888 --> 00:52:21,972 Meg ne fázz! 485 00:52:27,311 --> 00:52:28,395 Apu! Apu! 486 00:52:29,104 --> 00:52:31,065 Miért kell lefeküdnöm? 487 00:52:31,148 --> 00:52:35,694 Azért kell lefeküdnöd, mert gyerek vagy. De holnap megint játszunk. 488 00:52:36,070 --> 00:52:37,905 - Megígéred? - Igen. 489 00:52:39,198 --> 00:52:42,117 Lefekszem, de csak akkor, ha velem jössz. 490 00:52:43,869 --> 00:52:45,204 Rendben. Menjünk! 491 00:52:46,205 --> 00:52:47,289 Jól vagy? 492 00:52:48,207 --> 00:52:49,833 Igen. Jól. 493 00:52:51,293 --> 00:52:52,586 Vigyelek? 494 00:52:52,670 --> 00:52:53,837 - Vigyél! - Igen? 495 00:52:54,296 --> 00:52:55,339 Na gyere! 496 00:52:55,547 --> 00:52:56,799 Mindjárt jövök. 497 00:52:57,633 --> 00:53:00,344 - Nekem is van egy találós kérdésem. - Halljuk! 498 00:53:00,594 --> 00:53:02,429 Áthalad a malmokon... 499 00:53:02,763 --> 00:53:04,056 Nem így van. 500 00:53:04,139 --> 00:53:05,933 Jó, akkor kezdem elölről. 501 00:53:06,100 --> 00:53:07,893 Áthalad a mezőkön... 502 00:53:13,565 --> 00:53:17,152 Azt mondják, Pedro nem tudta elviselni, hogy más karjában látta Titát. 503 00:53:18,487 --> 00:53:20,989 Aznap este összetört a szíve, 504 00:53:21,657 --> 00:53:26,286 és az iránta érzett szerelem féltékenységgé és haraggá változott. 505 00:53:30,499 --> 00:53:32,334 De én tudom, hogy ez nem igaz. 506 00:53:33,210 --> 00:53:35,045 Aznap este rájött, 507 00:53:35,546 --> 00:53:40,008 hogy jelenléte csak még több szenvedést hozna Tita életébe. 508 00:53:42,845 --> 00:53:44,096 Abban a pillanatban, 509 00:53:44,430 --> 00:53:46,098 összetört szívvel, 510 00:53:47,099 --> 00:53:50,018 Pedro eldöntötte, feláldozza saját szerelmét, 511 00:53:50,561 --> 00:53:52,104 hogy Tita boldog lehessen. 512 00:53:52,479 --> 00:53:53,522 Indulás! 513 00:53:55,858 --> 00:53:56,900 Indulás! 514 00:53:58,193 --> 00:53:59,278 Indulás! 515 00:53:59,403 --> 00:54:00,779 Gyerünk! Indulás! 516 00:54:02,781 --> 00:54:03,824 Indulás! 517 00:54:47,284 --> 00:54:52,289 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno