1 00:00:07,799 --> 00:00:12,804 [ ♪ ] 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,812 [birds sing] 3 00:00:29,196 --> 00:00:33,033 [ducks quack] 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,265 [horses neigh] 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,685 [dogs bark] 6 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 [bird chirps] 7 00:01:05,190 --> 00:01:08,860 [creaks] 8 00:01:09,027 --> 00:01:10,153 [slams] 9 00:01:10,612 --> 00:01:12,114 [rooster crows] 10 00:01:12,239 --> 00:01:14,783 [dog barks] 11 00:01:20,539 --> 00:01:22,416 [hums] 12 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 [ ♪ ] 13 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 [steps approaching] 14 00:01:43,270 --> 00:01:44,229 What are you cooking? 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,398 French toasts. Do you want some? 16 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 [ ♪ ] 17 00:02:38,075 --> 00:02:40,619 [ ♪ ] 18 00:02:40,744 --> 00:02:41,870 [gasps] 19 00:02:46,458 --> 00:02:47,876 [breaths heavily] 20 00:02:57,260 --> 00:02:58,470 What's happening? 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 I'm dead. 22 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 [slamming] 23 00:03:04,101 --> 00:03:05,143 [music stops] 24 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 [gasps] 25 00:03:07,270 --> 00:03:10,982 [ ♪ ] 26 00:03:20,200 --> 00:03:21,493 (narrator) Dreams like these 27 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 fill several pages 28 00:03:22,953 --> 00:03:25,372 of my great-great-aunt Tita's diary. 29 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 [door opens] 30 00:03:27,749 --> 00:03:28,917 [door screeches] 31 00:03:29,042 --> 00:03:30,502 (narrator) Not even in dreams 32 00:03:30,669 --> 00:03:32,713 was she allowed to escape her sad reality. 33 00:03:39,136 --> 00:03:40,721 (narrator) Robertito's death, 34 00:03:41,304 --> 00:03:42,764 the profound hate 35 00:03:42,889 --> 00:03:45,016 that drove her mother to lock her up in there... 36 00:03:45,183 --> 00:03:46,518 [door closes] 37 00:03:46,643 --> 00:03:50,230 ...and the recent news of Pedro's execution 38 00:03:50,731 --> 00:03:52,816 finally took her voice away. 39 00:03:55,110 --> 00:03:56,862 They say Tita cried so much, 40 00:03:57,195 --> 00:03:59,030 she ran out of tears. 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 So she kept crying, 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,869 until she dried up inside. 43 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 During those days, coincidence or not, 44 00:04:09,124 --> 00:04:12,586 Piedras Negras went through its entire history's worst drought. 45 00:04:12,794 --> 00:04:15,881 [birds caw] 46 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 [insects buzz] 47 00:04:23,513 --> 00:04:27,100 (narrator) But Tita didn't know that a few miles away from her prison, 48 00:04:27,225 --> 00:04:28,977 a miracle had taken place. 49 00:04:52,042 --> 00:04:54,461 Some say the bullet went through the lungs, 50 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 missing the heart. 51 00:04:58,173 --> 00:04:59,132 Others claim 52 00:04:59,257 --> 00:05:00,759 the soldier's rifle got jammed, 53 00:05:00,884 --> 00:05:03,720 and only bullet fragments reached his chest. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,264 [loud buzzing] 55 00:05:06,890 --> 00:05:10,519 (narrator) Personally, I still think destiny interceded 56 00:05:10,644 --> 00:05:12,604 so that Pedro Múzquiz wouldn't die 57 00:05:12,771 --> 00:05:14,064 far away from Tita. 58 00:05:16,566 --> 00:05:17,692 [♪] 59 00:05:18,860 --> 00:05:24,741 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 60 00:05:30,664 --> 00:05:34,459 LAS PALOMAS RANCH 61 00:05:36,753 --> 00:05:38,672 -Did you get the address? -[whispers] Yes. 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,007 -Hurry up, then! -I'll be right back. 63 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 (Fina) Don't dare to stop. 64 00:05:42,634 --> 00:05:45,011 If Mrs. Elena finds out, she'll kill us! 65 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 [smacks] 66 00:06:07,784 --> 00:06:09,953 [horse neighs] 67 00:06:17,294 --> 00:06:18,628 (Delfino) It's Tita De la Garza. 68 00:06:18,753 --> 00:06:19,671 (Brown) What happened? 69 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 (Delfino) She needs help. 70 00:06:21,423 --> 00:06:22,841 (Brown) Give me a second. 71 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 (Mother Superior) Doctor, 72 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 how can we help you? 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,099 (Brown) Good morning, Mother. 74 00:06:31,224 --> 00:06:33,018 I'm here to see Tita De la Garza. 75 00:06:34,853 --> 00:06:35,812 Tita? 76 00:06:35,937 --> 00:06:37,022 Yes. 77 00:06:37,606 --> 00:06:39,357 I'm friends with her family, you know. 78 00:06:39,524 --> 00:06:41,693 Elena asked me to pay her a visit. 79 00:06:42,444 --> 00:06:43,945 She's a very busy woman. 80 00:06:44,446 --> 00:06:46,740 She wants to make sure Tita is alright. 81 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Could you take me to her? 82 00:06:51,453 --> 00:06:52,704 [Mother Superior sighs] 83 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 That kid hasn't been eating, 84 00:06:54,497 --> 00:06:57,167 so it wouldn't do any harm if a doctor sees her. 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,714 [rattling] 86 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 [door creaks] 87 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 [whispers] Tita. 88 00:07:16,561 --> 00:07:17,479 (Brown) Jesus! 89 00:07:17,604 --> 00:07:19,356 We don't know what else to do. 90 00:07:19,731 --> 00:07:21,566 She doesn't even open her mouth. 91 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 And Elena hasn't even sent us a dime, 92 00:07:24,277 --> 00:07:26,571 so frankly, we don't know what to do. 93 00:07:26,947 --> 00:07:28,990 She's completely dehydrated. 94 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 (Mother Superior) What? No. 95 00:07:36,665 --> 00:07:38,582 You need her mother's consent, Doctor. 96 00:07:38,750 --> 00:07:40,752 (Brown) You really think this woman can wait? 97 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 You don't have the right to take her anywhere. 98 00:07:43,421 --> 00:07:45,757 If Tita dies, you will be responsible! 99 00:07:45,966 --> 00:07:47,592 Do you want to carry that burden? 100 00:07:47,717 --> 00:07:51,012 (Mother Superior) I will tell Mrs. Elena about this! 101 00:07:55,767 --> 00:07:57,143 [rattling] 102 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 (man) He's there. 103 00:07:59,854 --> 00:08:01,064 In the back. 104 00:08:05,735 --> 00:08:06,903 [sighs] 105 00:08:16,788 --> 00:08:18,498 [heavy breath] 106 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 Pedro... 107 00:08:27,590 --> 00:08:29,217 [door opens] 108 00:08:29,426 --> 00:08:30,844 [creaks] 109 00:08:32,721 --> 00:08:33,929 Grace! 110 00:08:34,764 --> 00:08:36,057 Grace! 111 00:08:37,683 --> 00:08:40,437 [steps approaching] 112 00:08:40,562 --> 00:08:41,730 (Grace) Doctor? 113 00:08:42,522 --> 00:08:44,607 (Brown) Bring me the serum, please. 114 00:08:54,659 --> 00:08:55,785 Daddy, 115 00:08:55,994 --> 00:08:57,245 who's her? 116 00:09:00,457 --> 00:09:01,499 Her name is Tita. 117 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Is she going to be alright? 118 00:09:02,834 --> 00:09:04,002 Yes. 119 00:09:05,837 --> 00:09:06,838 Doctor. 120 00:09:07,005 --> 00:09:08,214 Thank you. 121 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Anything else? 122 00:09:11,384 --> 00:09:12,469 No, thank you. 123 00:09:12,594 --> 00:09:14,679 -[door creaks] -(Grace) Let's go. 124 00:09:18,016 --> 00:09:21,936 REBEL CAMP SANTA ELENA'S CANYON 125 00:09:26,858 --> 00:09:28,068 [Pedro complains] 126 00:09:32,864 --> 00:09:34,365 Pedro? 127 00:09:36,701 --> 00:09:37,827 Gertrudis? 128 00:09:38,536 --> 00:09:39,829 Good morning. 129 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Where am I? 130 00:09:42,874 --> 00:09:44,292 You're with us, Pedro. 131 00:09:45,043 --> 00:09:46,711 You've been here for days now. 132 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 -Days? -Yep. 133 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 We thought you'd never wake up. 134 00:09:51,591 --> 00:09:53,635 You're very lucky. You're alive. 135 00:09:54,010 --> 00:09:56,846 You've had that ribbon with you all this time. 136 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 [complains] Tita. I have to... 137 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 I have to find Tita. 138 00:10:04,062 --> 00:10:05,355 Gertrudis. 139 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 Take me to her. Please. 140 00:10:08,900 --> 00:10:11,027 We can't go to Las Palomas, Pedro. 141 00:10:11,861 --> 00:10:13,113 Not anymore. 142 00:10:13,238 --> 00:10:15,490 Your uncle is now a General, or something. 143 00:10:15,615 --> 00:10:17,534 He owns your father's ranch. 144 00:10:17,659 --> 00:10:20,995 There are soldiers everywhere, so we had to leave the camp. 145 00:10:23,081 --> 00:10:24,374 What about my dad? 146 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Is he all right? 147 00:10:26,960 --> 00:10:28,169 I don't know. 148 00:10:33,049 --> 00:10:37,053 [ ♪ ] 149 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 (Brown) Try to eat something. 150 00:10:40,807 --> 00:10:43,101 You'll never recover if you don't eat. 151 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 I know you hear me. 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 It's alright. 153 00:10:53,444 --> 00:10:55,321 You're safe with me and Grace. 154 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 [whispers] Thank you. 155 00:11:21,848 --> 00:11:24,767 I'll never let them hurt you again. 156 00:11:25,768 --> 00:11:26,978 I swear. 157 00:11:45,955 --> 00:11:47,957 [Pedro complains] 158 00:11:52,212 --> 00:11:53,838 (Gertrudis) How do you feel? 159 00:11:54,005 --> 00:11:55,215 Better. 160 00:11:59,802 --> 00:12:01,012 What's the matter? 161 00:12:01,679 --> 00:12:03,056 I'm an idiot. 162 00:12:06,226 --> 00:12:07,894 I almost got killed, 163 00:12:08,228 --> 00:12:09,520 and for what? 164 00:12:11,689 --> 00:12:14,025 I couldn't even protect my dad's ranch. 165 00:12:17,987 --> 00:12:19,280 I failed you. 166 00:12:21,032 --> 00:12:22,158 You did what you could. 167 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 No. 168 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 I've made one mistake after another. 169 00:12:28,081 --> 00:12:29,374 I've been selfish. 170 00:12:34,045 --> 00:12:36,005 Look at all the harm I've caused. 171 00:12:41,094 --> 00:12:43,179 I'll never see my son again. 172 00:12:48,393 --> 00:12:49,769 Please. 173 00:12:51,562 --> 00:12:53,231 Help me get Tita back. 174 00:12:59,779 --> 00:13:01,072 Just look at you. 175 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 You've got more lives than a cat, man. 176 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 Yeah. 177 00:13:07,745 --> 00:13:09,122 Now what? 178 00:13:09,998 --> 00:13:13,418 In these days of chaos and confusion 179 00:13:14,836 --> 00:13:15,920 we pray 180 00:13:16,045 --> 00:13:19,173 for all of those who keep struggling 181 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 to bring peace back to Piedras Negras. 182 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 We also pray 183 00:13:25,638 --> 00:13:28,266 for the owners of those ranches 184 00:13:28,808 --> 00:13:31,436 that have been attacked by rebels, 185 00:13:31,894 --> 00:13:33,563 crooks that take advantage 186 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 of our country's shameful situation 187 00:13:35,815 --> 00:13:38,192 to plunder and to spread panic. 188 00:13:39,819 --> 00:13:41,321 These are dark times. 189 00:13:42,322 --> 00:13:44,449 But we still trust our Holy God. 190 00:13:45,783 --> 00:13:48,286 We also trust our army, 191 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 led by General Felipe Múzquiz. 192 00:13:54,584 --> 00:13:57,253 May His light shine everywhere, 193 00:13:57,795 --> 00:14:01,174 in order to bring peace back to our beloved community. 194 00:14:02,300 --> 00:14:03,843 Stand up. 195 00:14:07,805 --> 00:14:09,932 Everything will get back to normal soon. 196 00:14:10,058 --> 00:14:11,517 Without Madero in office, 197 00:14:11,642 --> 00:14:15,688 we imagined that Villa's rebel groups would retreat. 198 00:14:16,064 --> 00:14:19,150 Just a few left hiding in the mountains, right? 199 00:14:19,275 --> 00:14:21,402 [scoffs] In the mountains and here! 200 00:14:21,778 --> 00:14:24,947 They're attacking ranches and stealing cattle. 201 00:14:25,073 --> 00:14:28,242 It'll be a matter of days until we get those criminals. 202 00:14:28,368 --> 00:14:30,578 General Múzquiz, may I have a word? 203 00:14:36,042 --> 00:14:37,668 I made it very clear 204 00:14:37,835 --> 00:14:40,088 we have nothing to talk about. 205 00:14:40,213 --> 00:14:43,007 Should I rather raise my voice then? 206 00:14:43,132 --> 00:14:44,050 I don't think 207 00:14:44,175 --> 00:14:47,303 that would get you more attention. 208 00:14:48,054 --> 00:14:50,014 Your family has made quite a scene 209 00:14:50,139 --> 00:14:51,432 in Piedras Negras. 210 00:14:53,893 --> 00:14:55,186 What do you want? 211 00:14:55,311 --> 00:14:57,897 I need a special permit for my daughter Rosaura. 212 00:14:58,773 --> 00:14:59,941 I need her at the ranch. 213 00:15:00,066 --> 00:15:02,777 A gun dealer's widow? 214 00:15:02,902 --> 00:15:04,278 She didn't do anything. 215 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 If your daughter comes back, 216 00:15:07,407 --> 00:15:10,284 I'll have no option but to arrest her. 217 00:15:10,993 --> 00:15:13,871 Let me remind you I turn your nephew in myself. 218 00:15:13,996 --> 00:15:16,874 In exchange, I let your other daughter live. 219 00:15:17,041 --> 00:15:18,251 The rebel one. 220 00:15:18,793 --> 00:15:20,044 We're even. 221 00:15:21,212 --> 00:15:22,213 Excuse me. 222 00:15:22,338 --> 00:15:23,548 Wait. 223 00:15:25,258 --> 00:15:27,051 I'll give you part of my land. 224 00:15:27,176 --> 00:15:28,386 I'll offer you a great deal. 225 00:15:28,553 --> 00:15:29,637 Right... 226 00:15:30,263 --> 00:15:32,557 I wouldn't even accept that as a gift. 227 00:15:32,682 --> 00:15:36,561 It would take a lot of money to grow something there. 228 00:15:37,061 --> 00:15:38,563 That land 229 00:15:38,729 --> 00:15:40,440 is dryer than you. 230 00:15:41,023 --> 00:15:42,525 You're an animal. 231 00:15:43,943 --> 00:15:46,404 Don't forget you're a woman 232 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 and you're alone. 233 00:15:48,197 --> 00:15:49,407 If I wanted to, 234 00:15:49,740 --> 00:15:52,410 I could take all of your land from you. 235 00:15:52,535 --> 00:15:53,619 Do you understand? 236 00:15:53,744 --> 00:15:55,371 -[horse neighs] -(Valentina) Felipe. 237 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Yes, darling. 238 00:16:03,212 --> 00:16:04,881 [whispers] Holy Mary, Mother of God, 239 00:16:05,006 --> 00:16:07,925 pray for us sinners, now and at the hour of our death. 240 00:16:08,259 --> 00:16:10,219 Hail Mary, full of grace, 241 00:16:10,344 --> 00:16:11,679 the Lord is with thee. 242 00:16:11,804 --> 00:16:13,181 Blessed art thou among women, 243 00:16:13,306 --> 00:16:15,766 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 244 00:16:15,892 --> 00:16:17,393 Holy Mary, Mother of God, 245 00:16:17,518 --> 00:16:19,145 pray for us sinners, 246 00:16:19,270 --> 00:16:21,606 now and at the hour of our death. 247 00:16:30,448 --> 00:16:33,409 [indistinct chattering] 248 00:16:39,123 --> 00:16:41,292 (Gertrudis) That's not yours, Nicolás. 249 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 I'm just taking a peek. 250 00:16:48,633 --> 00:16:50,009 Okay. 251 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 Why is Nicolás still here? 252 00:17:00,228 --> 00:17:01,646 We agreed to let him go. 253 00:17:02,355 --> 00:17:03,606 We need men. 254 00:17:05,233 --> 00:17:06,526 He's not trustworthy. 255 00:17:08,444 --> 00:17:11,364 If he were a traitor, he'd have already turned us in. 256 00:17:12,698 --> 00:17:16,327 What about Múzquiz's ambush? Do you think that was a coincidence? 257 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 We already discussed this. 258 00:17:19,163 --> 00:17:20,705 But we got nowhere. 259 00:17:20,830 --> 00:17:23,667 I know you don't want to talk, but staying silent won't erase it. 260 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 We can't let Pedro go to Las Palomas. 261 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 Why not? 262 00:17:29,924 --> 00:17:32,260 He will endanger us all, they might follow him. 263 00:17:32,885 --> 00:17:35,304 How much longer will we keep hiding? 264 00:17:35,513 --> 00:17:38,182 I don't know. Until we get the order. 265 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 We must act. Our people are waiting, we're almost out of supplies. 266 00:17:59,161 --> 00:18:01,539 Let me know when you're done feeling pity. 267 00:18:05,835 --> 00:18:09,380 We will distribute what's left of the beans and the corn. 268 00:18:09,630 --> 00:18:11,340 And we'll cure the meat. 269 00:18:12,216 --> 00:18:14,927 At least until the chickens start laying regularly. 270 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 There's not much grain for the chickens. 271 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 Should we store it? 272 00:18:18,306 --> 00:18:20,933 Give it to them. We need eggs. 273 00:18:21,058 --> 00:18:22,727 There's not much water, ma'am. 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 It's not enough for the week. 275 00:18:24,645 --> 00:18:26,272 Nobody takes a bath, then. 276 00:18:26,397 --> 00:18:28,149 We'll wait for the rainy season. 277 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 Remember, God shapes the back for the burden. 278 00:18:31,902 --> 00:18:33,279 We'll get through this. 279 00:18:33,779 --> 00:18:36,115 I asked for a loan and they'll give it to me, 280 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 but I need your help. 281 00:18:39,076 --> 00:18:40,244 Okay? 282 00:18:42,038 --> 00:18:44,540 Enough with the long faces, we'll be alright. 283 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 Close the doors. 284 00:18:47,376 --> 00:18:48,878 (Delfino) Yes, Mrs. Elena. 285 00:18:49,003 --> 00:18:51,088 Come on, let's close them! 286 00:18:51,255 --> 00:18:54,675 [door creaks] 287 00:19:08,356 --> 00:19:12,943 [ ♪ ] 288 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 (Margarita) What does it say? 289 00:19:14,695 --> 00:19:17,031 MY DAUGHTER, IT'S GETTING MORE DANGEROUS EVERY DAY. 290 00:19:17,156 --> 00:19:18,783 YOU'RE NOT SAFE IN LAS PALOMAS. 291 00:19:18,949 --> 00:19:20,826 STAY WHERE YOU ARE UNTIL NOTICED. 292 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 GOD BLESS YOU. 293 00:19:24,246 --> 00:19:26,040 [folds letter] 294 00:19:26,165 --> 00:19:28,125 [slides letter in envelope] 295 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 I can't go back. 296 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 It's too dangerous. 297 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 (Angelita) What will happen then? 298 00:19:39,637 --> 00:19:41,555 Who will take care of you? 299 00:19:54,318 --> 00:19:55,820 Let her get it all out. 300 00:19:56,320 --> 00:19:59,240 She needs a grave to cry for her husband. 301 00:20:00,116 --> 00:20:03,494 I hope she can get back to Piedras Negras soon. 302 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Me too. 303 00:20:07,665 --> 00:20:08,833 This way. 304 00:20:11,419 --> 00:20:13,504 Have a seat, please. 305 00:20:27,184 --> 00:20:28,436 Okay. 306 00:20:28,561 --> 00:20:30,438 I brought you in here to tell you something. 307 00:20:30,813 --> 00:20:32,231 A long time ago, 308 00:20:32,440 --> 00:20:33,482 an alchemist discovered 309 00:20:33,607 --> 00:20:35,901 history's first chemical element. 310 00:20:36,694 --> 00:20:37,820 Phosphorus. 311 00:20:38,696 --> 00:20:41,073 He realized that, when mixed with oxygen, 312 00:20:41,198 --> 00:20:42,575 it combusts. 313 00:20:43,367 --> 00:20:45,286 What you see here is pure oxygen. 314 00:20:45,578 --> 00:20:48,539 I got it through decomposing hydrogen peroxide. 315 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 [ ♪ ] 316 00:21:11,562 --> 00:21:13,355 To make a match burn, 317 00:21:13,814 --> 00:21:15,900 you need a detonator. 318 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 That's the only way to get its light 319 00:21:22,615 --> 00:21:23,824 and heat. 320 00:21:39,423 --> 00:21:42,134 I'm telling you this because my Kickapoo grandma 321 00:21:42,259 --> 00:21:44,762 used to say our soul works the same way. 322 00:21:45,262 --> 00:21:48,599 Imagine there's a box of matches inside all of us. 323 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 In our case, 324 00:21:51,060 --> 00:21:53,437 the oxygen is the loved person's breath. 325 00:21:53,979 --> 00:21:56,941 And the detonator is the pleasure their presence brings, 326 00:21:57,399 --> 00:21:58,442 their heat. 327 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 That's what we need to light that fire. 328 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Tita, it's very important 329 00:22:03,781 --> 00:22:07,034 to find the right elements to light that inner flame 330 00:22:07,618 --> 00:22:09,578 to live a meaningful life. 331 00:22:10,329 --> 00:22:12,248 Otherwise, that box of matches 332 00:22:12,414 --> 00:22:14,959 might get wet and never turn on again. 333 00:22:15,626 --> 00:22:17,002 There are moments in life 334 00:22:17,545 --> 00:22:20,422 when we need to find a new detonator. 335 00:22:20,798 --> 00:22:22,383 Only then will we light the fire 336 00:22:22,508 --> 00:22:24,760 to prevent that flame from dying. 337 00:22:25,803 --> 00:22:28,472 Tita, I know you've been through a lot. 338 00:22:29,640 --> 00:22:32,518 But my grandma told me that if we grab a match 339 00:22:32,768 --> 00:22:34,228 and write what's hurting us, 340 00:22:34,353 --> 00:22:36,438 it might help to ease the pain. 341 00:22:39,567 --> 00:22:42,820 Why don't we start by finding out why you're not talking? 342 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Here. 343 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Would you like to write it down here? 344 00:23:36,290 --> 00:23:37,833 (Gertrudis) Are you ready? 345 00:23:38,792 --> 00:23:40,169 Take care of my sister. 346 00:23:42,880 --> 00:23:44,882 Do you think she'll take me back? 347 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 I hope so. 348 00:23:56,852 --> 00:23:58,062 [complains] 349 00:24:21,877 --> 00:24:23,921 I don't speak because I don't want to. 350 00:24:24,088 --> 00:24:26,465 (narrator) Brown realized this act of rebellion 351 00:24:26,590 --> 00:24:29,718 as the first step in Tita's long journey 352 00:24:29,843 --> 00:24:31,095 towards her freedom. 353 00:24:31,679 --> 00:24:33,305 So he dared to imagine 354 00:24:33,430 --> 00:24:37,893 that maybe he could be the detonator in Tita's life. 355 00:24:44,566 --> 00:24:45,818 (Brown) That's it. 356 00:24:46,443 --> 00:24:47,736 -Enjoy your meal. -You too. 357 00:24:47,861 --> 00:24:49,530 Enjoy your meal, Alex. 358 00:24:49,655 --> 00:24:50,823 What's this? 359 00:24:50,948 --> 00:24:52,408 It's food, Alex. 360 00:24:52,533 --> 00:24:53,701 Delicious food. 361 00:24:53,826 --> 00:24:55,869 It's roast beef. You love it. 362 00:24:56,412 --> 00:24:57,496 Not anymore. 363 00:24:57,705 --> 00:24:59,289 There's nothing else. 364 00:24:59,415 --> 00:25:01,125 (Brown) Eat, Alex. It's delicious. 365 00:25:01,291 --> 00:25:03,752 -(Alex) But it looks gross. -(Brown) Son... 366 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 (Alex) I won't eat this. 367 00:25:05,796 --> 00:25:07,673 You're done here, then. 368 00:25:07,798 --> 00:25:09,508 You can go to your room. 369 00:25:12,678 --> 00:25:13,887 [Brown sighs] 370 00:25:14,555 --> 00:25:15,681 Doctor, 371 00:25:16,098 --> 00:25:17,725 he'll be alright. 372 00:25:23,939 --> 00:25:26,275 [quiet sobbing] 373 00:25:44,835 --> 00:25:47,171 [♪] 374 00:25:56,555 --> 00:25:57,931 Can I have that? 375 00:26:12,696 --> 00:26:15,491 (narrator) Since she was a child, Tita couldn't stand 376 00:26:15,616 --> 00:26:17,743 seeing someone hungry. 377 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 You helped him! He took your horse! 378 00:26:35,719 --> 00:26:38,013 If they catch him, we're screwed. I told you! 379 00:26:38,138 --> 00:26:39,890 I couldn't stop him, Juan. 380 00:26:40,432 --> 00:26:43,060 Is Pedro the boss here now, or what? 381 00:26:43,977 --> 00:26:45,646 Since when are you against me? 382 00:26:45,854 --> 00:26:47,564 I'm not against you, Juan! 383 00:26:47,940 --> 00:26:50,067 Booze and defeat are messing with your head! 384 00:26:50,192 --> 00:26:52,111 Juan! Juan! 385 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 -Juan! -What? 386 00:26:53,904 --> 00:26:55,239 It's Nicolás! 387 00:26:55,364 --> 00:26:57,658 He took your horse and your rifle, and he left! 388 00:26:58,075 --> 00:27:00,035 I told you he was a rat! 389 00:27:00,410 --> 00:27:02,704 We have to go as soon as possible. 390 00:27:03,872 --> 00:27:05,374 Son of a bitch! 391 00:27:07,417 --> 00:27:09,294 (Juan) Break camp! We're leaving! 392 00:27:09,419 --> 00:27:11,463 -(man) Yes! -(Crispín) Let's go! 393 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 Hurry up! Take everything! 394 00:27:13,590 --> 00:27:14,800 Come on! 395 00:27:20,180 --> 00:27:21,765 [knocking] 396 00:27:26,979 --> 00:27:28,355 (Brown) Good evening. 397 00:27:30,607 --> 00:27:31,900 Excuse me, 398 00:27:32,526 --> 00:27:35,779 but I remembered how much you love cooking. 399 00:27:37,698 --> 00:27:38,949 Activating the detonator 400 00:27:39,074 --> 00:27:40,951 is important for your recovery, 401 00:27:41,493 --> 00:27:44,163 so I was thinking you might be ready to try. 402 00:27:44,913 --> 00:27:47,416 Our kitchen is at your disposal. 403 00:27:54,047 --> 00:27:55,299 Whenever you want to. 404 00:28:34,588 --> 00:28:39,718 [steps approaching] 405 00:28:51,313 --> 00:28:52,814 The detonator. 406 00:29:03,742 --> 00:29:06,870 [screeching] 407 00:29:08,789 --> 00:29:12,793 [ ♪ ] 408 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 You're sad, kiddo. 409 00:29:54,835 --> 00:29:56,003 It's normal. 410 00:29:56,628 --> 00:29:57,921 You've lost a lot. 411 00:30:00,048 --> 00:30:03,135 You don't have to cook if your heart's not feeling it. 412 00:30:05,887 --> 00:30:08,432 Don't forget being happy again is up to you. 413 00:30:11,059 --> 00:30:13,979 Don't let your happiness depend on someone else. 414 00:30:19,276 --> 00:30:23,447 [ ♪ ] 415 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 [Brown laughs] 416 00:30:31,955 --> 00:30:33,123 Doctor! 417 00:30:33,707 --> 00:30:35,500 We have enough lumber. 418 00:30:35,876 --> 00:30:37,252 What are you doing? 419 00:30:37,794 --> 00:30:40,047 I'm trying to remember how to build. 420 00:30:40,964 --> 00:30:42,549 Alex, can you help me? 421 00:30:42,966 --> 00:30:43,800 Yes. 422 00:30:43,967 --> 00:30:45,135 (Grace) Be careful, Alex! 423 00:30:45,260 --> 00:30:47,471 (Brown) We'll make a surprise for Tita. 424 00:30:47,846 --> 00:30:49,139 Come here. Careful. 425 00:30:49,264 --> 00:30:50,390 Yep. 426 00:30:51,933 --> 00:30:55,312 [ ♪ ] 427 00:30:58,982 --> 00:31:02,903 -[insects buzzing] -[indistinct chatter] 428 00:31:10,077 --> 00:31:12,329 -[horse neighs] -[galloping] 429 00:31:14,247 --> 00:31:15,332 (soldier 1) So? How many? 430 00:31:15,457 --> 00:31:16,666 (soldier 2) Two. 431 00:31:17,334 --> 00:31:18,502 (soldier 1) General! 432 00:31:18,960 --> 00:31:21,088 There was a camp here, but they're gone. 433 00:31:21,213 --> 00:31:23,256 They probably left a few days ago. 434 00:31:24,257 --> 00:31:27,511 Go to the hills and find that traitor. 435 00:31:27,677 --> 00:31:29,388 Don't come back here without him. 436 00:31:30,013 --> 00:31:32,599 This time, I'll hang him from a tree myself. 437 00:31:33,183 --> 00:31:34,351 Let's go! 438 00:31:35,102 --> 00:31:37,020 Let this one go. 439 00:31:37,145 --> 00:31:38,188 [horse neighs] 440 00:31:38,355 --> 00:31:39,648 (soldier) Let's go now! 441 00:31:41,942 --> 00:31:44,778 I might have a big mouth, but I'm no liar. 442 00:31:44,903 --> 00:31:47,364 I told you your nephew was alive. 443 00:31:50,867 --> 00:31:52,869 I don't want your money, General. 444 00:31:52,994 --> 00:31:54,413 What, then? 445 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 Well, I would love to join your crew of meat-eaters. 446 00:32:00,794 --> 00:32:02,212 There's no such thing. 447 00:32:03,046 --> 00:32:05,549 It's all gossip and hearsay. 448 00:32:06,216 --> 00:32:07,342 Right. 449 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 These are just rebels 450 00:32:10,095 --> 00:32:12,013 that like to plunder ranches. 451 00:32:12,264 --> 00:32:13,640 You wouldn't happen 452 00:32:13,765 --> 00:32:16,226 to know anything about it, right? 453 00:32:29,030 --> 00:32:30,240 [birds sing] 454 00:32:30,407 --> 00:32:35,412 [cooing] 455 00:33:01,229 --> 00:33:03,106 [door opens] 456 00:33:03,273 --> 00:33:07,277 [cooing] 457 00:33:19,289 --> 00:33:22,125 [♪] 458 00:33:36,640 --> 00:33:39,309 [cooing] 459 00:34:33,196 --> 00:34:34,447 Thank you. 460 00:34:38,909 --> 00:34:41,371 Listening to your voice makes me very happy. 461 00:35:22,495 --> 00:35:25,373 [metal clanks] 462 00:36:02,160 --> 00:36:04,412 (Brown) Amaranth flowers are amazing. 463 00:36:05,205 --> 00:36:06,164 Yes. 464 00:36:06,289 --> 00:36:07,499 They're lovely. 465 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 You can cut them if you want to. 466 00:36:10,168 --> 00:36:12,629 Did you know that Huichol people call them Wa'vi 467 00:36:13,296 --> 00:36:16,466 and they're sacred to them, because they resist droughts? 468 00:36:17,467 --> 00:36:20,679 Their generic name comes from the Greek word Amarantos , 469 00:36:20,845 --> 00:36:23,556 which means "the flower that doesn't fade." 470 00:36:24,808 --> 00:36:25,975 Treats. 471 00:36:26,101 --> 00:36:27,102 (Brown) Exactly. 472 00:36:27,268 --> 00:36:29,437 You can also use them to make treats. 473 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 May I use your kitchen? 474 00:36:34,776 --> 00:36:36,319 It's yours. 475 00:36:37,153 --> 00:36:38,321 Thank you. 476 00:36:40,323 --> 00:36:43,493 [ ♪ ] 477 00:36:49,999 --> 00:36:51,334 (narrator) To prepare the treats, 478 00:36:51,501 --> 00:36:53,336 first you have to dry the panicles 479 00:36:53,503 --> 00:36:55,672 in order to obtain amaranth seeds. 480 00:37:02,053 --> 00:37:04,305 You have to add raisins, nuts, 481 00:37:04,431 --> 00:37:07,976 pumpkin seeds and peanuts inside a casserole 482 00:37:08,101 --> 00:37:10,353 to let it cook on low heat. 483 00:37:13,732 --> 00:37:15,442 In another pot, you have to melt 484 00:37:15,567 --> 00:37:17,569 a generous amount of brown sugar. 485 00:37:18,111 --> 00:37:21,656 Then, you'll add honey and a few drops of lemon. 486 00:37:23,575 --> 00:37:26,453 Add the toasted seeds to this mix, 487 00:37:26,578 --> 00:37:28,872 along with the clean amaranth. 488 00:37:30,248 --> 00:37:32,292 Mix all the ingredients 489 00:37:32,417 --> 00:37:35,378 and fill the molds to shape the treats. 490 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 When she tasted the sweetness 491 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 of the brown sugar and the honey, 492 00:37:50,101 --> 00:37:52,812 Tita felt the warmth hugging her heart. 493 00:37:53,354 --> 00:37:54,522 The relief. 494 00:37:54,647 --> 00:37:55,732 A caress. 495 00:37:56,107 --> 00:37:59,402 Maybe it was a sign that her destiny, 496 00:37:59,569 --> 00:38:01,029 for the first time, 497 00:38:01,154 --> 00:38:02,947 was in her hands. 498 00:38:03,823 --> 00:38:09,954 AMARANTH TREATS 499 00:38:22,592 --> 00:38:26,679 (Brown) ♪ Jerusalem cricket ♪ 500 00:38:26,805 --> 00:38:31,184 ♪ Jerusalem cricket ♪ 501 00:38:31,309 --> 00:38:34,771 ♪ Starlight ♪ 502 00:38:35,522 --> 00:38:38,983 ♪ Starlight ♪ 503 00:38:40,276 --> 00:38:44,405 ♪ Jerusalem cricket ♪ 504 00:38:44,531 --> 00:38:48,868 ♪ Jerusalem cricket ♪ 505 00:38:49,536 --> 00:38:51,579 ♪ Sleep ♪ 506 00:38:51,788 --> 00:38:53,748 ♪ Sleep ♪ 507 00:38:54,332 --> 00:38:56,334 ♪ Sleep ♪ 508 00:38:57,794 --> 00:38:59,712 Good night, son. 509 00:39:20,567 --> 00:39:22,694 [steps approaching] 510 00:39:45,967 --> 00:39:47,594 Her name was Emma. 511 00:39:50,680 --> 00:39:52,682 She died giving birth to Alex. 512 00:39:54,142 --> 00:39:57,687 The placenta got attached to the uterus, and I couldn't save her. 513 00:40:02,317 --> 00:40:03,860 She was a great woman. 514 00:40:07,739 --> 00:40:09,532 Now, whenever I heal someone, 515 00:40:09,657 --> 00:40:12,035 I feel I recover a piece of what I've lost. 516 00:40:14,954 --> 00:40:16,456 I must confess 517 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 that when you got here 518 00:40:17,832 --> 00:40:20,168 I was afraid of losing you too. 519 00:40:23,004 --> 00:40:24,047 Tita, 520 00:40:24,547 --> 00:40:27,091 I know what you felt for Pedro Múzquiz. 521 00:40:28,384 --> 00:40:30,011 And I know you're grieving. 522 00:40:31,804 --> 00:40:33,056 But trust me, 523 00:40:33,556 --> 00:40:35,350 any pain, 524 00:40:35,475 --> 00:40:37,477 no matter how big it is, 525 00:40:38,770 --> 00:40:39,979 goes away. 526 00:40:42,941 --> 00:40:44,609 Life is generous. 527 00:40:45,735 --> 00:40:49,072 It gives us chances to be happy all the time. 528 00:40:56,537 --> 00:40:57,830 Good night. 529 00:41:03,044 --> 00:41:04,379 [door creaks] 530 00:41:04,504 --> 00:41:05,672 [door slams] 531 00:41:11,803 --> 00:41:13,054 [hard breathing] 532 00:41:17,767 --> 00:41:18,977 [sighing] 533 00:41:21,771 --> 00:41:22,939 Delfino. 534 00:41:28,069 --> 00:41:29,779 You were executed. 535 00:41:30,989 --> 00:41:32,824 If anyone finds out I'm alive, 536 00:41:33,449 --> 00:41:34,909 they'll kill me for good. 537 00:41:37,662 --> 00:41:38,913 I came to find Tita. 538 00:41:40,665 --> 00:41:42,583 The lady is no longer here. 539 00:41:51,676 --> 00:41:52,885 [doorbell rings] 540 00:41:58,641 --> 00:42:01,144 -(Rosaura) Good afternoon. -(maid) Welcome. 541 00:42:07,734 --> 00:42:08,985 (Rosaura) Thank you. 542 00:42:14,991 --> 00:42:17,910 Your visits are very good for my friend. 543 00:42:18,494 --> 00:42:20,163 -Come in. -Thank you. 544 00:42:27,003 --> 00:42:29,297 (Rosaura) How are you doing, Mr. Pedro? 545 00:42:34,594 --> 00:42:36,596 This damn sickness. 546 00:42:40,016 --> 00:42:42,560 It only affects field laborers, they said. 547 00:42:43,728 --> 00:42:45,063 Now look at me. 548 00:42:46,439 --> 00:42:48,149 Dying like a laborer. 549 00:42:49,901 --> 00:42:51,986 Typhoid makes no distinctions. 550 00:43:00,536 --> 00:43:01,704 And you? 551 00:43:04,040 --> 00:43:05,750 How are you doing? 552 00:43:11,380 --> 00:43:13,674 Seeing you like this makes me sad. 553 00:43:17,512 --> 00:43:20,223 It's time for you to move on with your life. 554 00:43:23,434 --> 00:43:25,228 No, I'll never forget Pedro. 555 00:43:26,729 --> 00:43:28,731 I'll grieve my entire life. 556 00:43:29,148 --> 00:43:30,775 Just like my mother did. 557 00:43:34,821 --> 00:43:36,239 I'm sorry. 558 00:43:36,405 --> 00:43:38,199 I don't want to make you feel sad. 559 00:43:41,577 --> 00:43:42,745 Your... 560 00:43:43,871 --> 00:43:46,207 Your visits help me feel better. 561 00:43:55,258 --> 00:43:56,425 Rosaura, 562 00:43:57,051 --> 00:43:58,302 you're too young. 563 00:44:01,013 --> 00:44:02,265 Move on. 564 00:44:05,977 --> 00:44:08,354 I know you only wish me the best. 565 00:44:11,858 --> 00:44:13,442 But I don't know how. 566 00:44:16,904 --> 00:44:18,948 [wood clanking] 567 00:44:21,576 --> 00:44:22,910 Good afternoon. 568 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 Good afternoon. 569 00:44:32,086 --> 00:44:33,337 Do you like it? 570 00:44:34,213 --> 00:44:35,423 I love it. 571 00:44:36,841 --> 00:44:38,426 Alex will be very happy. 572 00:44:42,471 --> 00:44:44,807 (Brown) I have so much to thank you for. 573 00:44:46,142 --> 00:44:47,435 I have to thank you 574 00:44:47,560 --> 00:44:49,478 for all you've done for me, Doctor. 575 00:44:53,900 --> 00:44:56,444 Would you mind if I address you informally? 576 00:44:58,279 --> 00:44:59,488 John. 577 00:45:02,575 --> 00:45:03,993 May I? 578 00:45:04,160 --> 00:45:05,369 Yes. 579 00:45:11,751 --> 00:45:15,171 [ ♪ ] 580 00:45:35,066 --> 00:45:36,525 I've been thinking. 581 00:45:38,527 --> 00:45:40,863 I don't want to go back to Las Palomas. 582 00:45:52,208 --> 00:45:54,126 I feel happy here. 583 00:45:56,087 --> 00:45:57,255 I feel free. 584 00:45:59,632 --> 00:46:02,760 (narrator) Maybe it was the sense of happiness 585 00:46:02,885 --> 00:46:04,762 that Tita put into those treats 586 00:46:04,887 --> 00:46:08,015 what encouraged Doctor Brown to act. 587 00:46:09,058 --> 00:46:10,101 Now he was sure 588 00:46:10,226 --> 00:46:14,355 he could be the detonator Tita needed. 589 00:46:15,648 --> 00:46:17,233 Stay as long as you like. 590 00:46:19,277 --> 00:46:20,861 Thank you. 591 00:46:22,071 --> 00:46:24,490 (narrator) He felt ready to love again. 592 00:46:36,836 --> 00:46:39,547 [horse neighs] 593 00:46:54,353 --> 00:46:55,438 Tita, 594 00:46:55,813 --> 00:46:57,148 may I talk to you? 595 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 Sure. 596 00:47:00,026 --> 00:47:01,152 Come. 597 00:47:08,701 --> 00:47:10,119 I don't want to upset you, 598 00:47:10,995 --> 00:47:14,040 but there's something I've been wanting to tell you. 599 00:47:15,291 --> 00:47:16,417 So... 600 00:47:19,045 --> 00:47:20,296 It's funny. 601 00:47:21,130 --> 00:47:22,590 When you first got here, 602 00:47:22,715 --> 00:47:24,925 I was supposed to take care of you. 603 00:47:26,635 --> 00:47:29,138 But it was you who brought me back to life. 604 00:47:31,766 --> 00:47:33,851 I'm willing to face your mother 605 00:47:34,268 --> 00:47:36,145 and the consequences this might cause, 606 00:47:36,270 --> 00:47:38,981 because I know you deserve to be happy. 607 00:47:40,191 --> 00:47:42,401 I think I can give you that happiness. 608 00:47:49,408 --> 00:47:50,576 Tita. 609 00:47:57,750 --> 00:47:59,585 Would you marry me? 610 00:48:00,878 --> 00:48:02,088 (narrator) That afternoon, 611 00:48:02,213 --> 00:48:04,465 all that safety, the care 612 00:48:04,590 --> 00:48:08,010 and the tenderness that she had never had before, 613 00:48:08,386 --> 00:48:11,180 helped Tita make a decision. 614 00:48:12,890 --> 00:48:14,016 Yes. 615 00:48:14,225 --> 00:48:15,267 (Brown) Yes? 616 00:48:15,393 --> 00:48:16,352 Yes! 617 00:48:16,519 --> 00:48:17,561 Yes. 618 00:48:17,978 --> 00:48:19,438 [sighs] Yes. 619 00:48:37,331 --> 00:48:41,419 [ ♪ ] 620 00:49:17,037 --> 00:49:22,042 [loud barking] 621 00:49:40,186 --> 00:49:42,271 [dog barks] 622 00:49:51,155 --> 00:49:53,657 [door thuds] 623 00:49:53,782 --> 00:49:55,409 (Nicolás) We're here for your boss! 624 00:49:55,534 --> 00:49:57,119 (worker) Let me go! 625 00:49:57,870 --> 00:50:00,206 (Nicolás) Open the door, Mrs. Elena! 626 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 Open the door! 627 00:50:01,832 --> 00:50:03,292 [door thud] 628 00:50:05,252 --> 00:50:07,087 [door thud] 629 00:50:10,466 --> 00:50:12,134 [shot] 630 00:50:16,972 --> 00:50:18,682 (Elena) Who wants to get killed? 631 00:50:19,391 --> 00:50:20,726 Get out of here, Nicolás! 632 00:50:20,851 --> 00:50:22,770 No. I'll take what's mine, first. 633 00:50:22,895 --> 00:50:24,980 (Elena) Nobody walks into this ranch! 634 00:50:25,356 --> 00:50:26,815 I've stood up for this house 635 00:50:26,941 --> 00:50:29,318 with more bravery than you'll ever have! 636 00:50:29,902 --> 00:50:31,070 Relax. 637 00:50:31,320 --> 00:50:32,279 (Fina) Ma'am! 638 00:50:32,404 --> 00:50:34,156 [weeping] Ma'am! No! 639 00:50:34,323 --> 00:50:35,991 (Elena) Don't touch the girl! 640 00:50:36,116 --> 00:50:36,992 -Ma'am! -[shot] 641 00:50:37,159 --> 00:50:38,619 [Fina screams] 642 00:50:39,495 --> 00:50:40,329 Ma'am! 643 00:50:40,496 --> 00:50:41,413 (Nicolás) Take her. 644 00:50:41,539 --> 00:50:42,498 (Fina) Let me go! 645 00:50:42,623 --> 00:50:43,749 (Elena) Leave her! 646 00:50:43,958 --> 00:50:45,459 -Let her go, you animals! -[Fina screams] 647 00:50:45,584 --> 00:50:46,669 (Elena) Let her go! 648 00:50:46,877 --> 00:50:48,212 -[shot] -[Fina screams] 649 00:50:48,462 --> 00:50:50,005 [Fina cries] 650 00:50:50,339 --> 00:50:51,840 Come here! 651 00:50:52,007 --> 00:50:53,342 No! No! 652 00:50:53,509 --> 00:50:55,678 -[breaths heavily] -[Nicolás grunts] 653 00:51:01,559 --> 00:51:03,269 Let's see if you've heard this one. 654 00:51:03,936 --> 00:51:05,312 I'm long as a road. 655 00:51:05,729 --> 00:51:08,357 I go through the fields and through the windmills. 656 00:51:08,566 --> 00:51:10,526 But I'm not a man or a woman. 657 00:51:10,943 --> 00:51:12,194 (Grace) Does it have feet? 658 00:51:12,361 --> 00:51:14,697 (Brown) It has no feet, but it knows how to run. 659 00:51:14,905 --> 00:51:16,240 (Alex) The current? 660 00:51:16,365 --> 00:51:17,408 (Grace) Almost! 661 00:51:17,533 --> 00:51:18,450 (Alex) A river? 662 00:51:18,576 --> 00:51:19,994 (Brown) That's right, Alex! 663 00:51:20,119 --> 00:51:21,579 (Alex) I knew it, I won! 664 00:51:22,246 --> 00:51:24,290 (Brown) I knew you'd guess. 665 00:51:25,082 --> 00:51:26,375 (Alex) These treats taste great! 666 00:51:26,500 --> 00:51:29,086 (Grace) They're delicious, Tita. Thank you. 667 00:51:29,211 --> 00:51:31,255 -(Alex) Thanks, Tita. -(Tita) Thank you. 668 00:51:31,380 --> 00:51:32,548 (Brown) Thanks for this. 669 00:51:32,673 --> 00:51:33,799 (Tita) More tea? 670 00:51:33,924 --> 00:51:35,551 (Grace) I'm fine, thank you. 671 00:51:36,594 --> 00:51:38,345 (Brown) Well, say goodbye, Alex. 672 00:51:38,470 --> 00:51:40,014 It's time to go to bed. 673 00:51:40,264 --> 00:51:41,765 (Alex) May I have the last one? 674 00:51:41,890 --> 00:51:43,892 (Grace) It's supposed to be for all of us! 675 00:51:44,018 --> 00:51:45,894 (Tita) There's more in the kitchen, go get some. 676 00:51:46,020 --> 00:51:48,439 -(Alex) Okay. -(Tita) But first, I'll tickle you! 677 00:51:48,564 --> 00:51:49,982 (Alex) Grace, help me! 678 00:51:50,107 --> 00:51:52,443 (Grace) Here I go! Come here! 679 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 I think it's late already. 680 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 (Alex) Please! 681 00:52:20,638 --> 00:52:22,222 (Brown) Don't get cold. 682 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 (Alex) Daddy! Daddy! 683 00:52:28,604 --> 00:52:30,439 Grace says I have to go to bed. 684 00:52:30,564 --> 00:52:33,192 You have to go to bed because you're a kid. 685 00:52:33,317 --> 00:52:35,194 -Right. -But we'll play tomorrow. 686 00:52:35,319 --> 00:52:37,071 (Alex) Okay. Do you promise? 687 00:52:37,196 --> 00:52:38,322 (Brown) Yes. 688 00:52:38,697 --> 00:52:41,617 (Alex) I'll go to bed, but only if you come with me. 689 00:52:41,742 --> 00:52:43,410 [Brown laughs] 690 00:52:43,535 --> 00:52:45,204 Okay. Let's go. 691 00:52:45,746 --> 00:52:47,164 Are you alright? 692 00:52:47,748 --> 00:52:49,667 Yes. I'm fine. 693 00:52:51,043 --> 00:52:52,044 Should I carry you? 694 00:52:52,169 --> 00:52:53,295 -Carry me. -Yes? 695 00:52:53,420 --> 00:52:54,630 Okay. Come on. 696 00:52:55,172 --> 00:52:56,548 I'll be right back. 697 00:52:57,216 --> 00:52:59,051 (Alex) I have a riddle. 698 00:52:59,176 --> 00:53:00,219 (Brown) Let's see. 699 00:53:00,344 --> 00:53:02,054 (Alex) It goes through the windmill... 700 00:53:02,179 --> 00:53:03,806 (Brown) That's not how it goes. 701 00:53:03,972 --> 00:53:05,474 (Alex) Okay, I'll start again. 702 00:53:05,683 --> 00:53:07,601 It goes through the fields... 703 00:53:13,065 --> 00:53:15,234 (narrator) They say Pedro couldn't see Tita 704 00:53:15,359 --> 00:53:17,236 in someone else's arms. 705 00:53:18,153 --> 00:53:20,781 That very night, his heart broke. 706 00:53:21,281 --> 00:53:23,492 And all the love he ever felt for her 707 00:53:23,659 --> 00:53:26,286 became jealousy and spite. 708 00:53:30,165 --> 00:53:32,376 But I know none of that is true. 709 00:53:32,751 --> 00:53:34,837 It was that very night 710 00:53:35,212 --> 00:53:36,839 when he realized his presence 711 00:53:37,005 --> 00:53:38,465 could only bring more suffering 712 00:53:38,590 --> 00:53:40,426 into Tita's life. 713 00:53:42,511 --> 00:53:43,804 In that moment, 714 00:53:44,221 --> 00:53:45,848 with his heart torn to pieces, 715 00:53:46,640 --> 00:53:48,434 Pedro made the difficult decision 716 00:53:48,559 --> 00:53:50,144 of sacrificing his love 717 00:53:50,269 --> 00:53:52,146 and let Tita be happy. 718 00:53:52,271 --> 00:53:53,480 Let's go! 719 00:53:54,231 --> 00:53:56,442 -[horse snorts] -Let's go! 720 00:53:57,776 --> 00:53:59,027 [trembling] Let's go! 721 00:53:59,153 --> 00:54:00,279 Come on, let's go! 722 00:54:00,404 --> 00:54:01,613 [horse neighs] 723 00:54:02,448 --> 00:54:03,657 Let's go! 724 00:54:05,701 --> 00:54:07,870 [♪] 725 00:55:25,405 --> 00:55:27,866 -Delfino. -It's your mother, Miss Tita. 726 00:55:28,325 --> 00:55:30,577 ON THE NEXT EPISODE OF LIKE WATER FOR CHOCOLATE 727 00:55:30,702 --> 00:55:34,665 A pardon signed by the President of Mexico himself. 728 00:55:34,790 --> 00:55:36,208 What are you doing here, Tita? 729 00:55:36,333 --> 00:55:38,460 Let me help you. Where's Fina? Don't touch me! 730 00:55:38,585 --> 00:55:39,545 I'm not asking. 731 00:55:39,670 --> 00:55:40,879 [whispers] What? 732 00:55:42,548 --> 00:55:43,841 Be careful, Doctor. 733 00:55:44,258 --> 00:55:46,677 Tita can turn your life into a calvary. 734 00:55:47,302 --> 00:55:50,097 (Elena) She'll never stop loving him. 735 00:55:50,222 --> 00:55:52,599 LIKE WATER FOR CHOCOLATE