1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
¡Shoaib!
4
00:02:15,000 --> 00:02:16,291
¡Ven rápido!
5
00:02:53,750 --> 00:02:56,958
Damas y caballeros,
6
00:02:57,041 --> 00:03:00,041
prepárense para un final mágico.
7
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
Juro por el Todopoderoso
8
00:03:01,958 --> 00:03:06,666
que si este truco no les deja perplejos,
9
00:03:06,750 --> 00:03:12,875
entonces yo, el mago Zafar,
dejaré mi oficio para siempre.
10
00:03:12,958 --> 00:03:14,000
Les presento
11
00:03:14,083 --> 00:03:17,666
el truco más fascinante
12
00:03:17,750 --> 00:03:20,083
y cautivador de esta noche.
13
00:03:20,750 --> 00:03:24,666
Ante sus ojos, un niño
14
00:03:24,750 --> 00:03:29,625
desaparecerá, se evaporará
y se esfumará sin dejar rastro.
15
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Este no es un arcón cualquiera.
16
00:03:33,583 --> 00:03:36,416
Es una puerta al cielo.
17
00:03:36,500 --> 00:03:40,291
Vamos, ¿quién quiere probar?
18
00:03:41,541 --> 00:03:43,666
¿Alguien quiere probarlo?
19
00:03:43,750 --> 00:03:46,416
Adelante, ¿quién quiere hacerlo?
20
00:03:56,916 --> 00:03:59,291
DESAPARECIDO
RECOMPENSA: 500 000 RUPIAS
21
00:03:59,375 --> 00:04:02,125
{\an8}NOMBRE: SHOAIB ANSARI
EDAD: 13 AÑOS
22
00:05:09,541 --> 00:05:11,416
{\an8}BARAMULLA, DICIEMBRE DE 2016
23
00:05:11,500 --> 00:05:13,375
{\an8}Assalamu alaikum, oyentes,
24
00:05:13,458 --> 00:05:16,208
{\an8}las noticias de hoy se centran
25
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
{\an8}en el secuestro de Shoaib Ansari,
hijo del exdiputado por Baramulla,
26
00:05:20,375 --> 00:05:23,708
{\an8}que sucedió hace una semana
durante una función de magia.
27
00:05:23,791 --> 00:05:28,625
La policía ha detenido
al mago Zafar Mansoor.
28
00:05:28,708 --> 00:05:30,666
Nos han informado
29
00:05:30,750 --> 00:05:33,958
de que el famoso y polémico
subcomisario Ridwaan Sayyed
30
00:05:34,041 --> 00:05:37,000
ha sido trasladado de Reasi
para la investigación.
31
00:05:37,083 --> 00:05:38,583
¿Puedo decir algo, señor?
32
00:05:38,666 --> 00:05:40,125
Hasta ahora, la policía...
33
00:05:40,208 --> 00:05:43,083
Ese hombre no parece un secuestrador.
34
00:05:47,208 --> 00:05:49,375
Tú tampoco pareces policía.
35
00:05:50,500 --> 00:05:52,041
Por eso sigo vivo...
36
00:06:23,833 --> 00:06:25,541
Ha debido ser un animal.
37
00:06:54,958 --> 00:06:57,583
Ayaan, ten cuidado. ¡Ayaan, para!
38
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
¡Ayaan! Pero ¿qué...?
39
00:07:34,166 --> 00:07:35,958
La casa es un poco vieja,
40
00:07:36,458 --> 00:07:38,666
pero la arreglaron hace unos meses.
41
00:07:43,041 --> 00:07:44,041
Ya lo veo.
42
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
Es una antigualla.
Ya nadie usa el teléfono fijo.
43
00:07:47,625 --> 00:07:49,666
Mañana estará arreglado, señor.
44
00:07:53,583 --> 00:07:54,750
Él es Iqbal.
45
00:07:54,833 --> 00:07:56,375
Vivirá con ustedes.
46
00:07:56,875 --> 00:07:58,583
Conoce bien la casa.
47
00:07:59,500 --> 00:08:03,083
Les costará hablar con él,
pero se comunica con señas.
48
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
Ponga eso en la cocina.
49
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
¿Está bien?
50
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
- ¿Señor?
- ¡Señor!
51
00:08:15,750 --> 00:08:19,000
¿Esto forma parte
de una conspiración política?
52
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
Hace una semana
que raptaron al hijo del exdiputado.
53
00:08:22,166 --> 00:08:24,583
¿Ha dicho algo el hombre que detuvieron?
54
00:08:24,666 --> 00:08:25,875
- Apártense.
- Atrás.
55
00:08:25,958 --> 00:08:28,541
Inspector Shaukat Ali. Bienvenido, señor.
56
00:08:28,625 --> 00:08:31,208
- ¡Atrás!
- Vaya recibimiento.
57
00:08:31,291 --> 00:08:32,750
- Echadlos.
- A la orden.
58
00:08:32,833 --> 00:08:34,375
- Su despacho.
- Señor.
59
00:08:34,458 --> 00:08:36,625
- ¿Y los calabozos?
- Por aquí.
60
00:08:38,041 --> 00:08:40,416
- ¿Hubo testigos?
- Varios oculares.
61
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
Nos incautamos de todos los artículos.
62
00:08:43,083 --> 00:08:47,000
- ¿El informe forense?
- Coincide. El mechón es del niño.
63
00:08:47,083 --> 00:08:47,958
Muy bien.
64
00:08:50,458 --> 00:08:53,583
Es un caso fácil, señor.
El culpable ya está detenido.
65
00:08:54,500 --> 00:08:55,958
Dice el sospechoso, ¿no?
66
00:08:57,375 --> 00:08:58,791
El principal sospechoso.
67
00:09:00,500 --> 00:09:01,875
Zafar Mansoor.
68
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Vive en Palhallan.
69
00:09:04,041 --> 00:09:06,333
Hace magia en las ferias locales.
70
00:09:07,125 --> 00:09:08,208
¿Tiene licencia?
71
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
Lleva un año actuando ilegalmente.
72
00:09:10,833 --> 00:09:12,625
Aún no ha dicho nada.
73
00:09:13,125 --> 00:09:14,791
Pero denos más tiempo.
74
00:09:15,291 --> 00:09:16,541
Le haremos hablar.
75
00:09:44,583 --> 00:09:47,375
¿Por qué te maquillas?
No nos sobra el tiempo.
76
00:09:48,458 --> 00:09:54,083
Les presento el truco más fascinante
y cautivador de esta noche.
77
00:09:54,958 --> 00:09:59,875
Este no es un arcón cualquiera.
Es una puerta al cielo.
78
00:09:59,958 --> 00:10:04,083
Vamos, ¿alguien quiere probarlo?
¿Algún voluntario?
79
00:10:12,083 --> 00:10:13,791
Chaval, ven.
80
00:10:21,166 --> 00:10:23,416
- ¿Cómo te llamas?
- Shoaib Ansari.
81
00:10:23,500 --> 00:10:26,333
¡Un fuerte aplauso para Shoaib!
82
00:10:26,833 --> 00:10:27,875
Ven.
83
00:10:31,000 --> 00:10:32,416
Mírame a los ojos.
84
00:10:37,250 --> 00:10:38,625
¿Estoy manchado?
85
00:10:57,541 --> 00:10:59,750
¡Repitan conmigo!
86
00:10:59,833 --> 00:11:01,875
¡Oh, poderes del arcón mágico!
87
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
¡Oh, poderes del arcón mágico!
88
00:11:03,833 --> 00:11:06,583
- ¡Hacedle desaparecer!
- ¡Hacedle desaparecer!
89
00:11:06,666 --> 00:11:09,250
- ¡Muéstranos un milagro!
- ¡Un milagro!
90
00:11:09,333 --> 00:11:13,208
- ¡Muéstranos un milagro!
- ¡Muéstranos un milagro!
91
00:11:22,083 --> 00:11:24,041
Se burla de nosotros.
92
00:11:25,416 --> 00:11:28,000
Si no mientes, entonces...
93
00:11:29,000 --> 00:11:29,875
Ábrelo.
94
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Créame, señor.
95
00:11:50,333 --> 00:11:53,500
Yo no secuestré al niño.
¡Intentan incriminarme!
96
00:11:54,791 --> 00:11:59,625
¡Dos corazones, diez lenguas y caras!
Así es la gente de Baramulla. Engañan...
97
00:11:59,708 --> 00:12:02,291
¡No le mientas al subcomisario, cabrón!
98
00:12:02,375 --> 00:12:04,791
- ¡Shaukat!
- ¡Le mientes a la cara!
99
00:12:10,958 --> 00:12:12,458
{\an8}SOSPECHOSO
100
00:12:15,708 --> 00:12:17,416
Será una broma, señor.
101
00:12:18,125 --> 00:12:20,791
Solo hago bromas con mi mujer.
102
00:12:21,791 --> 00:12:23,291
Y un par de veces al año.
103
00:12:24,791 --> 00:12:28,000
¿Puedo decir algo?
No todos los casos son complicados.
104
00:12:29,750 --> 00:12:34,125
Este tampoco lo sería...
si encontrásemos las tijeras.
105
00:12:34,208 --> 00:12:35,500
¿Has visto el mechón?
106
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Es un corte limpio.
107
00:12:39,458 --> 00:12:40,791
Y sin tijeras...
108
00:12:42,541 --> 00:12:43,500
es imposible.
109
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
¿Por qué aún no han pedido un rescate?
110
00:12:50,166 --> 00:12:52,916
¿De dónde vino el secuestrador
y adónde fue?
111
00:12:53,791 --> 00:12:55,750
El secuestrador no está.
112
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Se ha esfumado.
113
00:12:59,875 --> 00:13:03,208
Y no piden un rescate
en todos los secuestros.
114
00:13:03,708 --> 00:13:06,583
Ansari es exdiputado, ¿no?
115
00:13:07,791 --> 00:13:09,541
Debe tener muchos enemigos.
116
00:13:11,250 --> 00:13:12,583
Hablemos con él.
117
00:13:24,333 --> 00:13:26,916
Es nuevo. Ha venido para este caso.
118
00:13:28,500 --> 00:13:31,833
Irá a ver a Ansari para saber qué opina.
119
00:13:32,916 --> 00:13:33,916
Un momento.
120
00:13:36,041 --> 00:13:41,291
Juneid, ya te dije
que dejáramos en paz las grandes cosechas.
121
00:13:41,791 --> 00:13:43,750
Bhaijaan elige las cosechas.
122
00:13:44,375 --> 00:13:45,916
Nosotros recolectamos.
123
00:13:54,791 --> 00:13:55,750
Muy bien.
124
00:13:56,541 --> 00:13:58,500
Para hacerte amigo de los niños,
125
00:13:59,041 --> 00:14:00,416
debes parecer uno.
126
00:16:25,333 --> 00:16:26,416
¡Ayaan!
127
00:16:26,916 --> 00:16:28,625
¡La comida está lista, hijo!
128
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Gracias.
129
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
Gracias.
130
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
¿Qué es eso?
131
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Iqbal me lo ha enseñado. Es "gracias".
132
00:16:52,916 --> 00:16:55,000
Qué bien.
133
00:17:00,333 --> 00:17:01,375
Necesitamos wifi.
134
00:17:02,416 --> 00:17:04,625
Aquí no hay cobertura de red.
135
00:17:12,208 --> 00:17:15,416
Acabamos de llegar.
Lo instalaremos en unos días.
136
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Y mi ducha no funciona.
137
00:17:17,291 --> 00:17:19,583
¿Tengo que bañarme con agua fría?
138
00:17:24,625 --> 00:17:26,708
Y mi cuarto apesta a perro.
139
00:17:28,583 --> 00:17:29,708
¿Hay un perro aquí?
140
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Si hubiera uno, ladraría.
141
00:17:40,000 --> 00:17:43,291
Noorie... ¡Noorie!
142
00:17:49,208 --> 00:17:51,250
¿Por qué le hablas así?
143
00:17:54,666 --> 00:17:56,708
Vale, no volveré a hablarle.
144
00:17:57,958 --> 00:18:01,458
¡No! Habla con ella. Por favor, hazlo.
145
00:18:01,541 --> 00:18:05,541
Todavía no ha superado
lo que le pasó a su amiga en Reasi.
146
00:19:28,416 --> 00:19:29,625
BRILLO PARA EL PELO
147
00:19:41,500 --> 00:19:43,250
¿Iqbal?
148
00:20:11,333 --> 00:20:15,250
¡Ayaan, te vas a enterar!
¡Siempre me haces lo mismo! ¡Para!
149
00:20:16,625 --> 00:20:18,625
Hoy no te vas a librar. Ven aquí.
150
00:20:18,708 --> 00:20:20,250
- Siempre igual.
- Noorie.
151
00:20:20,333 --> 00:20:21,916
- ¿Qué ha hecho?
- Aparta.
152
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
- ¡Noorie! Cuéntame.
- ¡Te voy a dar!
153
00:20:24,833 --> 00:20:26,666
Me ha fastidiado el pelo.
154
00:20:29,875 --> 00:20:31,958
¡Ayaan! Mamá, dile algo.
155
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Deja de hacer el tonto.
156
00:20:34,083 --> 00:20:36,500
¡Ay! Ya basta. Para.
157
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Hoy te salvas por mamá.
Como lo repitas, cobras.
158
00:20:40,291 --> 00:20:44,458
Cuando haga amigos,
ya vendrás tú detrás de mí.
159
00:20:44,958 --> 00:20:47,666
¿Amigos? ¿Qué amigos?
160
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
¡Saqib!
161
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
¡Saqib! Mira esto.
162
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
¡Noorie!
163
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
¡Noorie!
164
00:21:20,708 --> 00:21:23,541
¡Noorie! Iqbal, no dejes
que Ayaan salga de casa.
165
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
¡Noorie!
166
00:21:37,291 --> 00:21:39,083
Venga, vámonos.
167
00:21:42,625 --> 00:21:43,708
Noorie...
168
00:21:46,208 --> 00:21:48,125
Dijiste que no volvería a pasar.
169
00:21:50,958 --> 00:21:51,958
¡Noorie!
170
00:21:54,666 --> 00:21:59,958
INFIEL
171
00:22:18,208 --> 00:22:19,125
Sr. Ansari.
172
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
¿Tienen a Shoaib?
173
00:22:27,708 --> 00:22:28,708
No, señor.
174
00:22:32,583 --> 00:22:36,583
Entonces ha venido
con las manos vacías, subcomisario.
175
00:22:39,166 --> 00:22:42,250
He venido para hablar con usted.
176
00:22:43,333 --> 00:22:44,333
En privado.
177
00:22:50,041 --> 00:22:51,791
Diga lo que quiera aquí.
178
00:22:55,333 --> 00:22:57,583
Ha habido novedades en el caso.
179
00:22:58,291 --> 00:23:00,541
Quería saber si sospecha de alguien.
180
00:23:01,166 --> 00:23:05,708
- Algún rival político o enemigo personal...
- A esos los tengo controlados.
181
00:23:06,833 --> 00:23:09,208
Y desconozco si tengo enemigos.
182
00:23:10,958 --> 00:23:13,541
Hemos venido a ayudarle.
183
00:23:13,625 --> 00:23:15,083
¿A ayudarme?
184
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Tienen detenido al raptor
185
00:23:17,291 --> 00:23:22,166
y, en vez de sacarle dónde está mi hijo,
están aquí interrogándome a mí.
186
00:23:23,083 --> 00:23:26,750
Esto no es un interrogatorio.
Es el protocolo.
187
00:23:27,250 --> 00:23:29,250
Necesitamos su declaración.
188
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
¿Mi declaración?
189
00:23:31,416 --> 00:23:32,875
Claro, tome nota.
190
00:23:37,416 --> 00:23:39,166
Shoaib es mi único hijo.
191
00:23:41,041 --> 00:23:43,333
Lo secuestraron a plena luz del día.
192
00:23:44,041 --> 00:23:47,000
Y, desde entonces,
su madre no ha comido nada.
193
00:23:47,083 --> 00:23:48,583
Ni un solo bocado.
194
00:23:49,750 --> 00:23:51,416
Yo también estoy mal.
195
00:23:51,958 --> 00:23:53,750
No me han pedido un rescate.
196
00:23:54,875 --> 00:23:58,166
Y no sé si les informaría si lo hacen.
197
00:23:58,250 --> 00:24:01,875
Pagaría el rescate
y recuperaría a mi hijo.
198
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Si dependo de ustedes, me temo
199
00:24:04,333 --> 00:24:07,083
que Shoaib acabará igual que la escuela...
200
00:24:17,291 --> 00:24:18,875
Esa es mi declaración.
201
00:24:19,666 --> 00:24:20,666
¿Algo más?
202
00:24:24,583 --> 00:24:27,166
¿No le parece que estaba raro?
203
00:24:28,125 --> 00:24:29,375
Investígalos.
204
00:24:31,416 --> 00:24:32,916
¿Cuándo ha hecho la foto?
205
00:24:51,041 --> 00:24:54,916
Khalid, Juneid,
preparaos para la próxima recolecta.
206
00:24:55,000 --> 00:24:56,500
Ya he elegido la cosecha.
207
00:24:58,583 --> 00:24:59,875
¡Por la libertad!
208
00:25:00,958 --> 00:25:02,250
¡Atrás!
209
00:25:02,750 --> 00:25:06,791
{\an8}Aléjense de las barricadas
o usaremos armas de fogueo.
210
00:25:07,916 --> 00:25:09,708
¡Se lo advertimos!
211
00:25:10,666 --> 00:25:12,958
¡Están advertidos!
212
00:25:13,583 --> 00:25:16,333
Usaremos armas de fogueo si no se retiran.
213
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
¡Atrás! ¡Retírense!
214
00:25:19,958 --> 00:25:21,208
Akbar, responde.
215
00:25:21,291 --> 00:25:22,500
El chico de delante.
216
00:25:23,083 --> 00:25:25,166
El del jersey morado. Ve.
217
00:25:28,000 --> 00:25:30,208
¡Corre, Faisal! ¡Corre!
218
00:25:30,291 --> 00:25:31,958
Suelta a mi hermano. Déjalo.
219
00:25:32,041 --> 00:25:34,708
- Suéltalo.
- Déjame.
220
00:25:40,666 --> 00:25:43,500
Alto. ¿Adónde vais? ¡Volved aquí!
221
00:25:43,583 --> 00:25:45,833
Ve por ahí. Te veo más adelante.
222
00:25:45,916 --> 00:25:47,333
¿Adónde vas?
223
00:25:47,875 --> 00:25:50,708
¡No me hagas correr por la nieve! ¡Alto!
224
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
¡Chico!
225
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
¡Quieto! ¡Deja de correr!
226
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
¡Ten cuidado, ese puente no es estable!
227
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
¡Faisal!
228
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
¡Faisal!
229
00:26:53,458 --> 00:26:55,875
Date prisa. Mamá nos busca.
230
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
Hoy no ha salido de su habitación.
231
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
INFIEL
232
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Iqbal.
233
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Dame eso.
234
00:27:40,500 --> 00:27:41,458
Dámelo.
235
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
Uno. Dos.
236
00:28:31,541 --> 00:28:33,375
ESCUELA PÚBLICA PÉTALOS EN FLOR
237
00:28:33,458 --> 00:28:35,125
Uno. Dos.
238
00:28:35,208 --> 00:28:37,708
Son amigos de Shoaib: Usmaan y Ashfaq.
239
00:28:37,791 --> 00:28:40,458
Jugábamos juntos en el recinto deportivo.
240
00:28:40,541 --> 00:28:43,375
Su chófer
venía a recogerlo en un Mercedes.
241
00:28:43,875 --> 00:28:47,333
- Antes nos dejaba ir con él.
- ¿Y ahora ya no?
242
00:28:47,916 --> 00:28:49,666
No, discutió con Usmaan.
243
00:28:50,833 --> 00:28:52,208
Cuéntaselo, Usmaan.
244
00:28:52,291 --> 00:28:53,750
Me insultaba.
245
00:28:53,833 --> 00:28:57,416
Me decía cosas muy feas:
"Eres el hijo de un perro infiel".
246
00:28:58,541 --> 00:29:02,208
Y también: "Te mandaré al infierno".
247
00:29:02,916 --> 00:29:04,875
Eso fue tras hacer un amigo.
248
00:29:05,875 --> 00:29:08,208
¿Un amigo? ¿De la escuela?
249
00:29:08,291 --> 00:29:10,375
Shoaib nunca nos dijo su nombre.
250
00:29:10,458 --> 00:29:11,833
Nadie lo ha visto.
251
00:29:16,625 --> 00:29:19,416
Sra. Zainab,
es la profesora de Shoaib, ¿no?
252
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
- Sí.
- ¿Cómo le iba en clase?
253
00:29:22,541 --> 00:29:23,916
Era un buen alumno.
254
00:29:24,708 --> 00:29:26,041
Sacaba buenas notas
255
00:29:26,541 --> 00:29:28,041
y hacía deporte.
256
00:29:28,583 --> 00:29:32,500
Me da mucha pena
que le haya pasado esto al Sr. Ansari.
257
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Ha ayudado mucho a la escuela.
258
00:29:36,291 --> 00:29:38,916
- ¿Cómo?
- Es un gran benefactor.
259
00:29:39,416 --> 00:29:42,375
Sin su ayuda, la escuela
hubiera cerrado hace años.
260
00:29:43,875 --> 00:29:46,416
Usmaan me dijo que Shoaib había cambiado.
261
00:29:46,916 --> 00:29:50,833
Que empezó a insultarle
y a llamarle infiel.
262
00:29:53,083 --> 00:29:57,041
Usmaan es hijo de un radical arrepentido.
263
00:29:59,166 --> 00:30:01,375
Trabajaba para la policía.
264
00:30:01,458 --> 00:30:03,875
- ¿Parvez Dar?
- Sí.
265
00:30:03,958 --> 00:30:07,250
Se lo llevaron de una boda
y los radicales lo mataron.
266
00:30:07,750 --> 00:30:12,750
Seguro que saben mejor que yo
lo que la gente opina de la policía.
267
00:30:13,875 --> 00:30:18,166
Intentamos que los niños
no se vean afectados por eso.
268
00:30:20,166 --> 00:30:22,458
Pero los críos copian lo que ven.
269
00:30:24,458 --> 00:30:28,750
Si necesitan ayuda para encontrar
a Shoaib, será un placer ayudarles.
270
00:30:29,583 --> 00:30:30,583
Gracias.
271
00:30:42,416 --> 00:30:44,333
- No mires.
- Noorie.
272
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
¡Noorie!
273
00:30:46,833 --> 00:30:49,250
- ¿Ese no era tu padre?
- No.
274
00:31:00,708 --> 00:31:01,708
Gracias.
275
00:31:06,375 --> 00:31:09,166
{\an8}ARIF GANIA
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
276
00:31:09,250 --> 00:31:12,083
{\an8}MARIAM HAMID
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
277
00:31:12,166 --> 00:31:15,333
{\an8}ABDUAL AHMAD
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
278
00:31:15,416 --> 00:31:18,208
{\an8}HINA SHAH
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
279
00:31:18,291 --> 00:31:21,125
{\an8}MARIAM HAMID
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
280
00:31:21,208 --> 00:31:23,833
{\an8}SARA DAR
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
281
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
{\an8}FAROOQ LONE
HA RECHAZADO TU SOLICITUD DE AMISTAD
282
00:31:35,291 --> 00:31:37,958
{\an8}CÍRCULO AMISTOSO
NUEVA SOLICITUD DE AMISTAD
283
00:31:46,125 --> 00:31:50,458
ACEPTADA
284
00:32:38,666 --> 00:32:40,750
Mamá, si no hay ningún perro,
285
00:32:40,833 --> 00:32:44,208
¿por qué Iqbal va a la despensa
con pescado y arroz?
286
00:32:44,291 --> 00:32:45,875
Hija, es un sitio nuevo.
287
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
La gente tiene otros rituales.
288
00:32:48,958 --> 00:32:50,833
Será una creencia de Iqbal.
289
00:32:50,916 --> 00:32:53,875
Pero me huele a perro. ¿Qué puedo hacer?
290
00:32:53,958 --> 00:32:56,250
Puedes dormir en el cuarto de Ayaan.
291
00:32:58,166 --> 00:33:00,375
- Te voy a dar un bofetón.
- ¡Noorie!
292
00:33:05,041 --> 00:33:06,041
¿Mejor?
293
00:33:09,458 --> 00:33:10,625
¿Has hecho amigos?
294
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
- ¿Te cuento un secreto?
- Dime.
295
00:33:16,208 --> 00:33:20,208
Cuando tenía tu edad,
compartiría mis muñecas.
296
00:33:20,291 --> 00:33:23,125
Así me resultaba fácil hacer amigos.
297
00:33:23,208 --> 00:33:25,458
- Porque compartir es...
- Querer.
298
00:33:27,500 --> 00:33:28,541
Buenas noches.
299
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
¿Hola?
300
00:34:57,583 --> 00:34:58,666
¿Hola?
301
00:35:28,416 --> 00:35:30,291
Me llamo Ayaan.
302
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
¿Cómo te llamas tú?
303
00:35:37,750 --> 00:35:40,208
¿Vives en esta casa?
304
00:35:52,541 --> 00:35:54,750
Podemos compartir las conchas.
305
00:35:57,791 --> 00:35:59,541
¿Quieres ser mi amigo?
306
00:36:54,250 --> 00:36:58,791
Faisal, avanza un poco más.
Así pescarás más castañas de agua.
307
00:37:04,416 --> 00:37:08,041
Faisal.
308
00:37:17,666 --> 00:37:20,583
Faisal.
309
00:37:48,291 --> 00:37:51,291
Faisal.
310
00:38:14,916 --> 00:38:18,916
Por favor, encuentren a mi hijo
y devuélvanmelo.
311
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
Estaba aquí hace nada...
312
00:38:20,666 --> 00:38:22,833
Esto no ha sido un rapto por dinero.
313
00:38:23,583 --> 00:38:25,666
Me di la vuelta y vi...
314
00:38:27,666 --> 00:38:29,791
Saleem, infórmanos.
315
00:38:29,875 --> 00:38:33,166
Menudo atraco.
200 rupias por las castañas de agua.
316
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
Lo siento, señor.
317
00:38:34,958 --> 00:38:37,458
El hermano y la madre no saben nada.
318
00:38:38,791 --> 00:38:43,666
Pero hay una curiosidad. Shoaib y Faisal
iban a la misma escuela. Pétalos en Flor.
319
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
Faisal estudiaba allí con una beca.
320
00:38:46,333 --> 00:38:51,166
Y un policía vio al chico
tirando piedras en Kanli Bagh.
321
00:38:51,958 --> 00:38:54,875
- ¿Seguro que era el mismo?
- Sí, lo persiguió.
322
00:38:59,416 --> 00:39:01,708
¿Quién organiza las protestas aquí?
323
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
Un tipo llamado Afzal.
324
00:39:12,375 --> 00:39:13,666
Hola, ¿cómo estás?
325
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
Bien, Afzal, todo bien.
326
00:39:17,625 --> 00:39:19,000
¿Eso salda mis deudas?
327
00:39:20,000 --> 00:39:22,125
- Sí.
- Hasta luego.
328
00:39:40,333 --> 00:39:41,708
Me envía Bhaijaan.
329
00:39:51,166 --> 00:39:52,583
Con un mensaje y dinero.
330
00:40:00,500 --> 00:40:01,916
¡Afzal!
331
00:40:02,458 --> 00:40:06,166
Soy yo, Maqsood.
Se te han caído 500 rupias.
332
00:40:06,250 --> 00:40:07,916
He venido a devolvértelas.
333
00:40:08,416 --> 00:40:10,583
Apura, que he dejado la tienda sola.
334
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
¿Afzal?
335
00:40:18,250 --> 00:40:19,375
{\an8}MUNDO DEL CRÍQUET
336
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
{\an8}¿Por qué no abres la puerta?
337
00:40:40,291 --> 00:40:41,708
Por la libertad.
338
00:40:42,333 --> 00:40:43,958
Por la libertad.
339
00:40:45,250 --> 00:40:47,000
Por la libertad.
340
00:40:47,625 --> 00:40:49,333
Por la libertad.
341
00:40:51,291 --> 00:40:54,541
He dejado sola la tienda.
Por favor, date prisa.
342
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
- Mira dentro.
- Sí.
343
00:41:58,208 --> 00:41:59,875
¿Cómo localizaron a Afzal?
344
00:42:00,375 --> 00:42:01,875
No lo sabemos, Bhaijaan.
345
00:42:02,583 --> 00:42:04,458
Pero la policía está en alerta.
346
00:42:05,166 --> 00:42:07,125
Será peligroso continuar.
347
00:42:07,208 --> 00:42:10,083
Hemos recibido
órdenes y dinero del otro lado.
348
00:42:10,583 --> 00:42:12,375
No hay vuelta atrás.
349
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Tienes siete días, Juneid.
350
00:42:15,833 --> 00:42:17,333
Pase lo que pase,
351
00:42:17,916 --> 00:42:19,791
el objetivo no debe escapar.
352
00:42:19,875 --> 00:42:22,541
- Sí, Bhaijaan.
- Vigila al subcomisario.
353
00:42:23,375 --> 00:42:25,083
Vigila su punto débil.
354
00:42:28,583 --> 00:42:29,958
Por la libertad.
355
00:42:30,458 --> 00:42:34,291
- ¿Y...?
- ¿TE RECOJO AL SALIR DE CLASE?
356
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
VALE, NOS VEMOS CERCA DEL MERCADO.
357
00:42:38,083 --> 00:42:44,083
¡ME VOY A DORMIR YA!
358
00:45:21,291 --> 00:45:27,166
EL POETA VIAJERO
BLOG PERSONAL DE GULNAAR SAYYED
359
00:46:46,625 --> 00:46:48,375
¡Noorie!
360
00:46:49,416 --> 00:46:52,083
¡Ridwaan!
361
00:46:52,166 --> 00:46:54,000
¿Noorie? ¡Noorie! ¡Ridwaan!
362
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
Hay un EpiPen en mi cajón.
¡Date prisa y tráelo!
363
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
Noorie, mamá está aquí. ¡Date prisa!
364
00:46:59,916 --> 00:47:02,000
Sí, eso es. Ya casi está, hija.
365
00:47:20,833 --> 00:47:22,583
¿Has mirado en el desván?
366
00:47:22,666 --> 00:47:24,041
Me has visto hacerlo.
367
00:47:24,541 --> 00:47:25,583
Es inútil.
368
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
¿Por?
369
00:47:27,666 --> 00:47:30,791
Ya sabes que a Noorie
nunca le gustó esta casa.
370
00:47:31,291 --> 00:47:34,041
{\an8}Ridwaan, nadie puede fingir algo así.
371
00:47:34,125 --> 00:47:37,833
No digo que la reacción
fuera falsa. Al contrario.
372
00:47:39,541 --> 00:47:42,500
Pero también es posible que, a sabiendas,
373
00:47:42,583 --> 00:47:45,500
trajera algo a casa
que desencadenara la reacción.
374
00:47:48,416 --> 00:47:50,083
{\an8}YO TE CREO.
375
00:47:50,166 --> 00:47:52,583
{\an8}NOS VEMOS MAÑANA.
376
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Gulnaar, saliva de perro.
377
00:48:19,083 --> 00:48:21,416
DESENCRIPTANDO USB
378
00:48:21,500 --> 00:48:22,583
Lo tenemos, señor.
379
00:48:24,708 --> 00:48:27,541
Pero solo hay un vídeo.
380
00:48:28,541 --> 00:48:31,458
- Llamado "Bhaijaan".
- ¿Bhaijaan?
381
00:48:32,291 --> 00:48:34,375
En nombre del poderoso Alá.
382
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
EPBPF 6B 9.
383
00:48:36,666 --> 00:48:38,708
EPBPF 6A 14.
384
00:48:38,791 --> 00:48:41,041
EPBPF 5B 22.
385
00:48:41,125 --> 00:48:42,958
EPBPF 7A 2.
386
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
EPBPF 7B 31.
387
00:48:45,166 --> 00:48:47,583
EPBPF 5A 26.
388
00:48:47,666 --> 00:48:49,083
Por la libertad.
389
00:48:49,750 --> 00:48:52,708
Creo que es una especie de código.
390
00:48:55,208 --> 00:48:57,875
"EPBPF...".
391
00:49:03,083 --> 00:49:05,250
"EPBPF...".
392
00:49:06,125 --> 00:49:09,166
Shoaib y Faisal fueron a la misma escuela.
393
00:49:10,250 --> 00:49:11,666
ESCUELA PÉTALOS EN FLOR
394
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Escuela...
395
00:49:19,583 --> 00:49:23,375
Pública... de Baramulla... Pétalos en Flor.
396
00:49:25,500 --> 00:49:27,083
¡Dame el carné de Shoaib!
397
00:49:28,833 --> 00:49:30,125
Quinto curso...
398
00:49:30,916 --> 00:49:32,416
clase B.
399
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
Y es el número 22.
400
00:49:36,250 --> 00:49:38,625
- Vaya.
- ¿Y se los llevan de uno en uno?
401
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
Pudieron llevárselos a la vez.
Y sigo sin entender una cosa.
402
00:49:42,541 --> 00:49:46,333
- ¿A qué viene lo del pelo?
- "No todos los casos son difíciles".
403
00:49:46,416 --> 00:49:48,041
- Eso dijiste.
- Señor...
404
00:49:51,791 --> 00:49:52,791
¿Noorie?
405
00:49:53,958 --> 00:49:56,291
Noorie. ¡Noorie!
406
00:50:14,208 --> 00:50:19,791
{\an8}¿SEGURO QUE HICIMOS BIEN
GRABANDO ESTE VÍDEO?
407
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
{\an8}ENVIADO A KHALID
408
00:54:01,125 --> 00:54:02,208
¡Mamá!
409
00:54:02,916 --> 00:54:04,125
¡Mamá!
410
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
¡Mamá!
411
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
¡Mamá!
412
00:54:16,541 --> 00:54:20,625
¡Mamá! ¡Abre la puerta, mamá!
413
00:54:21,416 --> 00:54:24,875
¡Abre la puerta, mamá!
414
00:54:24,958 --> 00:54:26,666
¡Mamá!
415
00:54:39,750 --> 00:54:40,708
¿Noorie?
416
00:54:45,291 --> 00:54:46,208
¿Noorie?
417
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Noorie...
418
00:55:25,666 --> 00:55:27,416
¡Noorie!
419
00:55:29,208 --> 00:55:32,625
Nadie debe enterarse de esto.
¿Han encontrado el móvil?
420
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
El móvil de Noorie no está aquí.
421
00:55:34,958 --> 00:55:36,916
Hay que localizarlo.
422
00:55:37,000 --> 00:55:40,333
Mañana mandaré a un agente
a hacer guardia en la escuela.
423
00:55:42,166 --> 00:55:45,916
Si Noorie puede irse
a casa de una amiga, ¿por qué yo no?
424
00:55:56,125 --> 00:55:57,875
Porque aún eres pequeño.
425
00:56:01,708 --> 00:56:04,916
Y los niños obedecen a sus padres.
426
00:56:06,000 --> 00:56:09,166
Iqbal te espera abajo.
Vete a comer, vamos.
427
00:56:18,041 --> 00:56:20,500
Te prometo que la traeré de vuelta.
428
00:56:29,125 --> 00:56:31,916
No lo entiendo.
Noorie no estaba en la lista.
429
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
- ¿Por qué...?
- Bhaijaan.
430
00:56:37,875 --> 00:56:39,791
Está detrás de todo esto.
431
00:56:41,500 --> 00:56:42,708
Están asustados.
432
00:56:43,958 --> 00:56:47,916
- Significa que vamos por buen camino.
- Señor, quiere decirle algo.
433
00:56:48,000 --> 00:56:49,041
Dime, Iqbal.
434
00:56:53,291 --> 00:56:56,333
- Vio a Noorie por la mañana.
- ¿A Noorie?
435
00:56:56,416 --> 00:56:57,500
Con un chico.
436
00:56:59,125 --> 00:57:01,333
No era un alumno. Era de fuera.
437
00:57:01,916 --> 00:57:05,916
Le viste la cara, ¿no?
¿Podrías identificarlo?
438
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
¿La nariz más ancha?
439
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
La señora Zainab le espera fuera.
440
00:57:24,166 --> 00:57:26,166
Los partes de asistencia.
441
00:57:30,458 --> 00:57:33,250
{\an8}Noorie no ha venido hoy. ¿Va todo bien?
442
00:57:34,125 --> 00:57:36,041
{\an8}Está indispuesta y...
443
00:57:36,708 --> 00:57:38,625
{\an8}ya avisé en la escuela.
444
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
{\an8}Sí.
445
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
Aquí se oye a un joven terrorista
446
00:57:42,666 --> 00:57:44,666
llorar en sus últimos momentos
447
00:57:44,750 --> 00:57:47,500
y decir que desea ver a su madre
448
00:57:47,583 --> 00:57:48,833
una última vez.
449
00:57:48,916 --> 00:57:49,916
Madre...
450
00:57:50,000 --> 00:57:52,166
No tenía que venir hasta aquí.
451
00:57:52,250 --> 00:57:53,791
{\an8}Pude enviar a alguien.
452
00:57:56,125 --> 00:58:00,041
Disculpe, pero las visitas
de la policía a la escuela
453
00:58:00,750 --> 00:58:02,125
{\an8}crean problemas.
454
00:58:02,625 --> 00:58:03,708
{\an8}Entiendo.
455
00:58:04,208 --> 00:58:05,458
{\an8}No, subcomisario.
456
00:58:05,958 --> 00:58:06,916
{\an8}No lo entiende.
457
00:58:09,375 --> 00:58:13,583
De mis 35 alumnos,
hoy solo han venido 19 a clase.
458
00:58:14,375 --> 00:58:16,125
{\an8}Puede que mañana sean menos.
459
00:58:17,166 --> 00:58:19,791
Corren mensajes raros por WhatsApp.
460
00:58:20,375 --> 00:58:24,416
{\an8}- Hay miedo entre los padres.
- Oiga.
461
00:58:25,833 --> 00:58:28,166
{\an8}Nos esforzamos por solucionar esto.
462
00:58:28,250 --> 00:58:30,500
{\an8}Señor, el boceto está listo.
463
00:58:34,000 --> 00:58:35,500
¿Hay pistas de los niños?
464
00:58:37,500 --> 00:58:41,166
{\an8}Échele un vistazo
y dígame si lo ha visto antes.
465
00:58:41,250 --> 00:58:43,500
¿Le suena verlo por la escuela?
466
00:58:45,208 --> 00:58:48,500
No, pero, si quiere,
puedo preguntar al personal.
467
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
{\an8}Por favor, sería de ayuda.
468
00:58:52,416 --> 00:58:54,375
- Adiós.
- Adiós.
469
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
{\an8}La lista de nombres. Compruébala.
470
00:59:11,375 --> 00:59:14,083
Le vi en la casa de Ansari.
471
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Señor, ¿cree que el Sr. Ansari cooperará?
472
00:59:34,125 --> 00:59:35,875
¿Ya llamaron por el rescate?
473
00:59:39,875 --> 00:59:43,083
Si no lo han hecho,
recibirán una llamada en unos años.
474
00:59:44,375 --> 00:59:47,791
Y no será para su marido, sino para usted.
475
00:59:48,875 --> 00:59:50,500
Se enfrentará a la muerte,
476
00:59:51,125 --> 00:59:54,333
la llamará para suplicarle
y usted no podrá ayudarle.
477
00:59:55,083 --> 00:59:57,125
Shoaib no es un radical.
478
00:59:58,541 --> 00:59:59,708
Hoy no lo es.
479
01:00:00,208 --> 01:00:01,583
Pero lo será...
480
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
si no lo detenemos.
481
01:00:05,791 --> 01:00:10,333
Esto no trata solo de Shoaib,
sino de todos los niños de Cachemira.
482
01:00:13,458 --> 01:00:14,708
¿Le suena?
483
01:00:19,875 --> 01:00:20,875
Es Khalid.
484
01:00:22,250 --> 01:00:23,333
Khalid Dar.
485
01:00:23,833 --> 01:00:27,166
Quedaba con los niños
y les enseñaba la palabra de Dios.
486
01:00:27,250 --> 01:00:29,541
Pasaba mucho tiempo con Shoaib.
487
01:00:30,958 --> 01:00:32,916
Eran buenos amigos.
488
01:00:33,000 --> 01:00:35,666
Primero le enseño a ser caritativo.
489
01:00:37,250 --> 01:00:38,500
Pero un día...
490
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
¡Shoaib!
491
01:00:43,083 --> 01:00:44,041
Déjame verlo.
492
01:00:48,291 --> 01:00:50,375
¿Qué...? ¿Cómo te has hecho esto?
493
01:00:50,958 --> 01:00:53,541
- ¿Dónde estabas?
- Estaba con Khalid.
494
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
¿Con Khalid?
495
01:00:55,750 --> 01:00:57,208
¿Qué hacías con él?
496
01:00:58,041 --> 01:00:59,041
Dímelo.
497
01:00:59,708 --> 01:01:02,458
- ¿Cómo te hiciste esto?
- Madre, estoy bien.
498
01:01:02,958 --> 01:01:03,833
Estoy listo.
499
01:01:04,416 --> 01:01:05,583
¿"Estás listo"?
500
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
¿Listo para qué?
501
01:01:08,583 --> 01:01:10,625
"No soñaré con ríos.
502
01:01:10,708 --> 01:01:13,750
No temeré a las balas. No seré policía.
503
01:01:13,833 --> 01:01:15,791
No seré maestro.
504
01:01:16,291 --> 01:01:19,791
Seré un mártir como otros".
505
01:01:21,375 --> 01:01:24,333
Khalid lo radicalizó.
506
01:01:26,500 --> 01:01:28,041
¿Ansari lo sabe?
507
01:01:45,666 --> 01:01:47,416
Khalid es el encargado local.
508
01:01:47,500 --> 01:01:49,833
Hemos rodeado la casa desde atrás,
509
01:01:49,916 --> 01:01:51,416
pero no le hemos visto.
510
01:01:51,500 --> 01:01:53,083
Tenga cuidado. Cambio.
511
01:01:53,166 --> 01:01:54,250
Recibido, Shaukat.
512
01:01:54,916 --> 01:01:55,916
Vamos.
513
01:02:37,500 --> 01:02:38,583
Despejado.
514
01:02:47,333 --> 01:02:49,375
Una misión, un objetivo.
515
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
Un sueño. La libertad.
516
01:02:51,541 --> 01:02:54,125
¿Y los que se interponen en ese objetivo?
517
01:02:54,750 --> 01:02:57,291
- Son infieles.
- ¿Y qué pasa con ellos?
518
01:02:58,291 --> 01:03:01,875
- Esos no tienen derecho a vivir.
- ¿Y tu padre?
519
01:03:04,750 --> 01:03:05,666
¿Noorie?
520
01:03:06,166 --> 01:03:09,666
¿Y tu padre?
El subcomisario Ridwaan Shafi Sayyed.
521
01:03:14,000 --> 01:03:15,375
Mi padre es un traidor.
522
01:03:15,458 --> 01:03:17,541
Es un esclavo de los indios.
523
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
Le odio.
524
01:03:20,791 --> 01:03:23,833
Estoy lista. Por la libertad.
525
01:04:52,500 --> 01:04:54,208
LLAMANDO
526
01:05:22,750 --> 01:05:23,750
Noorie.
527
01:07:06,708 --> 01:07:07,708
Ridwaan.
528
01:07:09,083 --> 01:07:11,416
Esta casa era de unos pandits.
529
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
He visto la sombra
de una mujer con dejhoor.
530
01:07:21,458 --> 01:07:24,041
En el armario de nuestra habitación...
531
01:07:25,208 --> 01:07:27,708
Hay un altar detrás.
532
01:07:27,791 --> 01:07:30,833
Oí el móvil de Noorie sonando en el altar.
533
01:07:31,333 --> 01:07:36,416
Quizá la desaparición de Noorie
está relacionada con esas sombras.
534
01:07:36,916 --> 01:07:37,916
Gulnaar.
535
01:07:38,416 --> 01:07:41,625
Necesitas descansar.
536
01:07:42,791 --> 01:07:44,500
Ve a descansar.
537
01:07:44,583 --> 01:07:46,666
Yo traeré a mi hija de vuelta.
538
01:07:49,416 --> 01:07:50,583
¿A tu hija?
539
01:07:54,958 --> 01:07:56,000
¿Qué has dicho?
540
01:07:57,916 --> 01:07:58,916
¿Qué?
541
01:08:00,041 --> 01:08:01,208
Dilo.
542
01:08:01,291 --> 01:08:02,875
¡Di lo que quieres decir!
543
01:08:02,958 --> 01:08:05,708
¡No soy su subordinada, subcomisario!
544
01:08:05,791 --> 01:08:07,458
¡No me levantes la voz!
545
01:08:07,541 --> 01:08:08,750
¿Qué debo hacer?
546
01:08:09,500 --> 01:08:10,625
Dime.
547
01:08:11,375 --> 01:08:15,333
¿Abandono la investigación
y me pongo a perseguir fantasmas?
548
01:08:15,416 --> 01:08:17,750
- ¿Volverá así Noorie?
- ¡No te atrevas!
549
01:08:18,333 --> 01:08:19,458
Es mi hija.
550
01:08:19,958 --> 01:08:21,125
¿Y mía no es?
551
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
¿Acaso no es mi hija?
552
01:08:25,750 --> 01:08:27,750
Dices conocer bien a Noorie.
553
01:08:29,708 --> 01:08:33,666
Pero ¿sabías...
lo que hacía en su habitación?
554
01:08:34,500 --> 01:08:35,750
¿Tienes idea?
555
01:08:36,750 --> 01:08:38,208
Nuestra hija...
556
01:08:39,291 --> 01:08:40,833
se ha radicalizado.
557
01:08:58,416 --> 01:09:00,125
¿Y dónde estabas tú?
558
01:09:01,625 --> 01:09:02,750
¿Dónde estabas?
559
01:09:03,250 --> 01:09:06,375
¿Dónde estabas
cuando Noorie te necesitaba?
560
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
Me cansé de repetirte
que hablaras con ella.
561
01:09:10,833 --> 01:09:12,250
Podrías haberla salvado.
562
01:09:13,416 --> 01:09:15,791
Cometiste un gran error.
563
01:09:15,875 --> 01:09:19,583
Aquel día en Reasi,
no solo mataste a un niño.
564
01:09:19,666 --> 01:09:21,583
¡Mataste a dos!
565
01:09:22,083 --> 01:09:24,791
¡También acabaste con Noorie!
566
01:09:25,291 --> 01:09:28,708
La persona después de aquello
no era mi hija.
567
01:09:29,208 --> 01:09:31,166
Quiero...
568
01:09:31,250 --> 01:09:33,958
a la Noorie de antes de Reasi.
569
01:09:35,125 --> 01:09:38,541
¡Devuélveme a mi hija!
570
01:09:46,291 --> 01:09:47,291
¡Ríndanse!
571
01:09:48,125 --> 01:09:49,125
{\an8}Tiren las armas...
572
01:09:49,208 --> 01:09:50,583
CRISIS DE REHENES DE REASI
573
01:09:50,666 --> 01:09:54,208
{\an8}...y entreguen a los niños.
574
01:09:55,125 --> 01:10:00,833
Si se rinden, les aseguramos
que no les pasará nada.
575
01:10:02,375 --> 01:10:03,666
¿Basit?
576
01:10:04,375 --> 01:10:06,041
¿Por qué no contestas?
577
01:11:02,541 --> 01:11:03,750
Papá...
578
01:11:27,333 --> 01:11:28,375
Hija...
579
01:11:41,333 --> 01:11:43,625
Hemos recibido el pago del ISI.
580
01:11:44,666 --> 01:11:47,000
No podemos faltar a nuestra palabra.
581
01:11:47,833 --> 01:11:50,833
Lo sé, pero la policía está en alerta.
582
01:11:50,916 --> 01:11:52,750
Vigilan las cosechas
583
01:11:52,833 --> 01:11:54,416
y Khalid se ha ocultado.
584
01:11:55,166 --> 01:12:00,458
- Si me das una semana...
- He elegido una nueva cosecha.
585
01:12:11,833 --> 01:12:14,333
ESCUELA DE BARAMULLA PÉTALOS EN FLOR
586
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
¿Tío?
587
01:12:21,375 --> 01:12:22,625
¡Tío!
588
01:12:28,166 --> 01:12:29,000
Tío.
589
01:12:35,875 --> 01:12:36,791
Guarda esto.
590
01:12:44,791 --> 01:12:46,958
¿Nos vamos, tío?
591
01:12:52,333 --> 01:12:53,541
¡Por la libertad!
592
01:12:57,458 --> 01:12:58,416
Por la libertad.
593
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
Los valles cantan nanas
594
01:13:19,166 --> 01:13:22,291
y las cumbres nevadas...
595
01:13:24,375 --> 01:13:26,583
¿Dónde has escuchado esa canción?
596
01:14:06,250 --> 01:14:08,416
Mamá, si no hay ningún perro,
597
01:14:08,500 --> 01:14:11,666
¿por qué Iqbal va a la despensa
con pescado y arroz?
598
01:14:27,958 --> 01:14:29,958
¿Qué está pasando aquí?
599
01:14:30,958 --> 01:14:31,791
Contesta.
600
01:14:33,583 --> 01:14:36,166
Iqbal, ¿dónde está Noorie?
601
01:14:38,041 --> 01:14:41,208
No, no pienso irme. Dímelo.
602
01:14:42,250 --> 01:14:43,458
¿Para quién es esto?
603
01:14:45,875 --> 01:14:47,166
¿Para quién?
604
01:14:47,875 --> 01:14:49,500
¿De quién hablas?
605
01:14:50,125 --> 01:14:51,583
¿Alguien vive aquí?
606
01:14:51,666 --> 01:14:54,375
¿Es un ritual? ¿Qué? ¿En qué consiste?
607
01:14:56,416 --> 01:14:58,500
Si no traes esto, ¿no duermes?
608
01:14:58,583 --> 01:14:59,583
¿Por qué no?
609
01:15:01,583 --> 01:15:03,791
¿Lo oyes? ¿Qué? ¿Qué oyes?
610
01:15:04,833 --> 01:15:06,250
¿Himnos hindúes?
611
01:15:06,333 --> 01:15:08,583
¿Qué? No, no, Iqbal... Explícamelo.
612
01:15:08,666 --> 01:15:12,458
Quiero entenderlo. ¡No, Iqbal!
¡Por favor, explícamelo!
613
01:15:37,250 --> 01:15:38,500
¡Iqbal!
614
01:16:03,458 --> 01:16:06,541
Cuando las mentes y los corazones
615
01:16:06,625 --> 01:16:10,625
de los más inocentes fueron envenenados,
616
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
los gritos del valle
liberaron a las sombras
617
01:16:18,791 --> 01:16:23,416
y nos dieron poder para protegerlos.
618
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
¿Iqbal? ¡Iqbal!
619
01:16:47,000 --> 01:16:49,875
Por favor, ayúdeme.
620
01:16:50,583 --> 01:16:53,000
Quiero hablar con Noorie. Por favor.
621
01:17:40,375 --> 01:17:41,375
¿Shoaib?
622
01:17:50,125 --> 01:17:51,333
Faisal.
623
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
Noorie.
624
01:18:12,541 --> 01:18:14,750
- Noorie...
- ¡Yassir!
625
01:18:20,750 --> 01:18:22,500
¡Yassir!
626
01:18:23,625 --> 01:18:25,708
¡Yassir! ¿Dónde estás?
627
01:18:29,125 --> 01:18:31,375
Soy mamá... ¡Noorie, soy mamá!
628
01:18:32,708 --> 01:18:35,750
¡Noorie! Noorie. No.
629
01:18:50,625 --> 01:18:51,750
Saleem, responde.
630
01:18:53,083 --> 01:18:55,708
- Sí.
- Han detenido a Khalid en la frontera.
631
01:19:03,250 --> 01:19:07,583
¿Esperan explicaciones de la policía o...?
632
01:19:11,916 --> 01:19:14,333
Ante la fuerza, usaré mi valor.
633
01:19:14,416 --> 01:19:15,583
¡Cállate!
634
01:19:16,125 --> 01:19:18,291
¡Mira el vídeo, hijo de puta! ¡Mira!
635
01:19:18,375 --> 01:19:20,750
Es tu voz, ¿verdad? Lo grabaste tú.
636
01:19:21,416 --> 01:19:23,625
Habla, cabrón, ¿qué ves?
637
01:19:23,708 --> 01:19:25,958
- Veo la misión...
- Maldito...
638
01:19:26,041 --> 01:19:28,375
...pero no veo un vídeo.
639
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Solo veo el cielo. ¡Protégeme, madre!
640
01:19:33,208 --> 01:19:36,875
¡Sois una vergüenza para la religión!
641
01:19:36,958 --> 01:19:40,000
...¡y Mahoma es el Mensajero de Alá!
642
01:19:40,083 --> 01:19:42,458
- ¡Cállate!
- ¡Protégeme, madre!
643
01:19:43,458 --> 01:19:45,083
¡Malnacido!
644
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
No hablarás, ¿no?
645
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Como quieras.
646
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
Espera.
647
01:20:07,833 --> 01:20:09,958
¡Hablaré!
648
01:20:10,041 --> 01:20:13,583
Se lo contaré todo. Todo, señor.
649
01:20:13,666 --> 01:20:15,583
¿Señor?
650
01:20:16,416 --> 01:20:18,833
Su mujer está fuera. Venga.
651
01:20:18,916 --> 01:20:24,500
- ¡Subcomisario Ridwaan!
- ¡Dimisión!
652
01:20:24,583 --> 01:20:26,083
{\an8}POLICÍA DE BARAMULLA
653
01:20:26,166 --> 01:20:29,666
{\an8}- ¡Subcomisario Ridwaan!
- ¡Dimisión!
654
01:20:31,250 --> 01:20:32,916
¿Qué hacías entre esa gente?
655
01:20:33,000 --> 01:20:36,083
Si te hubieran reconocido, ¿sabes lo que...?
656
01:20:36,583 --> 01:20:38,291
¿Qué iba a hacer? Dime.
657
01:20:38,375 --> 01:20:40,541
No respondes a mis mensajes
658
01:20:40,625 --> 01:20:43,500
ni vienes por casa.
Te pasas el día en comisaría.
659
01:20:44,458 --> 01:20:46,000
Ridwaan, escucha.
660
01:20:46,083 --> 01:20:47,500
He visto a Noorie.
661
01:20:50,333 --> 01:20:52,000
"Por la libertad".
662
01:20:53,250 --> 01:20:54,916
Es una operación encubierta.
663
01:20:55,541 --> 01:20:57,125
La base está en Kangan.
664
01:20:58,250 --> 01:21:01,541
Eligen a niños para ir
a Pakistán a hacer la yihad.
665
01:21:02,583 --> 01:21:06,166
- Bhaijaan lo llama "cosechar".
- No me suena.
666
01:21:06,833 --> 01:21:09,375
Hace años que se hace
en Siria y Afganistán.
667
01:21:10,083 --> 01:21:11,875
Es nuevo aquí en Cachemira.
668
01:21:12,625 --> 01:21:17,083
La CIA... lo llama radicalización temprana.
669
01:21:17,166 --> 01:21:22,083
Si se adoctrina a un niño a esta edad,
nunca traicionará la causa.
670
01:21:22,791 --> 01:21:24,541
Estos jóvenes muyahidines
671
01:21:24,625 --> 01:21:27,375
traerán un futuro glorioso para Cachemira.
672
01:21:27,875 --> 01:21:29,375
Continuarán la guerra.
673
01:21:29,458 --> 01:21:34,208
Gulnaar, tenemos a ese chico
bajo custodia. Está detenido.
674
01:21:34,291 --> 01:21:35,416
Él llevó a Noorie.
675
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
No han secuestrado a Noorie.
676
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
No está aquí. Solo existe su sombra.
677
01:21:39,833 --> 01:21:43,708
- ¿Quién es Bhaijaan?
- Nadie ha visto ni oído a Bhaijaan.
678
01:21:43,791 --> 01:21:45,541
¿A quién coño rindes cuentas?
679
01:21:45,625 --> 01:21:48,291
A mi comandante de zona. Juneid.
680
01:21:56,250 --> 01:21:57,291
¿Has pensado
681
01:21:57,375 --> 01:22:01,041
en las desapariciones de esos niños?
682
01:22:01,125 --> 01:22:06,083
La reacción de Noorie, los dibujos
de Ayaan y ese altar están conectados.
683
01:22:06,166 --> 01:22:08,000
Investiga qué pasó en esa casa.
684
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
Lo que pasa en Cachemira.
En esa casa no pasó nada.
685
01:22:11,666 --> 01:22:13,416
¿Por qué no lo entiendes?
686
01:22:13,500 --> 01:22:15,666
- Noorie está atrapada ahí.
- ¿Dónde?
687
01:22:16,166 --> 01:22:17,375
¿Dónde?
688
01:22:17,875 --> 01:22:19,416
¿Dónde está Noorie?
689
01:22:20,333 --> 01:22:22,416
¿Dónde están Shoaib y Faisal?
690
01:22:23,250 --> 01:22:24,291
¿No están aquí?
691
01:22:24,375 --> 01:22:27,583
Cabrón, los recolectasteis.
¿Por qué íbamos a tenerlos?
692
01:22:27,666 --> 01:22:30,375
Oiga, yo no tengo a Noorie. No sé nada.
693
01:22:30,458 --> 01:22:33,458
Faisal y Shoaib desaparecieron antes.
694
01:22:33,541 --> 01:22:36,750
Por eso estábamos alerta.
¡La primera recolecta es hoy!
695
01:22:50,208 --> 01:22:51,166
No, escúchame.
696
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
¿Por qué me ignoras? ¡Ridwaan!
697
01:22:53,708 --> 01:22:56,125
Sé a quién se van a llevar.
698
01:22:56,791 --> 01:22:58,791
Al sobrino de Juneid.
699
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
A Yassir.
700
01:23:36,875 --> 01:23:38,125
¡Yassir!
701
01:24:12,125 --> 01:24:12,958
Yassir.
702
01:24:17,958 --> 01:24:19,541
¡Te dispararé!
703
01:24:19,625 --> 01:24:20,625
Para, Yassir.
704
01:24:21,625 --> 01:24:22,666
Baja el arma.
705
01:24:23,250 --> 01:24:24,708
¡Te dispararé!
706
01:24:26,791 --> 01:24:28,041
He dejado el arma.
707
01:24:30,125 --> 01:24:31,125
Baja el arma.
708
01:24:31,875 --> 01:24:33,541
No quiero ir a la cárcel.
709
01:24:33,625 --> 01:24:36,208
No irás a la cárcel.
Nadie irá a la cárcel.
710
01:24:36,291 --> 01:24:38,500
Te lo prometo, pero baja el arma.
711
01:24:45,916 --> 01:24:48,416
Quieres volver con tu madre, ¿verdad?
712
01:24:48,500 --> 01:24:49,541
Sí.
713
01:24:49,625 --> 01:24:51,875
Pues baja el arma. Baja el...
714
01:25:29,791 --> 01:25:31,041
¡Yassir!
715
01:25:57,583 --> 01:25:58,958
La policía nos engaña.
716
01:25:59,458 --> 01:26:01,416
Se han llevado a Yassir.
717
01:26:02,666 --> 01:26:05,666
- Hay que hacer algo, Bhaijaan.
- No te impacientes.
718
01:26:06,375 --> 01:26:08,125
Han detenido a Khalid.
719
01:26:09,041 --> 01:26:11,000
Escóndete durante unos días.
720
01:26:11,500 --> 01:26:12,916
Yo me encargo del resto.
721
01:26:51,916 --> 01:26:53,083
Iqbal.
722
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
¿Por qué no viene?
723
01:27:03,458 --> 01:27:06,291
Ayaan, vete a tu habitación.
724
01:27:07,500 --> 01:27:08,500
Ayaan...
725
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
¿Cómo te llamas?
726
01:27:38,541 --> 01:27:39,791
Eela.
727
01:27:40,291 --> 01:27:41,958
Eela Sapru.
728
01:27:44,875 --> 01:27:47,041
¿Quién más vivía contigo?
729
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Mi padre,
730
01:27:49,208 --> 01:27:50,458
mi madre,
731
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
mi hermano Sharad...
732
01:27:58,416 --> 01:27:59,833
y nuestro perro Sheru.
733
01:28:02,333 --> 01:28:04,166
¿Qué os pasó?
734
01:28:05,208 --> 01:28:06,458
Nos traicionaron.
735
01:28:09,041 --> 01:28:10,333
¿Quién os traicionó?
736
01:28:11,416 --> 01:28:12,625
Dime su nombre.
737
01:28:13,916 --> 01:28:14,958
Dímelo, Eela.
738
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
Eela, ¿quién os traicionó?
739
01:28:22,541 --> 01:28:25,791
- Dínoslo. ¿Quién...?
- Esto no está bien.
740
01:28:25,875 --> 01:28:27,125
¿Quién os traicionó?
741
01:28:27,625 --> 01:28:31,083
- ¡Eela, intenta recordarlo!
- ¡Ella!
742
01:28:31,166 --> 01:28:32,125
¡Está sangrando!
743
01:28:37,791 --> 01:28:39,083
¡Ayaan!
744
01:28:39,791 --> 01:28:41,750
- Mamá está aquí.
- Mira quién es.
745
01:28:41,833 --> 01:28:43,875
- ¿Ayaan? Sí...
- Mami...
746
01:28:43,958 --> 01:28:46,083
Ya estás bien, cariño.
747
01:28:51,625 --> 01:28:54,208
{\an8}"Solo hay un destino
para los espías indios:
748
01:28:54,291 --> 01:28:55,333
{\an8}la decapitación".
749
01:28:57,500 --> 01:29:01,916
- ¿Cuándo lo ha recibido?
- Al volver a casa de la escuela hoy...
750
01:29:03,250 --> 01:29:05,666
estaba clavado en mi puerta.
751
01:29:05,750 --> 01:29:07,750
He intentado llamarle,
752
01:29:07,833 --> 01:29:09,291
pero no daba señal.
753
01:29:09,375 --> 01:29:11,666
Como era urgente, la he traído aquí.
754
01:29:12,416 --> 01:29:14,333
Ridwaan, he vendado la herida...
755
01:29:16,833 --> 01:29:20,416
Gulnaar, te presento a Zainab,
la profesora de Noorie.
756
01:29:23,250 --> 01:29:26,541
Ayer vi a un hombre
deambulando por la escuela.
757
01:29:27,041 --> 01:29:29,041
Le dio un paquete a un alumno,
758
01:29:29,125 --> 01:29:30,916
pero no le vi la cara.
759
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Llama a Shaukat.
760
01:29:36,541 --> 01:29:39,250
Quédese en casa unos días.
761
01:29:39,333 --> 01:29:40,250
No tema.
762
01:29:40,333 --> 01:29:42,833
Un agente vigilará su casa día y noche.
763
01:29:42,916 --> 01:29:45,416
Señor, no hay señal.
764
01:29:58,916 --> 01:29:59,916
¡Jamaal!
765
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
¡Jamaal!
766
01:30:03,625 --> 01:30:05,291
- ¡Jamaal!
- Sí, señor.
767
01:30:05,375 --> 01:30:06,875
¿Qué le pasa a la farola?
768
01:30:09,166 --> 01:30:10,666
- ¡Jamaal!
- Mamá.
769
01:30:17,708 --> 01:30:18,708
¡Mamá!
770
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
¡No os levantéis!
771
01:30:24,208 --> 01:30:25,375
¡Agachaos!
772
01:30:39,083 --> 01:30:40,208
¡Gulnaar!
773
01:30:42,416 --> 01:30:43,666
¿Ayaan?
774
01:30:43,750 --> 01:30:46,500
- ¿Ayaan? ¿Estáis bien?
- Sí.
775
01:31:04,791 --> 01:31:07,375
Se acercan, señor.
Son unos diez radicales.
776
01:31:13,916 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan, quedaos
con Saleem, ¿vale? ¡Salem!
777
01:31:18,166 --> 01:31:19,166
Uno...
778
01:31:22,875 --> 01:31:24,083
- ¡Ahora!
- Vamos.
779
01:31:27,375 --> 01:31:29,583
Ayaan, venga, corre.
780
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
Vamos. ¡Deprisa!
781
01:31:45,458 --> 01:31:47,000
¡Todos arriba! ¡Vamos!
782
01:32:09,250 --> 01:32:10,166
¡Ashfaq!
783
01:32:12,250 --> 01:32:15,041
¡Mamá!
784
01:32:17,708 --> 01:32:19,291
¡Mamá!
785
01:32:21,625 --> 01:32:23,166
¡Mamá! ¡Papá!
786
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
¡Mamá!
787
01:32:34,291 --> 01:32:36,083
¡Llévate a Ayaan y vete! ¡Va!
788
01:33:08,708 --> 01:33:10,250
Saleem, ¿estás bien?
789
01:33:10,833 --> 01:33:13,666
¿Los veis? ¿Habéis ido arriba?
790
01:35:05,750 --> 01:35:06,583
Sí.
791
01:35:07,083 --> 01:35:08,291
Sí, dime.
792
01:35:10,083 --> 01:35:11,708
¿Sharad no está en tu casa?
793
01:35:12,666 --> 01:35:14,208
No, aún no ha vuelto.
794
01:35:16,000 --> 01:35:20,416
Ya sabes lo que pasa fuera.
Avísame en cuanto sepas algo.
795
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
¡Atención, pandits!
796
01:35:26,458 --> 01:35:28,916
Dejad el valle,
797
01:35:29,000 --> 01:35:31,041
convertíos al islamismo
798
01:35:31,125 --> 01:35:32,916
u os mataremos.
799
01:35:33,416 --> 01:35:35,958
¡Convertíos, marchaos o morid!
800
01:35:36,041 --> 01:35:37,458
- ¿Señora?
- Sí.
801
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
¿Se van a marchar?
802
01:35:39,125 --> 01:35:40,833
No, en absoluto.
803
01:35:40,916 --> 01:35:44,208
Ha habido
más incidentes violentos en el valle.
804
01:35:44,291 --> 01:35:47,625
Anoche incendiaron
40 casas pandits en Anantnag.
805
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
Miles de familias pandits
se han ido de Cachemira.
806
01:35:50,708 --> 01:35:52,916
Deprisa, doctor. Esto pinta muy mal.
807
01:35:53,000 --> 01:35:57,083
Rafiq, esperaremos a la policía.
El toque de queda empezará pronto.
808
01:35:57,166 --> 01:35:59,000
La policía no nos ayudará.
809
01:35:59,083 --> 01:36:01,916
Sharad aún no ha vuelto
y no me iré sin él.
810
01:36:02,000 --> 01:36:05,458
A Raina lo mataron a plena luz del día.
¿No lo entiende?
811
01:36:05,541 --> 01:36:07,041
Deberías irte a tu casa.
812
01:36:07,708 --> 01:36:11,625
Tu mamá te estará esperando, ¿vale?
Date prisa, vamos.
813
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
¡Cachemira será de Pakistán!
814
01:36:17,958 --> 01:36:20,291
¿Qué nos une a Pakistán?
815
01:36:20,375 --> 01:36:22,083
¡Solo creemos en Alá!
816
01:36:22,166 --> 01:36:25,333
Rafiq, date prisa y recoge nuestras cosas.
817
01:36:25,416 --> 01:36:26,333
Vale.
818
01:36:34,333 --> 01:36:37,500
Eela, deja de llorar, hija mía.
819
01:36:38,666 --> 01:36:42,875
Vamos. Ya basta. No llores. Cálmate.
820
01:36:43,458 --> 01:36:45,916
El pelo te volverá a crecer.
821
01:36:46,000 --> 01:36:49,500
Vamos. Hay que hacer la maleta de Sharad.
822
01:36:54,916 --> 01:36:57,166
Vamos, anda.
823
01:36:58,666 --> 01:37:00,583
Vamos.
824
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
Eela, escucha...
825
01:37:25,958 --> 01:37:27,208
Vamos, Eela.
826
01:37:32,583 --> 01:37:34,125
Espere aquí. Iré a ver.
827
01:37:37,041 --> 01:37:38,583
- Vamos, Eela.
- Mamá.
828
01:37:38,666 --> 01:37:40,041
¡Eela! Ee...
829
01:37:44,625 --> 01:37:46,916
Creo que no ha oído los avisos.
830
01:37:48,875 --> 01:37:49,875
Conviértase,
831
01:37:50,500 --> 01:37:53,041
márchese o muera.
832
01:37:53,541 --> 01:37:54,833
Esta es mi casa.
833
01:37:55,708 --> 01:37:57,500
No pueden entrar así.
834
01:37:57,583 --> 01:38:01,208
¿Cómo te atreves a pegarle a un médico?
835
01:38:01,291 --> 01:38:03,625
Lleváoslo. No te metas.
836
01:38:03,708 --> 01:38:07,041
¿Sabes qué les pasa a los espías indios?
837
01:38:07,541 --> 01:38:09,166
¡El doctor no es un espía!
838
01:38:12,833 --> 01:38:14,583
¿Quién más está en la casa?
839
01:38:17,250 --> 01:38:18,666
Estoy solo.
840
01:38:18,750 --> 01:38:21,291
Los demás ya se han ido a Jammu.
841
01:38:21,375 --> 01:38:23,666
¡Le digo que no hay nadie más en casa!
842
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
¡De verdad que no hay nadie!
843
01:38:25,791 --> 01:38:28,166
¡No hay nadie más!
844
01:38:28,250 --> 01:38:32,583
Se han ido a Jammu. Escuche...
845
01:38:36,541 --> 01:38:38,625
Me inclino ante Shiva...
846
01:38:44,791 --> 01:38:46,166
¡Papá!
847
01:39:02,875 --> 01:39:05,625
¡Para! ¡Suéltanos!
848
01:39:05,708 --> 01:39:08,666
¡Suéltame! ¡Sheru!
849
01:39:09,250 --> 01:39:11,125
¡Sheru!
850
01:39:16,166 --> 01:39:17,000
¡Muere!
851
01:39:24,000 --> 01:39:25,041
Mamá...
852
01:39:25,125 --> 01:39:28,333
No va a pasar nada. Tranquila.
853
01:39:28,416 --> 01:39:30,208
Mamá, ¿dónde está papá?
854
01:39:30,291 --> 01:39:31,916
Papá está bien.
855
01:39:32,000 --> 01:39:34,958
- ¿Y Sheru?
- Sheru también. Todos están bien.
856
01:39:35,041 --> 01:39:37,500
No va a pasar nada. Todo irá...
857
01:39:37,583 --> 01:39:39,208
Mamá, tu pierna...
858
01:39:40,291 --> 01:39:43,083
¿Señora?
859
01:39:47,416 --> 01:39:48,541
¿No te has ido?
860
01:39:50,625 --> 01:39:53,500
Pasa. Entra.
861
01:40:00,416 --> 01:40:01,916
¡Se esconden aquí!
862
01:40:03,000 --> 01:40:04,416
¡Están aquí!
863
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
¡Cogedlas!
864
01:40:07,833 --> 01:40:09,375
¡Están aquí escondidas!
865
01:40:20,916 --> 01:40:22,416
Venga, pasa.
866
01:40:22,500 --> 01:40:25,833
- Mamá, no, por favor.
- Para.
867
01:40:27,000 --> 01:40:28,875
No hagas ruido, ¿vale?
868
01:40:28,958 --> 01:40:31,208
- Mamá.
- Cállate. Silencio.
869
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
Pase lo que pase, no salgas.
870
01:40:34,166 --> 01:40:37,250
Sujeta esto.
No te pasará nada. Sobrevivirás.
871
01:40:37,333 --> 01:40:39,916
¿Entendido?
872
01:40:40,000 --> 01:40:42,541
Cállate y no hagas ruido.
873
01:40:43,791 --> 01:40:47,125
Mamá, por favor...
874
01:41:01,916 --> 01:41:05,250
Ahora que los días dorados han pasado,
875
01:41:07,083 --> 01:41:10,916
ha llegado la noche larga y oscura...
876
01:41:12,666 --> 01:41:13,708
pero...
877
01:41:18,333 --> 01:41:21,583
No temas, no estás a solas
878
01:41:22,125 --> 01:41:25,500
porque todos te acompañan.
879
01:41:26,000 --> 01:41:27,916
- ¿Quiénes?
- Los valles...
880
01:41:28,458 --> 01:41:31,208
Los valles que cantan nanas
881
01:41:31,291 --> 01:41:34,458
y las cumbres nevadas.
882
01:41:34,541 --> 01:41:39,750
Las hojas de platanero
tienen historias que contar...
883
01:41:40,500 --> 01:41:41,791
Ahí está la mujer.
884
01:41:43,166 --> 01:41:46,166
- ¿Y tu hija? ¡Dime!
- Aquí no hay nadie más.
885
01:41:47,375 --> 01:41:48,708
- Quietos.
- ¡Dime!
886
01:41:48,791 --> 01:41:49,833
No te acerques...
887
01:41:51,250 --> 01:41:53,291
- ¿Y la niña?
- No hay nadie más.
888
01:41:53,375 --> 01:41:55,666
Te pregunto que dónde está la niña.
889
01:41:56,500 --> 01:41:57,541
¿Dónde está?
890
01:42:01,166 --> 01:42:02,791
¡Dime dónde está!
891
01:42:03,291 --> 01:42:06,083
- ¿Dónde está la niña?
- No te acerques más.
892
01:42:06,750 --> 01:42:08,250
¿Dónde está?
893
01:42:12,125 --> 01:42:14,625
- ¡Suéltame!
- ¿Y tu hija?
894
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
¿Dónde está?
895
01:42:21,000 --> 01:42:22,958
Déjame. ¡Suéltame!
896
01:42:26,375 --> 01:42:28,750
¡Mamá!
897
01:42:31,166 --> 01:42:32,333
¡Mamá!
898
01:43:46,625 --> 01:43:47,666
¿Y Yassir?
899
01:44:15,458 --> 01:44:17,041
¡Iqbal!
900
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
¡Iqbal! Iqbal...
901
01:44:39,583 --> 01:44:40,666
¡Iqbal!
902
01:44:42,000 --> 01:44:43,416
Iqbal...
903
01:44:47,458 --> 01:44:50,708
¡Nunca más!
904
01:45:15,625 --> 01:45:18,791
¡Juneid, sabemos que estás ahí!
905
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Ríndete.
906
01:45:20,750 --> 01:45:22,416
Te daremos la oportunidad
907
01:45:22,500 --> 01:45:25,416
de defenderte según las leyes indias.
908
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid, tira las armas y sal.
909
01:45:30,041 --> 01:45:34,375
No puedes escapar.
Si no sales, entraremos.
910
01:45:36,458 --> 01:45:38,541
Haznos caso, Juneid.
911
01:45:39,041 --> 01:45:41,000
Sal, Juneid.
912
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Estás rodeado.
913
01:45:44,708 --> 01:45:46,083
Sal, Juneid.
914
01:46:01,000 --> 01:46:03,541
Eso es innecesario. Suéltala.
915
01:46:03,625 --> 01:46:04,916
Bajad las armas.
916
01:46:06,875 --> 01:46:08,666
O la mato.
917
01:46:09,250 --> 01:46:10,458
Último aviso.
918
01:46:12,000 --> 01:46:13,000
¡Cállate!
919
01:46:13,958 --> 01:46:15,458
Tened bien claro
920
01:46:15,541 --> 01:46:17,250
que morirá una inocente.
921
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
Bajad las armas.
922
01:46:20,833 --> 01:46:24,875
- Dejad que me marche.
- Juneid, suéltala.
923
01:46:25,375 --> 01:46:26,500
No te haremos daño.
924
01:47:31,958 --> 01:47:34,333
Nadie ha visto ni oído a Bhaijaan.
925
01:47:47,666 --> 01:47:49,375
¡Se esconden aquí!
926
01:47:52,958 --> 01:47:54,500
¡Cogedlas!
927
01:47:56,583 --> 01:47:57,958
Nos traicionaron.
928
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
Están aquí escondidas.
929
01:48:09,125 --> 01:48:12,458
LLAMADA ENTRANTE
930
01:48:13,541 --> 01:48:14,666
Es ella.
931
01:51:28,125 --> 01:51:30,625
SOLICITUD PENDIENTE
RIDWAAN SAYYED, CONFIRMAR
932
01:51:58,833 --> 01:52:01,791
Película dedicada
a todos los pandits de Cachemira
933
01:52:01,875 --> 01:52:03,458
y a sus descendientes
934
01:52:03,541 --> 01:52:09,750
que siguen viviendo fuera del valle
tras haber reconstruido sus vidas.
935
01:52:09,833 --> 01:52:13,166
Muchas familias pandits
aún esperan justicia
936
01:52:13,250 --> 01:52:20,250
y anhelan un regreso pacífico
a la región que antes era su hogar.
937
01:52:21,416 --> 01:52:28,166
BOMBAY
6 MESES DESPUÉS
938
01:59:14,916 --> 01:59:18,916
Subtítulos: M. Fuentes