1 00:01:43,562 --> 00:01:46,356 -¿Qué haces? -Torrijas, ¿quieres? 2 00:02:57,469 --> 00:02:58,720 ¿Qué pasa? 3 00:03:00,263 --> 00:03:01,390 Estoy muerto. 4 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Sueños como este llenan varias páginas 5 00:03:23,245 --> 00:03:25,747 del diario de mi tía tatarabuela Tita. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,879 Ni siquiera en sueños lograba escapar de su triste realidad. 7 00:03:39,511 --> 00:03:41,096 La muerte de Robertito, 8 00:03:41,555 --> 00:03:43,724 el profundo odio que llevó a su madre 9 00:03:43,849 --> 00:03:45,392 a encerrarla en ese lugar... 10 00:03:46,518 --> 00:03:48,645 Y la reciente noticia de la muerte de Pedro 11 00:03:48,728 --> 00:03:52,899 en el paredón de fusilamiento terminaron por apagar su voz. 12 00:03:55,360 --> 00:03:58,989 Dicen que Tita lloró tanto que se le acabaron las lágrimas. 13 00:04:00,115 --> 00:04:03,952 Entonces lloró más hasta que se secó por dentro. 14 00:04:06,204 --> 00:04:08,999 Fue por esos días que, coincidencia o no, 15 00:04:09,499 --> 00:04:12,627 Piedras Negras vivió la peor sequía de su historia. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,348 Lo que Tita no sabía 17 00:04:25,474 --> 00:04:27,434 es que a pocos kilómetros de su encierro, 18 00:04:27,517 --> 00:04:29,311 un milagro había sucedido... 19 00:04:52,334 --> 00:04:54,753 Algunos dicen que la bala pasó entre los pulmones 20 00:04:54,878 --> 00:04:56,296 y libró el corazón. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Otros aseguran que el fusil del soldado se atascó 22 00:05:01,384 --> 00:05:04,679 y solo fueron pedazos de bala los que impactaron su pecho. 23 00:05:07,265 --> 00:05:10,060 Yo sigo creyendo que fue el destino 24 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 el que intercedió para que Pedro Múzquiz 25 00:05:12,479 --> 00:05:14,064 no muriera lejos de Tita. 26 00:05:37,295 --> 00:05:39,256 -¿Te has aprendido la dirección? -Sí, sí. 27 00:05:39,339 --> 00:05:41,216 -Pues date prisa. -Voy y vengo. 28 00:05:41,633 --> 00:05:43,134 No te detengas por nada. 29 00:05:43,218 --> 00:05:45,136 Si se entera la señora Elena nos mata. 30 00:06:17,544 --> 00:06:19,212 Es sobre Tita de la Garza... 31 00:06:19,296 --> 00:06:21,214 -¿Qué sucede? -Necesita ayuda. 32 00:06:21,673 --> 00:06:23,133 Espéreme un segundo. 33 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Doctor. 34 00:06:27,971 --> 00:06:30,932 -¿En qué podemos ayudarle? -Madre, buenos días. 35 00:06:31,433 --> 00:06:33,226 Vengo a ver a Tita de la Garza. 36 00:06:35,020 --> 00:06:36,855 -¿Tita? -Sí... 37 00:06:37,898 --> 00:06:39,524 Como sabe, soy amigo de la familia 38 00:06:39,608 --> 00:06:41,818 y doña Elena me ha pedido que venga a visitarla. 39 00:06:42,611 --> 00:06:44,279 Es una mujer muy ocupada. 40 00:06:44,738 --> 00:06:46,948 Solo quiere asegurarse de que Tita está bien. 41 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 ¿Podría indicarme dónde se encuentra? 42 00:06:53,121 --> 00:06:54,915 Esa niña no ha querido probar alimento, 43 00:06:55,040 --> 00:06:57,542 así que supongo que no está de más que la vea un médico. 44 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Tita... 45 00:07:16,686 --> 00:07:19,481 -Dios mío... -No sabemos ya qué hacer con ella. 46 00:07:19,981 --> 00:07:21,983 No ha abierto la boca ni para comer. 47 00:07:22,192 --> 00:07:24,486 Y doña Elena no nos ha mandado ni un peso. 48 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 Entonces, francamente, no sabemos qué hacer. 49 00:07:27,489 --> 00:07:29,282 Está completamente deshidratada. 50 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 No, ¿qué hace? 51 00:07:36,998 --> 00:07:39,042 Necesita la autorización de su madre, doctor. 52 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 ¿De verdad le parece que esta mujer puede esperar? 53 00:07:41,378 --> 00:07:43,838 Usted no tiene derecho a llevársela a ningún lado, doctor. 54 00:07:43,922 --> 00:07:46,299 Si Tita muere, usted será la única responsable. 55 00:07:46,383 --> 00:07:48,176 ¿Quiere cargar con esa responsabilidad? 56 00:07:48,259 --> 00:07:51,388 ¡Tenga por seguro que voy a avisar a doña Elena de esta situación! 57 00:07:58,603 --> 00:08:00,897 ¡Allí está, al fondo! 58 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 Pedro... 59 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 ¡Grace! 60 00:08:34,847 --> 00:08:35,849 ¡Grace! 61 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 ¿Doctor? 62 00:08:42,772 --> 00:08:44,274 Tráeme un suero, por favor. 63 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Papá, ¿quién es ella? 64 00:09:00,665 --> 00:09:02,751 -Se llama Tita. -¿Se pondrá bien? 65 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 Se pondrá bien. 66 00:09:06,129 --> 00:09:07,964 -Doctor... -Gracias. 67 00:09:10,341 --> 00:09:12,761 -¿Necesita algo más? -No, nada. 68 00:09:13,219 --> 00:09:14,220 Vámonos. 69 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 ¿Pedro? 70 00:09:37,118 --> 00:09:39,621 -¿Gertrudis? -Buenas. 71 00:09:41,998 --> 00:09:44,417 -¿Dónde estoy? -Estás con nosotros, Pedro. 72 00:09:45,460 --> 00:09:47,796 -Ya llevas aquí varios días. -¿Varios días? 73 00:09:47,962 --> 00:09:50,965 Eh... Llegamos a pensar que no ibas a despertar. 74 00:09:51,841 --> 00:09:54,010 Tuviste mucha suerte, Pedro, estás vivo. 75 00:09:54,636 --> 00:09:57,263 Y desde que te encontraron no has soltado esa cinta. 76 00:09:58,389 --> 00:10:00,225 Tita... Tengo... 77 00:10:01,059 --> 00:10:02,227 Tengo que ir a por Tita... 78 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Gertrudis... 79 00:10:07,398 --> 00:10:11,111 -Por favor, llévame. -No podemos ir a Las Palomas, Pedro. 80 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Ya no... 81 00:10:13,363 --> 00:10:15,573 A tu tío lo nombraron General o un mando parecido. 82 00:10:15,865 --> 00:10:18,034 Y se adueñó de toda la hacienda de tu padre. 83 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 Está lleno de soldados, por eso tuvimos que dejar el campamento. 84 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 ¿Y mi padre? 85 00:10:25,792 --> 00:10:27,919 -¿Está bien? -No lo sé. 86 00:10:38,930 --> 00:10:40,473 Trate de comer. 87 00:10:41,099 --> 00:10:43,184 Si no come, no puedo quitarle el suero. 88 00:10:48,106 --> 00:10:49,691 Yo sé que me escucha. 89 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 Aquí está bien. 90 00:10:53,486 --> 00:10:55,530 Conmigo y con Grace está a salvo. 91 00:11:06,499 --> 00:11:07,500 Gracias. 92 00:11:21,973 --> 00:11:26,769 Nunca dejaré que le hagan daño otra vez. Se lo juro. 93 00:11:52,587 --> 00:11:54,923 -¿Cómo te sientes? -Mejor. 94 00:11:59,886 --> 00:12:03,181 -¿Qué pasa? -Que soy un imbécil. 95 00:12:06,476 --> 00:12:09,229 Que casi me matan. ¿Y para qué? 96 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 Ni siquiera pude defender la hacienda de mi padre. 97 00:12:18,029 --> 00:12:19,447 Os fallé. 98 00:12:21,324 --> 00:12:23,284 -Hiciste lo que pudiste. -No. 99 00:12:25,036 --> 00:12:27,080 He cometido error tras error. 100 00:12:28,373 --> 00:12:29,624 Fui egoísta. 101 00:12:34,295 --> 00:12:36,214 Mira el daño que os hice a todos. 102 00:12:41,302 --> 00:12:43,346 Nunca más voy a volver a ver a mi hijo. 103 00:12:48,685 --> 00:12:49,686 Por favor... 104 00:12:51,813 --> 00:12:53,189 Ayúdame a recuperar a Tita. 105 00:13:00,029 --> 00:13:01,406 Mira por dónde. 106 00:13:01,781 --> 00:13:04,492 Tú sí que tienes más vidas que un gato, cabrón. 107 00:13:05,285 --> 00:13:06,536 Pues sí. 108 00:13:07,996 --> 00:13:09,455 ¿Nos tomamos un pulque? 109 00:13:10,248 --> 00:13:13,626 En estos tiempos de caos y confusión 110 00:13:14,877 --> 00:13:19,424 rezamos por todos aquellos que siguen luchando 111 00:13:19,590 --> 00:13:22,510 por restaurar la paz aquí en Piedras Negras. 112 00:13:23,970 --> 00:13:28,433 Pedimos también por los dueños de esas haciendas 113 00:13:28,975 --> 00:13:31,602 que han sido atacadas por rebeldes, 114 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 por ladrones que se aprovechan de la turbulenta situación del país 115 00:13:35,898 --> 00:13:38,401 para saquear y sembrar el pánico. 116 00:13:39,986 --> 00:13:41,446 Son tiempos oscuros, 117 00:13:42,572 --> 00:13:44,782 pero seguimos confiando en Dios Padre. 118 00:13:45,867 --> 00:13:48,619 Seguimos confiando también en nuestro ejército, 119 00:13:49,454 --> 00:13:53,540 comandado por el general Felipe Múzquiz aquí presente, 120 00:13:54,709 --> 00:13:57,503 para que con su luz lo abarque todo 121 00:13:58,087 --> 00:14:01,382 y vuelva la paz a nuestra amada comunidad. 122 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 Nos ponemos de pie. 123 00:14:08,639 --> 00:14:10,183 Pronto todo volverá a la normalidad. 124 00:14:10,433 --> 00:14:11,934 Sin Madero en el poder 125 00:14:12,018 --> 00:14:15,938 era lógico que los grupos rebeldes de Villa se replegaran. 126 00:14:16,481 --> 00:14:19,609 Ya solo quedan unos pocos escondidos en los cerros. 127 00:14:20,193 --> 00:14:21,861 ¡En los cerros y aquí! 128 00:14:22,195 --> 00:14:25,198 Están atacando haciendas, robando ganado. 129 00:14:25,656 --> 00:14:28,409 Cuestión de días para que caigan esos ladrones. 130 00:14:28,701 --> 00:14:30,495 General Múzquiz. ¿Puedo hablar con usted? 131 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 Le dejé claro que no tenemos nada de que hablar entre nosotros. 132 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 ¿Prefiere entonces que me haga escuchar a gritos? 133 00:14:43,299 --> 00:14:47,345 No creo que pueda llamar la atención más de lo que ya lo ha hecho. 134 00:14:48,429 --> 00:14:51,474 Su familia se ha hecho notar en Piedras Negras. 135 00:14:54,102 --> 00:14:55,103 ¿Qué quiere? 136 00:14:55,561 --> 00:14:57,772 Necesito un permiso especial para mi hija Rosaura. 137 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 La necesito en la hacienda. 138 00:15:00,400 --> 00:15:02,777 La viuda de un traficante de armas... 139 00:15:03,069 --> 00:15:04,445 Ella no hizo nada. 140 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 Si su hija regresa 141 00:15:07,615 --> 00:15:10,368 no tendré más remedio que arrestarla. 142 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 Le recuerdo que fui yo quien entregó a su sobrino. 143 00:15:14,497 --> 00:15:18,167 Y yo a cambio le dejé viva a su otra hija, la rebelde. 144 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Estamos en paz. 145 00:15:21,504 --> 00:15:23,339 -Con su permiso... -Espere. 146 00:15:25,716 --> 00:15:28,553 Le ofrezco parte de mis tierras a muy buen precio... 147 00:15:30,596 --> 00:15:32,807 Ni aunque me las regalara todas. 148 00:15:33,099 --> 00:15:36,727 Me haría falta mucho dinero para hacerlas productivas. 149 00:15:37,353 --> 00:15:40,398 Esa tierra está más seca que usted. 150 00:15:41,149 --> 00:15:42,733 Es usted un animal... 151 00:15:44,193 --> 00:15:48,197 No se le olvide que es usted una mujer y que está sola. 152 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 Si quisiera, le podría quitar todas sus tierras. 153 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 ¿Entiende? 154 00:15:54,996 --> 00:15:56,122 Felipe. 155 00:15:56,873 --> 00:15:58,040 Sí, amor. 156 00:16:02,879 --> 00:16:05,339 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 157 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 158 00:16:08,551 --> 00:16:11,888 Ave María Purísima llena eres de gracia, el Señor es contigo, 159 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 bendita tú eres entre todas las mujeres, 160 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 161 00:16:16,267 --> 00:16:19,145 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 162 00:16:19,312 --> 00:16:22,023 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 163 00:16:39,373 --> 00:16:40,875 Eso no es tuyo, Nicolás. 164 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Solo estoy mirando. 165 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 Está bien... 166 00:16:58,184 --> 00:16:59,602 ¿Por qué sigue Nicolás aquí? 167 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Acordamos que se fuera. 168 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Necesitamos hombres. 169 00:17:05,483 --> 00:17:06,901 Él no es de fiar. 170 00:17:08,944 --> 00:17:11,405 Si fuera el traidor que dices, ya nos hubiera entregado. 171 00:17:13,115 --> 00:17:16,202 ¿Y la emboscada de Múzquiz? ¿Crees que fue pura casualidad? 172 00:17:17,453 --> 00:17:19,372 Ya hablamos de esto, Gertrudis. 173 00:17:19,454 --> 00:17:20,748 Sí, pero no llegamos a nada. 174 00:17:20,915 --> 00:17:22,375 Sé que te molesta hablar de este ataque, Juan, 175 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 pero no hablar de ello no lo va a borrar. 176 00:17:26,837 --> 00:17:28,756 No podemos dejar que Pedro vaya a Las Palomas. 177 00:17:29,006 --> 00:17:30,841 -¿Por qué no? -Porque nos pone en peligro a todos. 178 00:17:31,050 --> 00:17:32,301 ¡Lo pueden seguir! 179 00:17:33,135 --> 00:17:35,555 ¿Y cuánto tiempo más nos vamos a esconder entonces? 180 00:17:35,888 --> 00:17:38,057 No sé. Hasta que lleguen órdenes. 181 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Debemos actuar, porque la gente está esperando 182 00:17:43,145 --> 00:17:44,647 y ya casi no hay provisiones. 183 00:17:59,495 --> 00:18:01,497 Me avisas cuando termines de lamentarte. 184 00:18:06,252 --> 00:18:09,547 Así que vamos a distribuir lo que queda de judías y de maíz 185 00:18:09,880 --> 00:18:11,507 y vamos a curar la carne. 186 00:18:12,675 --> 00:18:15,261 Al menos hasta que las gallinas empiecen a poner regularmente. 187 00:18:15,511 --> 00:18:17,346 Pero quedan pocos granos para las gallinas. 188 00:18:17,430 --> 00:18:19,515 -¿Los guardamos o se los damos? -Se los damos, Fina. 189 00:18:19,765 --> 00:18:21,100 Necesitamos huevos. 190 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Ya hay poca agua en el pozo, señora. 191 00:18:23,477 --> 00:18:24,729 No va a alcanzar para la semana. 192 00:18:24,979 --> 00:18:26,230 Pues nadie se baña. 193 00:18:26,856 --> 00:18:28,274 Todavía falta para las lluvias. 194 00:18:28,774 --> 00:18:31,152 Recordad que Dios aprieta, pero no ahoga. 195 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 Vamos a salir de esta. 196 00:18:34,196 --> 00:18:36,407 Acabo de pedir un préstamo y me lo concederán, 197 00:18:36,532 --> 00:18:38,492 pero necesito de vuestra ayuda. 198 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 ¿De acuerdo? 199 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 Quitad esas caras largas. Todo irá bien. 200 00:18:46,125 --> 00:18:47,418 ¡Cerrad las puertas! 201 00:18:47,627 --> 00:18:49,003 Sí, doña Elena. 202 00:19:13,361 --> 00:19:14,612 ¿Qué dice? 203 00:19:28,334 --> 00:19:29,585 No puedo regresar. 204 00:19:32,171 --> 00:19:34,507 Dice que la situación está muy peligrosa allá. 205 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 ¿Y entonces que va a pasar? 206 00:19:39,887 --> 00:19:41,722 ¿Quién se va a hacer cargo de ti? 207 00:19:54,568 --> 00:19:56,028 Déjala desahogarse. 208 00:19:56,779 --> 00:19:59,198 Necesita una tumba para llorarle a su marido. 209 00:20:00,449 --> 00:20:03,536 Espero que pronto pueda regresar a Piedras Negras. 210 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Yo también. 211 00:20:07,748 --> 00:20:08,749 Por aquí. 212 00:20:11,711 --> 00:20:13,629 Siéntese en esa silla, por favor. 213 00:20:27,184 --> 00:20:30,396 Bien. La he traído aquí porque quiero contarle algo. 214 00:20:31,021 --> 00:20:34,024 Hace mucho tiempo, un alquimista descubrió 215 00:20:34,108 --> 00:20:36,068 el primer elemento químico de la historia. 216 00:20:37,027 --> 00:20:38,195 El fósforo. 217 00:20:38,988 --> 00:20:41,323 Y se dio cuenta que si se mezclaba con oxígeno, 218 00:20:41,449 --> 00:20:42,950 podía hacer combustión. 219 00:20:43,659 --> 00:20:45,619 Esto que ve aquí es oxígeno puro. 220 00:20:45,995 --> 00:20:48,664 Lo obtuve al descomponer peróxido de hidrógeno. 221 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Bien. 222 00:21:11,812 --> 00:21:15,858 Pero para que la cerilla encienda, es necesario un detonador. 223 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Solo así podemos obtener su luz y su calor. 224 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 Le cuento esto porque mi abuela, que era Kikapú, 225 00:21:42,593 --> 00:21:45,095 decía que nuestra alma funciona de la misma manera. 226 00:21:45,596 --> 00:21:48,849 Imagine que dentro de nosotros hay una caja de cerillas. 227 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 Pero en nuestro caso, 228 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 el oxígeno es el aliento de la persona amada 229 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 y el detonador, el placer de su cercanía, su calor... 230 00:21:58,692 --> 00:22:01,237 Lo que necesitamos para encender el fuego. 231 00:22:02,321 --> 00:22:05,282 Tita, es muy importante que encontremos los elementos 232 00:22:05,407 --> 00:22:09,495 para encender nuestro fuego interno y poder vivir una vida plena. 233 00:22:10,579 --> 00:22:13,624 Sino esa caja de cerillas se puede humedecer 234 00:22:13,749 --> 00:22:15,417 y no volver a prender jamás. 235 00:22:15,918 --> 00:22:17,503 Hay momentos en la vida 236 00:22:17,920 --> 00:22:20,673 en la que tenemos que encontrar un nuevo detonador. 237 00:22:21,215 --> 00:22:22,925 Solo así vamos a encender el fuego 238 00:22:23,050 --> 00:22:24,927 y evitar que esa caja se apague. 239 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 Tita, yo sé que ha pasado por muchas cosas, 240 00:22:30,015 --> 00:22:32,935 pero mi abuela me decía que si tomamos una cerilla 241 00:22:33,143 --> 00:22:36,272 y escribimos aquello que nos duele puede ayudar a atenuar el dolor. 242 00:22:40,693 --> 00:22:42,862 ¿Qué tal si empezamos por saber por qué no habla? 243 00:22:50,578 --> 00:22:53,163 ¿Le gustaría intentar escribirlo en esta hoja? 244 00:23:36,498 --> 00:23:37,666 ¿Estás listo? 245 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Cuida a mi hermana. 246 00:23:43,088 --> 00:23:44,465 ¿Crees que me aceptará? 247 00:23:46,967 --> 00:23:48,135 Espero que sí. 248 00:24:24,463 --> 00:24:26,757 Brown entendió este acto de rebeldía, 249 00:24:27,049 --> 00:24:28,300 como un primer paso 250 00:24:28,425 --> 00:24:31,261 en el largo camino de Tita hacia su libertad. 251 00:24:31,845 --> 00:24:33,597 Entonces se atrevió a imaginar 252 00:24:33,722 --> 00:24:37,851 que quizás él podía ser el detonador en la vida de Tita. 253 00:24:44,650 --> 00:24:45,651 Ya está. 254 00:24:46,777 --> 00:24:49,530 -Que aproveche, que aproveche, Alex. -Igualmente. 255 00:24:49,822 --> 00:24:53,742 -¿Qué es esto? -Comida, Alex, comida deliciosa. 256 00:24:54,076 --> 00:24:57,454 -Es Roast Beef, te encanta. -Pues ya no. 257 00:24:57,997 --> 00:24:59,581 Bueno, pues es lo que hay. 258 00:24:59,748 --> 00:25:01,500 Cómetelo Alex. Está delicioso. 259 00:25:01,709 --> 00:25:03,669 -Tiene una pinta asquerosa. -Hijo. 260 00:25:04,586 --> 00:25:05,796 No me lo voy a comer. 261 00:25:06,088 --> 00:25:07,965 Entonces, ya has terminado. 262 00:25:08,048 --> 00:25:09,800 Te puedes retirar a tu habitación. 263 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Doctor... 264 00:25:16,306 --> 00:25:17,641 Déjelo, enseguida se le pasará. 265 00:25:56,764 --> 00:25:58,140 ¿Me lo puedo comer? 266 00:26:13,113 --> 00:26:17,534 Desde niña, Tita no podía soportar que alguien se quedara con hambre. 267 00:26:33,884 --> 00:26:35,803 ¡Le has ayudado tú, se ha llevado tu yegua! 268 00:26:36,053 --> 00:26:38,388 ¡Si lo cogen, estamos jodidos, te lo dije, Gertrudis! 269 00:26:38,555 --> 00:26:40,182 No he podido detenerle, Juan. 270 00:26:40,724 --> 00:26:43,602 ¿Y ahora es Pedro el que manda aquí o qué? 271 00:26:44,103 --> 00:26:46,188 ¿Desde cuándo estás en mi contra, eh? 272 00:26:46,313 --> 00:26:49,108 ¡No estoy en tu contra, Juan, pero el pulque y la derrota 273 00:26:49,233 --> 00:26:52,111 -te están carcomiendo la cabeza! -¡Juan, juan! 274 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 -¡Juan! -¿Qué pasa? 275 00:26:54,321 --> 00:26:57,324 Nicolás, ha cogido tu caballo y tu Máuser y se ha largado. 276 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 ¡Te dije que había un soplón! 277 00:27:00,619 --> 00:27:02,746 Debemos irnos de aquí lo antes posible, Juan. 278 00:27:04,081 --> 00:27:05,833 ¡Será cabrón! 279 00:27:07,584 --> 00:27:09,628 ¡Levantaos todos, nos vamos! 280 00:27:09,753 --> 00:27:14,299 ¡Andando, Eleuterio, los caballos! ¡Rápido! ¡Venga! 281 00:27:27,271 --> 00:27:28,397 Buenas noches. 282 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 Disculpe el atrevimiento, 283 00:27:32,776 --> 00:27:35,821 pero he recordado que le gusta mucho cocinar. 284 00:27:37,823 --> 00:27:41,201 Bueno, es importante para su recuperación que se active. 285 00:27:41,702 --> 00:27:44,371 Por eso he pensado que quizá estaría lista para intentarlo. 286 00:27:44,663 --> 00:27:47,416 La cocina está a su entera disposición. 287 00:27:54,298 --> 00:27:55,591 Cuando usted quiera. 288 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 El detonador. 289 00:29:52,374 --> 00:29:53,917 Te veo triste, hija. 290 00:29:55,002 --> 00:29:57,963 Es normal. Has perdido mucho. 291 00:30:00,424 --> 00:30:03,010 No tienes que cocinar si no lo siente tu corazón. 292 00:30:06,138 --> 00:30:08,598 Recuerda que está en ti volver a ser feliz. 293 00:30:11,435 --> 00:30:13,979 No dejes que tu felicidad dependa de alguien más. 294 00:30:32,164 --> 00:30:35,667 Doctor, tenemos suficiente leña. 295 00:30:36,126 --> 00:30:37,336 ¿Qué está haciendo? 296 00:30:37,961 --> 00:30:39,963 Estoy viendo si recuerdo cómo construir. 297 00:30:41,131 --> 00:30:43,759 -Alex. ¿Me ayudas? -Sí. 298 00:30:44,384 --> 00:30:45,635 Con cuidado, Alex. 299 00:30:45,761 --> 00:30:47,804 Vamos a darle una sorpresa a Tita. 300 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Ten, con cuidado. 301 00:31:14,498 --> 00:31:15,665 -¿Sí había? -Sí. 302 00:31:15,791 --> 00:31:16,917 -¿Cuántos? -Dos. 303 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 ¡General! 304 00:31:19,127 --> 00:31:21,296 Sí había un campamento, pero ya no hay nadie. 305 00:31:21,588 --> 00:31:23,173 Hará unos días que se fueron. 306 00:31:24,591 --> 00:31:27,761 Peinad las colinas y encontrad a ese traidor. 307 00:31:28,011 --> 00:31:29,513 No regreséis sin él 308 00:31:30,305 --> 00:31:32,766 que esta vez, yo mismo lo colgaré de un árbol. 309 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 ¡Vámonos! 310 00:31:35,394 --> 00:31:37,312 Y a éste, dejad que se marche. 311 00:31:42,484 --> 00:31:44,820 Seré un soplón, pero no un mentiroso. 312 00:31:45,153 --> 00:31:47,406 Le dije que su sobrino estaba vivo. 313 00:31:51,076 --> 00:31:53,995 -Yo no quiero su plata, general. -¿Entonces? 314 00:31:54,413 --> 00:31:58,250 Me encantaría unirme a su grupo de come-vacas. 315 00:32:00,961 --> 00:32:05,590 Eso no existe. Son puros cuentos y habladurías de la gente. 316 00:32:06,341 --> 00:32:07,342 Claro. 317 00:32:08,051 --> 00:32:12,055 Solo son rebeldes a los que les gusta saquear haciendas. 318 00:32:12,639 --> 00:32:16,226 Y usted no sabe nada de eso, ¿verdad? 319 00:34:33,405 --> 00:34:34,447 Gracias. 320 00:34:39,159 --> 00:34:41,246 Me hace muy feliz escuchar su voz. 321 00:36:02,369 --> 00:36:04,454 Las flores de amaranto son increíbles. 322 00:36:05,288 --> 00:36:07,540 Sí, son muy bonitas. 323 00:36:07,957 --> 00:36:09,417 Corte las que quiera. 324 00:36:10,377 --> 00:36:12,921 ¿Sabe que los indios huicholes las llaman Wa'Ve? 325 00:36:13,755 --> 00:36:16,633 Y para ellos es sagrada porque resiste las sequías. 326 00:36:18,301 --> 00:36:21,137 De hecho, el término genérico viene del griego "Amaranthus", 327 00:36:21,221 --> 00:36:23,682 que significa "flor que no se marchita". 328 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 -¿Alegrías? -Exactamente. 329 00:36:27,560 --> 00:36:29,729 También sirven para preparar alegrías. 330 00:36:32,107 --> 00:36:33,149 ¿Puedo usar su cocina? 331 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 Toda suya. 332 00:36:37,153 --> 00:36:38,154 Gracias. 333 00:36:50,166 --> 00:36:51,501 Para hacer las alegrías, 334 00:36:51,668 --> 00:36:53,628 primero hay que dejar secar la panícula 335 00:36:53,753 --> 00:36:55,839 para obtener las semillas del amaranto. 336 00:37:02,137 --> 00:37:04,597 Hay que colocar pasas, nueces, 337 00:37:04,848 --> 00:37:08,351 pipas de calabaza y cacahuetes en una cacerola 338 00:37:08,476 --> 00:37:10,478 para tostar a fuego muy lento. 339 00:37:14,065 --> 00:37:17,944 En otra olla se disuelve una buena cantidad de panela. 340 00:37:18,486 --> 00:37:21,614 Se le va agregando miel de abeja y unas gotas de limón. 341 00:37:23,867 --> 00:37:26,911 A esta mezcla se le añaden las semillas tostadas 342 00:37:26,995 --> 00:37:28,913 junto con el amaranto ya limpio. 343 00:37:30,415 --> 00:37:32,667 Se mezclan todos los ingredientes 344 00:37:32,876 --> 00:37:35,253 y se llenan los moldes para las alegrías. 345 00:37:46,014 --> 00:37:50,101 Al sentir la dulzura de la panela y la miel en sus labios, 346 00:37:50,393 --> 00:37:53,188 Tita sintió un calor que abrasó su corazón. 347 00:37:53,563 --> 00:37:55,857 Un alivio, una caricia. 348 00:37:56,399 --> 00:38:01,112 Quizá la primera señal de que su destino, por primera vez, 349 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 podría estar en sus manos. 350 00:38:23,092 --> 00:38:26,930 Grillo niño, 351 00:38:27,180 --> 00:38:31,184 grillo niño. 352 00:38:31,351 --> 00:38:34,938 Luz de estrella, 353 00:38:35,647 --> 00:38:39,108 luz de estrella. 354 00:38:40,360 --> 00:38:44,572 Grillo niño, 355 00:38:44,823 --> 00:38:48,910 grillo niño. 356 00:38:49,786 --> 00:38:51,621 Duérmete, 357 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 duérmete, 358 00:38:54,415 --> 00:38:56,334 duérmete. 359 00:38:58,086 --> 00:39:01,381 -Buenas noches, hijo. -Buenas noches, papá. 360 00:39:46,134 --> 00:39:47,594 Su nombre era Emma. 361 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Murió al dar a luz a Alex. 362 00:39:54,350 --> 00:39:57,145 La placenta se pegó al útero y no pude salvarla. 363 00:40:02,483 --> 00:40:03,860 Era una gran mujer. 364 00:40:08,031 --> 00:40:10,074 Desde ese día, cada vez que curo a alguien 365 00:40:10,199 --> 00:40:12,076 siento que recupero un poco de lo que he perdido. 366 00:40:15,121 --> 00:40:17,916 Tengo que confesarle que cuando llegó a casa 367 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 tenía mucho miedo de perderla a usted también. 368 00:40:23,338 --> 00:40:27,216 Tita, sé lo que sentía por Pedro Múzquiz. 369 00:40:28,551 --> 00:40:30,345 Y sé que está de luto. 370 00:40:32,013 --> 00:40:34,933 Pero créame, cualquier dolor, 371 00:40:35,600 --> 00:40:39,562 sin importar lo grande que sea, pasa. 372 00:40:43,232 --> 00:40:44,734 La vida es generosa 373 00:40:46,152 --> 00:40:49,322 y constantemente nos da oportunidades para ser felices. 374 00:40:56,621 --> 00:40:57,997 Buenas noches. 375 00:41:21,938 --> 00:41:22,939 Delfino. 376 00:41:28,277 --> 00:41:29,654 A usted lo fusilaron. 377 00:41:31,406 --> 00:41:34,575 Y si alguien se entera de que estoy vivo, me matarán. 378 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Vengo por Tita. 379 00:41:40,915 --> 00:41:42,709 La señorita ya no está aquí. 380 00:41:59,017 --> 00:42:00,893 -Buenas tardes. -Bienvenida. 381 00:42:07,859 --> 00:42:08,985 Gracias. 382 00:42:12,947 --> 00:42:14,657 Bienvenida de vuelta, Rosaura. 383 00:42:15,283 --> 00:42:17,952 A mi amigo le hacen muy bien tus visitas. 384 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 -Adelante. -Gracias. 385 00:42:27,420 --> 00:42:28,963 ¿Cómo está, don Pedro? 386 00:42:34,719 --> 00:42:36,763 Esta maldita enfermedad. 387 00:42:40,433 --> 00:42:42,518 Suele dar a los peones, dicen. 388 00:42:43,895 --> 00:42:45,146 Y mírame... 389 00:42:46,564 --> 00:42:48,316 Muriéndome como un peón. 390 00:42:50,276 --> 00:42:51,861 La fiebre tifoidea ya no distingue. 391 00:43:00,536 --> 00:43:01,746 ¿Tú? 392 00:43:04,207 --> 00:43:05,374 ¿Cómo estás? 393 00:43:11,506 --> 00:43:13,341 Me apena mucho verte así. 394 00:43:17,845 --> 00:43:20,181 Ya va siendo hora de que sigas con tu vida. 395 00:43:23,643 --> 00:43:25,812 No, yo nunca voy a olvidar a Pedro. 396 00:43:26,979 --> 00:43:30,650 Le voy a guardar luto toda la vida. Como lo hizo mi madre. 397 00:43:35,071 --> 00:43:38,116 Discúlpeme. Perdón. No quería ponerlo triste. 398 00:43:41,577 --> 00:43:42,578 Tus... 399 00:43:44,122 --> 00:43:46,207 Tus visitas me ayudan a sentirme mejor. 400 00:43:55,716 --> 00:43:58,427 Rosaura, eres muy joven... 401 00:44:01,139 --> 00:44:02,598 Sigue con tu vida. 402 00:44:06,352 --> 00:44:08,604 Yo sé que usted solo quiere lo mejor para mí. 403 00:44:12,024 --> 00:44:13,609 Pero es que no sé cómo. 404 00:44:21,659 --> 00:44:22,952 Buenas tardes. 405 00:44:26,539 --> 00:44:27,915 Buenas tardes. 406 00:44:32,336 --> 00:44:33,504 ¿Le gusta? 407 00:44:34,505 --> 00:44:35,631 Me encanta. 408 00:44:36,924 --> 00:44:38,718 Alex se va a poner muy feliz. 409 00:44:42,597 --> 00:44:44,473 Tengo tanto que agradecerle. 410 00:44:46,350 --> 00:44:47,768 Yo soy la que tiene que agradecer 411 00:44:47,894 --> 00:44:49,770 por todo lo que ha hecho por mí, doctor. 412 00:44:54,192 --> 00:44:56,444 ¿Le parecería bien si nos tuteamos? 413 00:44:58,446 --> 00:44:59,447 John. 414 00:45:04,202 --> 00:45:05,203 Sí. 415 00:45:35,233 --> 00:45:40,613 He estado pensando y no quiero regresar a Las Palomas. 416 00:45:52,458 --> 00:45:54,210 Aquí me siento feliz... 417 00:45:56,170 --> 00:45:57,171 Libre. 418 00:45:59,882 --> 00:46:03,135 A lo mejor fue esta sensación de felicidad 419 00:46:03,219 --> 00:46:05,137 que Tita puso en aquellas alegrías 420 00:46:05,304 --> 00:46:08,182 lo que animó ese día al doctor Brown a actuar. 421 00:46:09,225 --> 00:46:10,518 Ahora estaba seguro 422 00:46:10,643 --> 00:46:14,522 de que él podía ser ese detonador que Tita necesitaba. 423 00:46:15,773 --> 00:46:17,441 Quédate el tiempo que quieras. 424 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Gracias. 425 00:46:22,321 --> 00:46:24,782 Se sentía listo para volver a amar. 426 00:46:54,520 --> 00:46:55,521 Tita... 427 00:46:56,063 --> 00:46:57,440 ¿Puedo hablar contigo? 428 00:46:57,773 --> 00:46:58,858 Sí. 429 00:46:59,984 --> 00:47:00,985 Ven. 430 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 No quiero incomodarte... 431 00:47:11,412 --> 00:47:14,165 Pero hay algo que llevo mucho tiempo queriendo decirte. 432 00:47:19,170 --> 00:47:20,504 Es curioso... 433 00:47:21,297 --> 00:47:22,798 Cuando llegaste aquí, 434 00:47:22,965 --> 00:47:25,092 se supone que yo tenía que cuidarte... 435 00:47:26,886 --> 00:47:28,929 Y fuiste tú quien me devolvió la vida. 436 00:47:31,974 --> 00:47:34,060 Estoy dispuesto a enfrentarme a tu madre 437 00:47:34,560 --> 00:47:36,520 y a cualquier consecuencia que esto pueda ocasionar 438 00:47:36,604 --> 00:47:39,273 porque sé que mereces ser feliz... 439 00:47:40,483 --> 00:47:42,568 Creo que puedo darte esa felicidad. 440 00:47:49,575 --> 00:47:50,576 Tita. 441 00:47:57,958 --> 00:47:59,627 ¿Quieres casarte conmigo? 442 00:48:01,253 --> 00:48:03,714 Esa tarde, todas las atenciones, 443 00:48:03,798 --> 00:48:06,509 la seguridad y la ternura que nunca antes 444 00:48:06,634 --> 00:48:08,427 había tenido en su vida, 445 00:48:08,677 --> 00:48:11,138 llevaron a Tita a tomar una decisión. 446 00:48:12,807 --> 00:48:13,808 Sí... 447 00:48:14,809 --> 00:48:16,185 -¿Sí? -Sí. 448 00:48:16,811 --> 00:48:17,812 ¡Sí! 449 00:48:18,938 --> 00:48:20,106 Sí. 450 00:49:54,116 --> 00:49:55,784 ¡Venimos a buscar a tu jefa! 451 00:49:55,910 --> 00:49:56,994 ¡Soltadme! 452 00:49:58,162 --> 00:50:00,206 ¡Abra, doña Elena! 453 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 ¡Abra! 454 00:50:17,139 --> 00:50:18,724 ¿Quién quiere que lo mate? 455 00:50:19,767 --> 00:50:23,020 -¡Vete de aquí, Nicolás! -No. Antes cogeré lo que es mío. 456 00:50:23,229 --> 00:50:24,939 ¡Nadie entra a esta hacienda! 457 00:50:25,731 --> 00:50:27,733 He defendido esta casa con mucho más valor 458 00:50:27,858 --> 00:50:29,443 del que tú jamás tendrás. 459 00:50:29,902 --> 00:50:31,278 Tranquilícese. 460 00:50:31,820 --> 00:50:33,697 ¡Señora! ¡Señora! 461 00:50:34,615 --> 00:50:36,283 ¡No toquéis a la chica! 462 00:50:40,579 --> 00:50:41,789 ¡Llévatela! 463 00:50:42,706 --> 00:50:45,543 ¡Dejadla! ¡Soltadla, animales! 464 00:50:45,960 --> 00:50:47,419 -¡Suéltame! -¡Déjala! 465 00:50:50,422 --> 00:50:51,423 ¡Venga aquí! 466 00:51:01,892 --> 00:51:03,394 A ver si os sabéis este. 467 00:51:03,936 --> 00:51:07,022 Soy largo como un camino, paso por los campos 468 00:51:07,231 --> 00:51:08,482 y por los molinos, 469 00:51:08,941 --> 00:51:10,818 pero no soy ni hombre ni mujer. 470 00:51:11,068 --> 00:51:14,905 -¿Y tiene pies? -No tiene pies, pero sabe correr. 471 00:51:15,114 --> 00:51:17,616 -¿La corriente? -Casi. 472 00:51:18,367 --> 00:51:20,244 -¿El río? -¡Muy bien, Alex! 473 00:51:20,327 --> 00:51:21,870 ¡Lo sabía, he ganado! 474 00:51:22,580 --> 00:51:24,415 Sabía que lo adivinarías. 475 00:51:25,457 --> 00:51:29,628 -Están muy ricas las alegrías. -Tita, están deliciosas, gracias. 476 00:51:29,795 --> 00:51:33,007 -Gracias. -Muchas gracias por hacer esto. 477 00:51:33,173 --> 00:51:35,467 -¿Queréis más té? -Yo ahora no, gracias. 478 00:51:36,885 --> 00:51:39,972 Bueno, Alex, vete despidiendo que es hora de dormir. 479 00:51:40,723 --> 00:51:44,351 -¿Me puedo comer la última? -Pero se supone que es para todos. 480 00:51:44,435 --> 00:51:46,270 Pero hay más en la cocina, ve por una. 481 00:51:46,979 --> 00:51:48,981 ¡Pero primero te voy a hacer cosquillas! 482 00:51:49,189 --> 00:51:51,275 -¡Ayuda! ¡Grace! -¡Voy, voy! 483 00:51:51,567 --> 00:51:52,693 ¡Ven aquí! 484 00:51:54,612 --> 00:51:56,280 Yo creo que ya es tarde. 485 00:52:20,929 --> 00:52:22,181 No te enfríes. 486 00:52:27,311 --> 00:52:28,604 ¡Papá, papá! 487 00:52:29,021 --> 00:52:30,981 Dice Grace que ya me tengo que ir a dormir. 488 00:52:31,148 --> 00:52:33,400 Ya te tienes que ir a dormir porque eres pequeño. 489 00:52:34,234 --> 00:52:35,653 Pero mañana jugamos más. 490 00:52:35,778 --> 00:52:38,113 -Vale. Pero, ¿me lo prometes? -Te lo prometo. 491 00:52:39,073 --> 00:52:42,034 Bueno, me voy a ir a dormir, pero solo si vienes conmigo. 492 00:52:43,661 --> 00:52:45,412 De acuerdo, vamos. 493 00:52:46,038 --> 00:52:47,039 ¿Estás bien? 494 00:52:47,915 --> 00:52:49,667 Sí, todo bien. 495 00:52:51,251 --> 00:52:52,544 ¿Te llevo o vas andando? 496 00:52:52,711 --> 00:52:54,171 -Llévame. -Sí. 497 00:52:55,381 --> 00:52:56,632 Ahora vuelvo. 498 00:52:57,424 --> 00:52:59,843 Oye, papá, ¿te digo una adivinanza? 499 00:53:00,010 --> 00:53:02,471 -A ver. -Pasa por el molino... 500 00:53:13,399 --> 00:53:15,526 Dicen que Pedro no fue capaz de ver a Tita 501 00:53:15,734 --> 00:53:17,361 en los brazos de alguien más... 502 00:53:18,404 --> 00:53:21,073 Que esa noche su corazón se rompió 503 00:53:21,490 --> 00:53:23,992 y todo el amor que alguna vez sintió por ella 504 00:53:24,118 --> 00:53:26,412 se convirtió en celos y rencor... 505 00:53:30,416 --> 00:53:32,501 Pero yo sé que nada de eso es verdad 506 00:53:33,043 --> 00:53:36,255 y que fue esa misma noche, cuando se dio cuenta 507 00:53:36,422 --> 00:53:40,134 de que su presencia solo traería más sufrimiento a la vida de Tita. 508 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 En ese momento, con el corazón destrozado, 509 00:53:46,932 --> 00:53:50,269 Pedro tomó la difícil decisión de sacrificar su amor 510 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 y dejar a Tita ser feliz. 511 00:53:52,563 --> 00:53:53,564 Vamos... 512 00:53:55,816 --> 00:53:58,777 ¡Vamos, vamos! 513 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 ¡Venga, vamos! 514 00:54:02,614 --> 00:54:03,615 ¡Vamos! 515 00:55:25,906 --> 00:55:28,200 -Delfino. -Es su madre, señorita Tita. 516 00:55:31,203 --> 00:55:35,040 Un indulto firmado por el mismísimo Presidente de México. 517 00:55:35,290 --> 00:55:37,668 -¿Qué haces aquí, Tita de la Garza? -Déjeme ayudarla. 518 00:55:37,751 --> 00:55:40,546 -¿Dónde está Fina? ¡No me toques! -La voy a levantar. No le pregunto. 519 00:55:42,798 --> 00:55:44,132 Tenga cuidado, doctor. 520 00:55:44,508 --> 00:55:46,969 Tita puede hacer de su vida un calvario. 521 00:55:47,636 --> 00:55:49,638 Nunca va a dejar de amarlo. 522 00:55:52,850 --> 00:55:55,310 Subtítulos: Adriana Riezu