1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,541 --> 00:02:14,500
Shoaib!
4
00:02:15,000 --> 00:02:16,041
Gyere, igyekezz!
5
00:02:53,750 --> 00:02:56,958
Mélyen tisztelt hölgyeim és uraim!
6
00:02:57,041 --> 00:03:00,041
Készüljenek fel
a varázslatos nagy fináléra!
7
00:03:00,125 --> 00:03:01,916
A mindenható Istenre esküszöm,
8
00:03:02,000 --> 00:03:06,666
hogy ha a most következő mutatványomtól
nem fog mindnyájuknak leesni az álla,
9
00:03:06,750 --> 00:03:08,375
akkor én, a varázsló Zafar,
10
00:03:08,458 --> 00:03:12,875
itt és most
mindörökre felhagyok a hivatásommal!
11
00:03:12,958 --> 00:03:14,000
Következzék hát
12
00:03:14,083 --> 00:03:17,666
a mai est leglenyűgözőbb,
13
00:03:17,750 --> 00:03:20,083
legkáprázatosabb varázslata!
14
00:03:20,750 --> 00:03:24,666
A szemük láttára fogok
eltüntetni egy gyermeket.
15
00:03:24,750 --> 00:03:28,333
Eltűnik, nyoma vész,
semmivé lesz, köddé válik,
16
00:03:28,416 --> 00:03:29,625
mint a kámfor!
17
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Ez itt nem egy szokványos láda.
18
00:03:33,583 --> 00:03:36,416
Ez egy ajtó a mennyországba.
19
00:03:36,500 --> 00:03:40,041
Nos? Ki akarja kipróbálni?
20
00:03:41,541 --> 00:03:43,250
Ki akarja kipróbálni?
21
00:03:43,750 --> 00:03:46,416
Na? Ki akarja kipróbálni?
22
00:03:56,916 --> 00:03:59,583
ELTŰNT
NYOMRAVEZETŐI DÍJ: 500 000 RÚPIA
23
00:03:59,666 --> 00:04:02,125
{\an8}NÉV: SHOAIB ANSARI
ÉLETKOR: 13 ÉVES
24
00:05:09,583 --> 00:05:11,291
BARAMULLA
2016. DECEMBER
25
00:05:11,375 --> 00:05:13,250
Assalamu alaikum, hallgatóim!
26
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
A mai adásban
a törvényhozó gyűlés egykori tagja,
27
00:05:16,333 --> 00:05:20,333
Ismail Ansari fiának,
Shoaib Ansarinak az elrablásáról lesz szó.
28
00:05:20,416 --> 00:05:23,250
Az eset múlt héten történt
egy bűvészelőadáson.
29
00:05:23,750 --> 00:05:28,458
A bűvész, Zafar Mansoor
jelenleg rendőri őrizetben van.
30
00:05:28,541 --> 00:05:30,666
A nyomozást nem más fogja vezetni,
31
00:05:30,750 --> 00:05:33,916
mint a hírhedt főfelügyelő-helyettes,
Ridwaan Sayyed,
32
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
akit Reasiből
már át is helyeztek Baramullába.
33
00:05:37,083 --> 00:05:38,500
Mondhatok valamit, uram?
34
00:05:38,583 --> 00:05:39,958
A rendőrség mostanáig...
35
00:05:40,041 --> 00:05:42,583
A fickó nem tűnik gyerekrablónak.
36
00:05:47,208 --> 00:05:49,166
Te pedig nem tűnsz zsarunak.
37
00:05:50,500 --> 00:05:52,041
Ezért vagyok még életben.
38
00:06:23,708 --> 00:06:25,500
Biztos csak valami állat volt.
39
00:06:54,916 --> 00:06:57,375
Ayaan, légy óvatos! Ayaan, óvatosan!
40
00:07:12,666 --> 00:07:14,000
Ayaan! Mi a...
41
00:07:34,166 --> 00:07:35,833
Kissé régi a ház, uram.
42
00:07:36,458 --> 00:07:38,333
De pár hónapja felújították.
43
00:07:43,208 --> 00:07:44,041
Azt látom.
44
00:07:44,125 --> 00:07:46,666
Manapság
már senki sem használ vezetékeset.
45
00:07:48,250 --> 00:07:49,666
Holnapra megcsináltatom.
46
00:07:53,583 --> 00:07:54,750
Ő itt Iqbal, uram.
47
00:07:54,833 --> 00:07:56,291
Önökkel fog lakni.
48
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Ismeri a ház minden zegzugát.
49
00:07:59,500 --> 00:08:03,083
Beszélni ugyan nem tud,
de kézjelekkel képes kommunikálni.
50
00:08:03,833 --> 00:08:05,541
Azt vigye a konyhába, kérem!
51
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Minden rendben?
52
00:08:13,333 --> 00:08:15,083
- Uram!
- Uram!
53
00:08:15,166 --> 00:08:19,000
A gyerekrablás az Ansari elleni
politikai összeesküvés része volt?
54
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
Már egy hete elrabolták
az egykori törvényhozó fiát!
55
00:08:22,166 --> 00:08:24,583
Beszélt már a gyerekrabló, akit elkaptak?
56
00:08:24,666 --> 00:08:25,916
- Maradjanak!
- Hátra!
57
00:08:26,000 --> 00:08:28,791
Shaukat Ali felügyelő.
Isten hozta Baramullában!
58
00:08:29,958 --> 00:08:31,166
Kellemes fogadtatás.
59
00:08:31,250 --> 00:08:32,791
- Hátrébb velük!
- Igenis!
60
00:08:32,875 --> 00:08:34,458
- Itt az irodája.
- Uram!
61
00:08:34,541 --> 00:08:36,625
- Hol a fogda?
- Arra, uram.
62
00:08:38,166 --> 00:08:40,291
- Van tanúvallomás?
- Több is, uram.
63
00:08:40,375 --> 00:08:42,916
A bizonyítékokat is begyűjtöttük.
Erre lesz.
64
00:08:43,000 --> 00:08:45,125
- Törvényszéki jelentés?
- Az is van.
65
00:08:45,208 --> 00:08:46,916
A ládában talált haj a fiúé.
66
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Jól van.
67
00:08:50,375 --> 00:08:53,625
A helyzet nyilvánvaló.
Már a tettest is őrizetbe vettük.
68
00:08:54,416 --> 00:08:55,833
Mármint a gyanúsítottat.
69
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
A fő gyanúsítottat.
70
00:09:00,500 --> 00:09:01,875
Zafar Mansoor.
71
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Palhallani lakos.
72
00:09:04,041 --> 00:09:06,166
Helyi vásárokon szokott bűvészkedni.
73
00:09:07,125 --> 00:09:08,208
Van rá engedélye?
74
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
Volt, de tavaly óta illegálisan csinálja.
75
00:09:10,833 --> 00:09:12,375
Eddig még meg se mukkant.
76
00:09:13,125 --> 00:09:14,583
Adjon még egy kis időt!
77
00:09:15,291 --> 00:09:16,416
Szóra fogjuk bírni.
78
00:09:44,083 --> 00:09:47,333
Elég a sminkelésből!
A helyettes úr nem ér rá erre!
79
00:09:48,458 --> 00:09:53,833
Következzék hát a mai est leglenyűgözőbb,
legkáprázatosabb varázslata!
80
00:09:54,958 --> 00:09:59,875
Ez itt nem egy szokványos láda.
Ez egy ajtó a mennyországba.
81
00:09:59,958 --> 00:10:03,666
Nos? Ki akarja kipróbálni? Na?
82
00:10:12,083 --> 00:10:13,791
Fiam! Gyere!
83
00:10:21,166 --> 00:10:23,416
- Mi a neved?
- Shoaib Ansari.
84
00:10:23,500 --> 00:10:26,125
Hatalmas tapsot kérek Shoaib úrfinak!
85
00:10:26,833 --> 00:10:27,875
Gyere!
86
00:10:31,000 --> 00:10:32,416
Nézz a szemembe!
87
00:10:37,083 --> 00:10:38,625
Nem kenődött el a sminkem?
88
00:10:57,541 --> 00:10:59,750
Most pedig mondják utánam!
89
00:10:59,833 --> 00:11:01,875
Varázslatos láda ereje!
90
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
Varázslatos láda ereje!
91
00:11:03,833 --> 00:11:06,083
- Tüntesd el a fiút!
- Tüntesd el a fiút!
92
00:11:06,166 --> 00:11:09,250
- Mutasd meg a varázserőd!
- Mutasd meg a varázserőd!
93
00:11:09,333 --> 00:11:12,875
- Mutasd meg a varázserőd!
- Mutasd meg a varázserőd!
94
00:11:22,083 --> 00:11:23,916
Csak hülyére akar venni minket!
95
00:11:25,416 --> 00:11:27,708
Hogyha nem hazudsz, akkor...
96
00:11:29,000 --> 00:11:29,875
Nyisd ki!
97
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Higgyen nekem, uram!
98
00:11:50,333 --> 00:11:52,208
Nem én raboltam el azt a fiút.
99
00:11:52,291 --> 00:11:54,208
Ezek csak rám akarják kenni.
100
00:11:54,291 --> 00:11:56,791
Kétszínű, hazug köpönyegforgatók.
101
00:11:56,875 --> 00:11:59,625
Ilyen ez a baramullai népség.
Bárkit átvernek...
102
00:11:59,708 --> 00:12:02,208
A kurva anyádat, te hazug fasz! Rohadék!
103
00:12:02,291 --> 00:12:04,791
- Shaukat!
- Van képed ilyeneket hazudni?
104
00:12:10,958 --> 00:12:15,625
{\an8}GYANÚSÍTOTT
105
00:12:15,708 --> 00:12:17,166
Ugye csak viccel, uram?
106
00:12:18,125 --> 00:12:20,666
Kizárólag a feleségemmel
szoktam viccelődni.
107
00:12:21,791 --> 00:12:23,250
Évente egyszer-kétszer.
108
00:12:24,791 --> 00:12:28,000
Tudja, uram,
nem minden ügy ennyire bonyolult.
109
00:12:29,750 --> 00:12:31,208
Ez sem lenne bonyolult...
110
00:12:32,583 --> 00:12:34,125
ha megtalálnánk az ollót.
111
00:12:34,208 --> 00:12:35,375
Láttad a hajat?
112
00:12:36,625 --> 00:12:38,250
Hogy milyen tiszta a vágás?
113
00:12:39,458 --> 00:12:40,458
Olló nélkül...
114
00:12:42,458 --> 00:12:43,500
ez lehetetlen.
115
00:12:47,708 --> 00:12:50,083
Miért nem telefonáltak még
a váltságdíj miatt?
116
00:12:50,166 --> 00:12:52,916
És a gyerekrabló honnan jött,
és hová lett?
117
00:12:53,791 --> 00:12:55,416
A gyerekrabló? Eltűnt.
118
00:12:56,375 --> 00:12:57,333
Mint a kámfor.
119
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Nem minden gyerekrablást...
váltságdíj miatt követnek el.
120
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Ansari úr tagja volt
a törvényhozó gyűlésnek, ugye?
121
00:13:07,750 --> 00:13:09,375
Biztosan sok ellensége van.
122
00:13:11,250 --> 00:13:12,333
Látogassuk meg!
123
00:13:24,333 --> 00:13:26,916
Még új. Az ügy miatt helyezték át ide.
124
00:13:28,416 --> 00:13:31,916
Biztosan felkeresi Ansarit.
Menj, és derítsd ki, mit gondol!
125
00:13:32,958 --> 00:13:33,916
Egy pillanat!
126
00:13:36,041 --> 00:13:36,958
Juneid testvér!
127
00:13:37,583 --> 00:13:41,291
Én megmondtam.
Nem kéne gazdag termést learatnunk.
128
00:13:41,791 --> 00:13:43,708
A termést Bhaijaan választja ki.
129
00:13:44,208 --> 00:13:45,916
A mi dolgunk pedig az aratás.
130
00:13:54,791 --> 00:13:55,625
Jó lesz.
131
00:13:56,416 --> 00:13:58,375
Ha gyerekekkel akarsz barátkozni,
132
00:13:59,041 --> 00:14:00,375
gyereknek kell tűnnöd.
133
00:16:25,333 --> 00:16:26,416
Ayaan!
134
00:16:26,916 --> 00:16:28,291
Kész a vacsora, fiam!
135
00:16:34,375 --> 00:16:35,375
Köszönöm.
136
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
Köszönöm.
137
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
Ez mi volt?
138
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Iqbal bácsi tanította.
Azt jelenti: „köszönöm”.
139
00:16:52,916 --> 00:16:54,833
Hűha! Ez nagyszerű!
140
00:17:00,333 --> 00:17:01,375
Anya, kéne Wi-Fi.
141
00:17:02,416 --> 00:17:04,625
Nincs netünk, a mobilnet meg gyenge.
142
00:17:12,208 --> 00:17:15,416
Rendben, megoldjuk.
Pár nap, és megcsináltatjuk.
143
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Meleg víz sincs a szobámban.
144
00:17:17,291 --> 00:17:19,500
Mostantól hideg vízben kell fürdenem?
145
00:17:24,625 --> 00:17:26,625
És a szobámban kutyaszagot érzek.
146
00:17:28,083 --> 00:17:29,416
Van kutya a házban?
147
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Ha lenne, akkor ugatna.
148
00:17:40,000 --> 00:17:42,875
Noorie!
149
00:17:49,208 --> 00:17:51,250
Miért beszéltél így Noorie-val?
150
00:17:54,708 --> 00:17:56,708
Jól van. Többé nem beszélek vele.
151
00:17:57,958 --> 00:17:59,125
De beszélj!
152
00:17:59,625 --> 00:18:01,458
Kérlek, beszélj vele!
153
00:18:01,541 --> 00:18:05,375
Még mindig nem dolgozta fel,
ami a barátjával történt Reasiben.
154
00:19:28,416 --> 00:19:29,625
HAJFÉNY
155
00:19:42,000 --> 00:19:43,041
Iqbal bácsi?
156
00:20:11,833 --> 00:20:15,208
Ayaan! Úgy felpofozlak!
Mindig ezt csinálod! Fejezd be!
157
00:20:16,125 --> 00:20:18,833
- Ayaan! Ma nem úszod meg. Gyere ide!
- Noorie!
158
00:20:18,916 --> 00:20:20,166
Folyton piszkálsz!
159
00:20:20,250 --> 00:20:21,583
- Mi történt?
- Engedj!
160
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- Noorie!
- Olyan pofont kapsz!
161
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
- Mi történt?
- Tönkretette a hajamat!
162
00:20:29,875 --> 00:20:31,958
Ayaan! Anya, szólj már rá!
163
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Ne piszkáld a nővéredet!
164
00:20:34,083 --> 00:20:36,166
Ez fáj! Elég, fejezd be!
165
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Anya miatt most elnézem.
De legközelebb nem úszod meg.
166
00:20:40,291 --> 00:20:44,375
Majd ha barátokat szerzek,
térden állva fogsz csúszni előttem.
167
00:20:44,916 --> 00:20:47,250
Barátokat? Milyen barátokat?
168
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Saqib!
169
00:20:53,458 --> 00:20:55,500
Saqib! Ezt figyeld!
170
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
Noorie!
171
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Noorie!
172
00:21:20,791 --> 00:21:23,541
Noorie!
Iqbal, ne engedje ki Ayaant a házból!
173
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Noorie!
174
00:21:37,291 --> 00:21:39,083
Gyertek, gyorsan, futás!
175
00:21:42,458 --> 00:21:43,291
Noorie...
176
00:21:46,125 --> 00:21:48,125
Azt mondtad, nem lesz több ilyen.
177
00:21:51,000 --> 00:21:51,958
Noorie!
178
00:21:54,666 --> 00:21:59,958
HITETLEN
179
00:22:18,208 --> 00:22:19,125
Ansari úr!
180
00:22:23,000 --> 00:22:23,958
Megvan Shoaib?
181
00:22:27,708 --> 00:22:28,625
Nincs, uram.
182
00:22:32,583 --> 00:22:36,583
Tehát üres kézzel érkezett...
Ridwaan Sayyed főfelügyelő-helyettes.
183
00:22:39,125 --> 00:22:42,250
Valójában azért jöttem,
mert beszélni szeretnék önnel.
184
00:22:43,500 --> 00:22:44,333
Négyszemközt.
185
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
Előttük is elmondhatja, amit akar.
186
00:22:55,333 --> 00:22:57,500
Fejleményeink vannak az ügy kapcsán.
187
00:22:58,166 --> 00:23:00,583
Érdekelne, hogy ön gyanakszik-e valakire.
188
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Egy politikai vagy személyes ellenségére...
189
00:23:03,583 --> 00:23:05,708
Az ellenségeim itt állnak előttem.
190
00:23:06,708 --> 00:23:09,208
Titkos ellenségeskedésről nincs tudomásom.
191
00:23:10,958 --> 00:23:13,541
Uram, mi azért vagyunk itt,
hogy segítsünk.
192
00:23:13,625 --> 00:23:14,958
Hogy segítsenek?
193
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Elfogták a gyerekrablót,
194
00:23:17,291 --> 00:23:20,250
és ahelyett,
hogy kiszednék belőle a fiam hollétét,
195
00:23:20,333 --> 00:23:21,958
engem hallgatnak ki!
196
00:23:23,083 --> 00:23:25,750
Uram! Ez nem egy kihallgatás.
197
00:23:25,833 --> 00:23:26,750
Ez a protokoll.
198
00:23:27,250 --> 00:23:29,250
Csak tudni szeretnénk, mi történt.
199
00:23:29,833 --> 00:23:32,875
Tudni szeretnék, mi történt?
Jó. Akkor írja!
200
00:23:37,416 --> 00:23:39,166
Shoaib az egyetlen fiam.
201
00:23:40,916 --> 00:23:43,041
Egy tömeg szeme láttára rabolták el.
202
00:23:44,041 --> 00:23:47,000
És amióta elrabolták, az anyja nem eszik.
203
00:23:47,083 --> 00:23:48,583
Egy falatot sem bír enni!
204
00:23:49,750 --> 00:23:51,208
Magam is senyvedek.
205
00:23:51,750 --> 00:23:53,750
És még nem hívtak a váltságdíjjal.
206
00:23:54,833 --> 00:23:58,166
De még ha hívnak is,
szerintem akkor sem szólok maguknak.
207
00:23:58,250 --> 00:24:01,458
Kifizetem a pénzt,
és épségben visszakapom a fiamat.
208
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Félek, ha magukra hagyatkozom,
209
00:24:04,333 --> 00:24:06,875
Shoaib is úgy végzi majd, mint az a diák...
210
00:24:17,291 --> 00:24:18,583
Hát ez történt.
211
00:24:19,791 --> 00:24:20,666
Még valami?
212
00:24:24,583 --> 00:24:27,000
Uram, ön szerint nem viselkedett furcsán?
213
00:24:28,083 --> 00:24:29,333
Nézz utána a fiúknak!
214
00:24:31,416 --> 00:24:32,875
Ezt meg mikor csinálta?
215
00:24:51,041 --> 00:24:52,833
Khalid, Juneid!
216
00:24:52,916 --> 00:24:54,916
Készüljetek a következő aratásra!
217
00:24:55,000 --> 00:24:56,500
Kiválasztottam a termést.
218
00:24:58,458 --> 00:24:59,875
Küldetésünk a szabadság.
219
00:25:00,958 --> 00:25:02,250
Vissza!
220
00:25:02,750 --> 00:25:04,250
Lépjenek el a barikádtól,
221
00:25:04,333 --> 00:25:06,791
különben
gumilövedékes fegyvert alkalmazunk!
222
00:25:07,916 --> 00:25:09,708
Figyelmeztetjük önöket!
223
00:25:10,666 --> 00:25:12,791
Nyomatékosan figyelmeztetjük önöket!
224
00:25:13,583 --> 00:25:16,333
Gumilövedékes fegyvert fogunk alkalmazni!
225
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
Hátráljanak! Kérjük, hátráljanak!
226
00:25:19,958 --> 00:25:21,208
Akbar, hallasz?
227
00:25:21,291 --> 00:25:22,500
A kölyök előtted.
228
00:25:23,083 --> 00:25:25,166
A lila pulóveres. Gyerünk!
229
00:25:28,000 --> 00:25:29,833
Menekülj, Faisal! Fuss!
230
00:25:30,375 --> 00:25:31,750
Ereszd el a bátyámat!
231
00:25:31,833 --> 00:25:33,166
- Ereszd el!
- Húzz el!
232
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
- Ereszd!
- Tűnés, kölyök!
233
00:25:40,666 --> 00:25:43,500
Álljatok meg! Hová mentek? Gyertek vissza!
234
00:25:43,583 --> 00:25:44,791
Váljunk szét!
235
00:25:45,916 --> 00:25:47,250
Hová rohantok?
236
00:25:47,875 --> 00:25:50,500
Ne kelljen már a hóban futnom! Állj meg!
237
00:25:51,208 --> 00:25:52,208
Várj, kölyök!
238
00:25:55,500 --> 00:25:58,416
Állj meg! Hallod? Állj meg!
239
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
Óvatosan, az a híd nagyon rozoga!
240
00:26:46,666 --> 00:26:47,708
Faisal!
241
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
Faisal!
242
00:26:53,458 --> 00:26:55,500
Igyekezz, anya már keres minket!
243
00:27:20,750 --> 00:27:23,208
Noorie egész nap ki se jött a szobájából.
244
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
HITETLEN
245
00:27:35,958 --> 00:27:36,833
Iqbal!
246
00:27:38,500 --> 00:27:39,333
Adja ide!
247
00:27:40,500 --> 00:27:41,333
Adja csak!
248
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
Egy! Kettő!
249
00:28:31,541 --> 00:28:33,333
ÁLLAMI ISKOLA
250
00:28:33,416 --> 00:28:35,125
Egy! Kettő!
251
00:28:35,208 --> 00:28:37,708
Ők itt Shoaib barátai, Usmaan és Ashfaq.
252
00:28:37,791 --> 00:28:40,375
Régen együtt játszottunk a támaszpontnál.
253
00:28:40,458 --> 00:28:43,250
A sofőrje egy nagy Mercedesszel jött érte.
254
00:28:43,833 --> 00:28:45,500
Néha kocsikázni is elvittek.
255
00:28:46,083 --> 00:28:49,666
- De mostanság már nem?
- Nem, amióta összevesztek Usmaannal.
256
00:28:50,833 --> 00:28:52,208
Mondd el nekik, Usmaan!
257
00:28:52,291 --> 00:28:53,750
Csúnyákat mondott rám.
258
00:28:53,833 --> 00:28:57,416
Olyanokat, hogy:
„Egy szaros, hitetlen kutya fia vagy.”
259
00:28:58,500 --> 00:29:02,125
Meg hogy majd felrak egy buszra,
ami egyenesen a pokolba visz.
260
00:29:02,916 --> 00:29:04,875
Az új barátja óta lett ilyen.
261
00:29:05,875 --> 00:29:08,208
Egy új barát? Ő is itt tanul?
262
00:29:08,291 --> 00:29:11,833
Shoaib nem árulta el a nevét.
Egyikünk sem találkozott vele.
263
00:29:16,625 --> 00:29:19,416
Zainab asszony,
maga tanította Shoaibet, ugye?
264
00:29:19,500 --> 00:29:21,583
- Igen.
- Milyen tanuló volt?
265
00:29:22,541 --> 00:29:23,708
Nagyon tehetséges.
266
00:29:24,708 --> 00:29:25,833
Jól tanult.
267
00:29:26,500 --> 00:29:28,041
Sportokban is jeleskedett.
268
00:29:28,583 --> 00:29:32,541
Fáj a szívem Ansari úrért...
hogy ilyesmit kell átélnie.
269
00:29:33,250 --> 00:29:34,916
Sokat tett az iskolánkért.
270
00:29:36,083 --> 00:29:38,916
- Ezt hogy érti?
- Ő az iskola egyik fenntartója.
271
00:29:39,416 --> 00:29:42,333
A segítsége nélkül
az iskola már rég bezárt volna.
272
00:29:43,875 --> 00:29:46,166
Usmaan szerint Shoaib megváltozott.
273
00:29:46,875 --> 00:29:48,166
Elkezdett káromkodni.
274
00:29:48,916 --> 00:29:50,833
És hitetlennek nevezte Usmaant.
275
00:29:53,041 --> 00:29:54,166
Tudja, uram,
276
00:29:55,041 --> 00:29:57,041
Usmaan apja egykor militáns volt.
277
00:29:59,166 --> 00:30:01,375
Azután pedig maguknak dolgozott.
278
00:30:01,458 --> 00:30:03,875
- Parwez Dar?
- Igen.
279
00:30:03,958 --> 00:30:07,375
Tavaly militánsok elvitték
a húga esküvőjéről, és megölték.
280
00:30:07,875 --> 00:30:09,958
Ön bizonyára nálam is jobban tudja,
281
00:30:10,583 --> 00:30:12,750
hogy a helybéliek
mit gondolnak a rendőrökről.
282
00:30:13,875 --> 00:30:18,166
Mi próbálunk tenni róla...
hogy a gyerekekre ez ne legyen hatással.
283
00:30:20,083 --> 00:30:22,458
De eltanulják, amit másoktól látnak.
284
00:30:24,333 --> 00:30:26,833
Ha bárhogyan segíthetek
Shoaib keresésében,
285
00:30:27,333 --> 00:30:28,750
örömmel segítek.
286
00:30:29,625 --> 00:30:30,541
Köszönöm.
287
00:30:42,416 --> 00:30:44,083
- Ne nézz oda!
- Noorie!
288
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Noorie!
289
00:30:46,833 --> 00:30:49,250
- Ez az apád volt, Noorie?
- Nem.
290
00:31:00,708 --> 00:31:01,625
Köszönöm.
291
00:31:06,375 --> 00:31:09,250
ARIF GANIA ELUTASÍTOTTA
AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST
292
00:31:09,333 --> 00:31:12,291
MARIAM HAMID ELUTASÍTOTTA
AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST
293
00:31:12,375 --> 00:31:15,333
ABDUAL AHMAD ELUTASÍTOTTA
AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST
294
00:31:15,416 --> 00:31:18,208
HINA SHAH ELUTASÍTOTTA
AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST
295
00:31:21,416 --> 00:31:24,458
{\an8}SARA DAR ELUTASÍTOTTA
AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST
296
00:31:24,541 --> 00:31:27,791
{\an8}FAROOQ LONE ELUTASÍTOTTA
AZ ISMERŐSNEK JELÖLÉST
297
00:31:35,291 --> 00:31:37,958
FRIENDZ CIRCLE
ÚJ ISMERŐSNEK JELÖLÉS
298
00:31:46,125 --> 00:31:50,458
KHALID DAR
ELFOGADVA
299
00:32:38,666 --> 00:32:40,750
De anya, ha nincs kutya a házban,
300
00:32:40,833 --> 00:32:44,208
akkor Iqbal bácsi
miért visz halat és rizst a raktárba?
301
00:32:44,291 --> 00:32:45,875
Mi még újak vagyunk itt.
302
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
Mindenkinek megvan a maga rituáléja.
303
00:32:48,958 --> 00:32:52,708
- Biztos ez is része a hitvilágának.
- De kutyaszagot érzek!
304
00:32:52,791 --> 00:32:56,041
- Ezzel mit kezdjek?
- Aludj Ayaan szobájában! Na?
305
00:32:58,166 --> 00:33:00,375
- Felpofozlak!
- Noorie!
306
00:33:05,041 --> 00:33:06,041
Jobb?
307
00:33:09,416 --> 00:33:10,625
Szereztél barátokat?
308
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
- Elárulhatok egy titkot?
- Aha.
309
00:33:16,208 --> 00:33:20,208
Mikor annyi idős voltam, mint te,
másokkal is megosztottam a babáimat.
310
00:33:20,291 --> 00:33:23,125
És ennek hála
könnyen tudtam barátokat szerezni.
311
00:33:23,208 --> 00:33:25,250
- Mert osztozkodni...
- Jó dolog.
312
00:33:27,500 --> 00:33:28,541
Jó éjt!
313
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
Hahó?
314
00:34:57,583 --> 00:34:58,666
Hahó!
315
00:35:28,416 --> 00:35:30,041
Az én nevem Ayaan.
316
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
Téged hogy hívnak?
317
00:35:37,750 --> 00:35:39,791
Te is itt élsz a házban?
318
00:35:52,458 --> 00:35:54,750
Ezen a kagylón is megosztozhatunk.
319
00:35:57,791 --> 00:35:59,541
Leszel a barátom?
320
00:36:54,750 --> 00:36:58,791
Faisal! Mélyebbre kell lenyúlnod.
Úgy több sulymot tudsz gyűjteni.
321
00:37:04,416 --> 00:37:08,041
Faisal!
322
00:37:17,666 --> 00:37:20,583
Faisal!
323
00:37:48,291 --> 00:37:51,291
Faisal!
324
00:38:14,916 --> 00:38:18,916
Az isten szerelmére, kérem, találják meg,
és hozzák haza a fiamat!
325
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
Az egyik pillanatban még...
326
00:38:20,666 --> 00:38:22,375
Őt nem pénzért rabolták el.
327
00:38:23,583 --> 00:38:26,250
Aztán hirtelen megfordultam,
és láttam, hogy...
328
00:38:27,666 --> 00:38:29,791
Saleem! Mit tudtál meg?
329
00:38:29,875 --> 00:38:33,125
Fényes nappal rabolták el.
És 200-at kérnek a sulyomért.
330
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
Elnézést, uram.
331
00:38:34,958 --> 00:38:37,458
Faisal bátyja és anyja semmit sem tudnak.
332
00:38:38,791 --> 00:38:39,958
Viszont van valami.
333
00:38:40,041 --> 00:38:43,666
Ugyanabba az iskolába járt, mint Shoaib.
A Blooming Petalsbe.
334
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
A kvóta miatt vették fel, rászoruló volt.
335
00:38:46,333 --> 00:38:50,833
És még valami, egy rendőr látta őt
köveket dobálni Kanli Baghnál.
336
00:38:51,916 --> 00:38:54,875
- Biztos Faisal volt az?
- Igen, még üldözte is őt.
337
00:38:59,416 --> 00:39:01,541
Ki szervezi ezeket a kődobálásokat?
338
00:39:04,541 --> 00:39:06,041
Egy bizonyos Afzal, uram.
339
00:39:12,291 --> 00:39:13,666
Jó napot! Hogy van?
340
00:39:13,750 --> 00:39:15,500
Szervusz, Afzal! Megvagyok.
341
00:39:17,583 --> 00:39:18,833
Így rendben vagyunk?
342
00:39:20,000 --> 00:39:22,041
- Igen, fiam.
- Viszlát!
343
00:39:40,375 --> 00:39:41,708
Bhaijaan küldött.
344
00:39:51,166 --> 00:39:52,375
Üzenet és jutalom.
345
00:40:00,500 --> 00:40:01,916
Ott vagy, Afzal?
346
00:40:02,458 --> 00:40:05,750
Én vagyok az, Maqsood.
Elejtettél nálam egy 500-ast.
347
00:40:06,250 --> 00:40:07,916
Elhoztam, hogy visszaadjam.
348
00:40:08,416 --> 00:40:10,541
Siess, kérlek, üresen áll a bolt!
349
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Hallod, Afzal?
350
00:40:19,458 --> 00:40:21,041
{\an8}Miért nem nyitsz ajtót?
351
00:40:40,208 --> 00:40:41,625
Küldetésünk a szabadság.
352
00:40:42,333 --> 00:40:43,750
Küldetésünk a szabadság.
353
00:40:45,250 --> 00:40:46,833
Küldetésünk a szabadság!
354
00:40:47,625 --> 00:40:49,166
Küldetésünk a szabadság.
355
00:40:51,291 --> 00:40:54,125
Nincs, aki vigyázzon a boltomra.
Kérlek, siess!
356
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
- Nézz körül!
- Igenis.
357
00:41:58,208 --> 00:41:59,875
Hogyan találták meg Afzalt?
358
00:42:00,375 --> 00:42:01,708
Nem tudjuk, Bhaijaan.
359
00:42:02,458 --> 00:42:04,541
De a rendőrök készültségben vannak.
360
00:42:05,208 --> 00:42:07,125
Veszélyes lenne folytatni.
361
00:42:07,208 --> 00:42:09,958
Parancsokat és pénzt kaptunk odaátról.
362
00:42:10,583 --> 00:42:12,166
Nincs visszaút.
363
00:42:13,583 --> 00:42:15,125
Hét napod van, Juneid.
364
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
Történjék bármi...
a célpont nem csúszhat ki a kezünk közül.
365
00:42:19,875 --> 00:42:22,416
- Értettem.
- Tartsd szemmel a helyettest!
366
00:42:23,166 --> 00:42:25,083
Tartsd szemmel a gyenge pontját!
367
00:42:28,541 --> 00:42:29,958
Küldetésünk a szabadság.
368
00:42:30,458 --> 00:42:33,083
SZÓVAL...?
SZÓVAL... SULI UTÁN MEGYEK ÉRTED, OKÉ?
369
00:42:33,166 --> 00:42:36,125
KIRÁLY, TALÁLKOZUNK A PIACNÁL
370
00:42:38,958 --> 00:42:44,083
MOST MÁR MENJ ALUDNI!
371
00:45:21,291 --> 00:45:27,166
A VÁNDORKÖLTŐ
GULNAAR SAYYED SZEMÉLYES BLOGJA
372
00:46:46,625 --> 00:46:48,125
Noorie!
373
00:46:49,416 --> 00:46:52,083
Ridwaan!
374
00:46:52,166 --> 00:46:54,000
Noorie? Noorie! Ridwaan!
375
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
A fiókomban van egy EpiPen.
Gyorsan hozd ide!
376
00:46:57,333 --> 00:46:58,791
Noorie! Itt van anya.
377
00:46:58,875 --> 00:47:00,666
Az az, siess! Add be neki!
378
00:47:00,750 --> 00:47:02,000
Tarts ki, kicsim!
379
00:47:20,833 --> 00:47:22,583
Szétnéztél a padláson?
380
00:47:22,666 --> 00:47:23,833
Láttad, hogy igen.
381
00:47:24,500 --> 00:47:25,583
De semmi értelme.
382
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
Miért?
383
00:47:27,666 --> 00:47:29,375
Noorie nem szeret itt lenni.
384
00:47:29,458 --> 00:47:31,291
REMÉLEM, MOST MÁR HISZNEK NEKEM
385
00:47:31,375 --> 00:47:34,041
Egy ilyen reakciót nem lehet megjátszani.
386
00:47:34,125 --> 00:47:37,750
Nem is azt mondom, hogy megjátszotta.
A reakciója valódi volt.
387
00:47:39,541 --> 00:47:42,125
De akár szándékosan is
idehozhatott valamit,
388
00:47:42,625 --> 00:47:45,500
hogy előidézze ezt a reakciót.
389
00:47:48,416 --> 00:47:50,958
KHALID
TÖRTÉNJÉK BÁRMI, ÉN HISZEK NEKED
390
00:47:51,041 --> 00:47:52,583
TALÁLKOZUNK HOLNAP
391
00:48:08,875 --> 00:48:11,375
Gulnaar! Ez kutyanyál.
392
00:48:19,083 --> 00:48:21,416
PENDRIVE DEKÓDOLÁSA
DEKÓDOLÁS KÉSZ
393
00:48:21,500 --> 00:48:22,583
Sikerült, uram.
394
00:48:24,708 --> 00:48:27,291
De csak egyetlen hangfájl van rajta.
395
00:48:28,541 --> 00:48:31,458
- A fájl neve „Bhaijaan”.
- Bhaijaan?
396
00:48:32,291 --> 00:48:34,375
A legirgalmasabb Allah nevében.
397
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
B2P2S 6B 9.
398
00:48:36,666 --> 00:48:38,708
B2P2S 6A 14.
399
00:48:38,791 --> 00:48:41,041
B2P2S 5B 22.
400
00:48:41,125 --> 00:48:42,958
B2P2S 7A 2.
401
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
B2P2S 7B 31.
402
00:48:45,166 --> 00:48:47,583
B2P2S 5A 26.
403
00:48:47,666 --> 00:48:49,083
Küldetésünk a szabadság.
404
00:48:49,750 --> 00:48:52,458
Szerintem ez valamiféle kód lehet, uram.
405
00:48:55,208 --> 00:48:57,875
„B2P2S...”
406
00:49:03,083 --> 00:49:05,250
„B2P2...”
407
00:49:06,125 --> 00:49:09,000
Faisal ugyanabba az iskolába járt,
mint Shoaib.
408
00:49:10,250 --> 00:49:11,666
ÁLLAMI ISKOLA
409
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Baramulla...
410
00:49:19,583 --> 00:49:20,500
Blooming...
411
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
Petals Public School.
412
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
Hozd Shoaib diákigazolványát!
413
00:49:28,833 --> 00:49:29,916
Ötödik évfolyam.
414
00:49:30,916 --> 00:49:32,000
B osztály.
415
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
22-es a névsorban.
416
00:49:36,208 --> 00:49:38,750
- Franc!
- Miért egyesével rabolják el őket?
417
00:49:38,833 --> 00:49:40,416
Egyszerre is megtehetnék.
418
00:49:40,500 --> 00:49:44,333
És még valamit nem értek.
Miért hagynak hátra egy-egy hajtincset?
419
00:49:44,416 --> 00:49:47,125
„Nem minden ügy ennyire bonyolult.”
Te mondtad.
420
00:49:47,208 --> 00:49:48,041
Uram...
421
00:49:51,791 --> 00:49:52,666
Noorie?
422
00:49:53,916 --> 00:49:56,083
Noorie! Noorie?
423
00:50:13,791 --> 00:50:16,583
BIZTOSAN HELYESEN TETTÜK,
424
00:50:16,666 --> 00:50:19,791
HOGY FELVETTÜK AZT A VIDEÓT?
425
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
ELKÜLDVE KHALIDNAK
426
00:54:01,125 --> 00:54:02,125
Anya!
427
00:54:02,916 --> 00:54:03,875
Anya!
428
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Anya!
429
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Anya!
430
00:54:16,541 --> 00:54:18,625
Anya!
431
00:54:18,708 --> 00:54:20,625
Nyisd ki az ajtót, anya!
432
00:54:21,416 --> 00:54:24,875
Anya, kérlek, nyisd ki az ajtót!
433
00:54:24,958 --> 00:54:26,416
Anya!
434
00:54:39,750 --> 00:54:40,708
Noorie?
435
00:54:45,291 --> 00:54:46,208
Noorie?
436
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Noorie...
437
00:55:25,666 --> 00:55:27,208
Noorie!
438
00:55:29,125 --> 00:55:32,625
Ez semmiképp sem kerülhet nyilvánosságra.
Meglett a mobilja?
439
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
Átkutattuk a házat, de nem találtuk.
440
00:55:34,958 --> 00:55:36,916
Minél előbb mérjétek be!
441
00:55:37,000 --> 00:55:40,333
És holnaptól egy járőr
éjjel-nappal legyen az iskolánál!
442
00:55:42,166 --> 00:55:45,916
Ha Noorie átmehet a barátaihoz,
én miért nem mehetek?
443
00:55:56,125 --> 00:55:57,750
Mert te még túl kicsi vagy.
444
00:56:01,708 --> 00:56:04,708
És a jó gyerekek
szót fogadnak a szüleiknek, ugye?
445
00:56:06,000 --> 00:56:09,166
Iqbal bácsi odalent vár.
Menj le enni! Nyomás!
446
00:56:18,041 --> 00:56:20,208
Ígérem, hogy hazahozom Noorie-t.
447
00:56:29,125 --> 00:56:31,750
De miért?
Noorie nem is volt rajta a listán.
448
00:56:32,916 --> 00:56:34,416
- Akkor miért?
- Bhaijaan.
449
00:56:37,875 --> 00:56:39,541
Ez az egész Bhaijaan műve.
450
00:56:41,458 --> 00:56:42,583
És most megijedt.
451
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
- Vagyis jó nyomon járunk.
- Uram!
452
00:56:46,291 --> 00:56:48,916
- Mondani akar valamit.
- Mi az, Iqbal?
453
00:56:53,291 --> 00:56:54,750
Reggel látta Noorie-t.
454
00:56:55,416 --> 00:56:57,333
- Noorie-t?
- Egy fiúval volt.
455
00:56:59,000 --> 00:57:01,333
De a fiú nem Noorie iskolatársa.
456
00:57:01,916 --> 00:57:05,916
Akkor... Látta az arcát?
Vagyis tud személyleírást adni, ugye?
457
00:57:13,625 --> 00:57:14,875
Nagyobb volt az orra?
458
00:57:18,375 --> 00:57:20,458
Uram! Zainab asszony odakint várja.
459
00:57:24,166 --> 00:57:26,166
A jelenléti ívek, ahogy kérte.
460
00:57:30,458 --> 00:57:33,083
{\an8}Noorie ma nem volt iskolában.
Minden rendben?
461
00:57:34,125 --> 00:57:35,833
{\an8}Nem érzi jól magát, ezért...
462
00:57:36,583 --> 00:57:38,666
{\an8}De küldtem felmentést az iskolának.
463
00:57:39,166 --> 00:57:40,125
{\an8}Igen.
464
00:57:40,208 --> 00:57:44,666
Ez egy fiatal terroristának a hangja,
aki élete utolsó pillanataiban sír,
465
00:57:44,750 --> 00:57:47,500
és könyörög,
hogy hadd láthassa az édesanyját
466
00:57:47,583 --> 00:57:48,833
még egyszer utoljára.
467
00:57:48,916 --> 00:57:49,916
Anya...
468
00:57:50,000 --> 00:57:52,166
Nem lett volna muszáj befáradnia.
469
00:57:52,250 --> 00:57:53,791
{\an8}Küldhettem volna valakit.
470
00:57:56,041 --> 00:58:00,041
Sajnálom, hogy ezt mondom,
de ha gyakran jönnek rendőrök az iskolába,
471
00:58:00,750 --> 00:58:02,041
{\an8}abból baj lehet.
472
00:58:02,625 --> 00:58:03,708
{\an8}Megértem.
473
00:58:04,208 --> 00:58:05,333
{\an8}Nem, uram.
474
00:58:05,958 --> 00:58:06,916
{\an8}Nem érti.
475
00:58:09,375 --> 00:58:13,583
A 35 gyerekből...
ma csak 19-en jelentek meg az órámon.
476
00:58:14,166 --> 00:58:16,166
{\an8}Holnap talán még kevesebben lesznek.
477
00:58:16,666 --> 00:58:19,375
{\an8}És furcsa üzenetek terjednek a WhatsAppon.
478
00:58:20,375 --> 00:58:21,500
{\an8}A családok félnek.
479
00:58:22,333 --> 00:58:24,416
{\an8}- A szülők egyre rettegnek.
- Nézze...
480
00:58:25,833 --> 00:58:28,166
{\an8}Mi minden tőlünk telhetőt megteszünk.
481
00:58:28,250 --> 00:58:30,500
{\an8}Uram! Kész a fantomkép.
482
00:58:33,875 --> 00:58:35,500
{\an8}Új nyom a gyerekek ügyében?
483
00:58:37,500 --> 00:58:39,958
{\an8}Tessék! Nézze meg a képet!
484
00:58:40,041 --> 00:58:43,250
Látta már ezt a fiút?
Az iskola környékén, vagy máshol?
485
00:58:45,208 --> 00:58:48,500
Nem, de ha szeretné,
megkérdezhetem a kollégáimat.
486
00:58:49,125 --> 00:58:50,583
{\an8}Az nagy segítség lenne.
487
00:58:52,416 --> 00:58:54,375
- Viszlát!
- Viszlát!
488
00:58:56,791 --> 00:58:58,625
{\an8}Itt a névsor. Nézd át alaposan!
489
00:58:58,708 --> 00:59:01,625
{\an8}RIDWAAN SHAFI SAYYED FŐFELÜGYELŐ-HELYETTES
490
00:59:11,375 --> 00:59:14,083
Ezt a fiút már láttam Ansarinál.
491
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Ön szerint Ansari úr együttműködne velünk?
492
00:59:34,125 --> 00:59:35,875
Hívták már a váltságdíjjal?
493
00:59:39,875 --> 00:59:43,083
Ha még nem hívták...
akkor majd pár év múlva.
494
00:59:44,375 --> 00:59:46,250
De nem a férjét fogják hívni.
495
00:59:46,916 --> 00:59:47,791
Hanem magát.
496
00:59:48,750 --> 00:59:50,666
Shoaib fogja hívni a halál torkából.
497
00:59:51,166 --> 00:59:54,541
Segítségért fog könyörögni,
de már nem tud segíteni rajta.
498
00:59:55,041 --> 00:59:56,833
Shoaib nem militáns.
499
00:59:58,541 --> 00:59:59,708
Most még nem az.
500
01:00:00,208 --> 01:00:01,208
De azzá válhat.
501
01:00:02,958 --> 01:00:04,833
Hacsak őt meg nem állítjuk.
502
01:00:05,791 --> 01:00:07,458
Ez nem csak Shoaibről szól.
503
01:00:07,958 --> 01:00:10,333
Hanem minden ártatlan kasmíri gyerekről.
504
01:00:13,458 --> 01:00:14,541
Felismeri?
505
01:00:20,000 --> 01:00:20,875
Khalid.
506
01:00:22,250 --> 01:00:23,333
Khalid Dar.
507
01:00:23,833 --> 01:00:27,166
Összecsődíti a gyerekeket,
és Isten szavát tanítja nekik.
508
01:00:27,250 --> 01:00:29,416
Shoaibbel is gyakran találkozott.
509
01:00:30,833 --> 01:00:32,916
A barátságuk nagyon elmélyült volt.
510
01:00:33,000 --> 01:00:35,666
Eleinte még csak
az adakozás fontosságára tanította őket.
511
01:00:37,250 --> 01:00:38,500
De aztán egy nap...
512
01:00:40,750 --> 01:00:41,666
Shoaib!
513
01:00:43,083 --> 01:00:44,041
Mutasd!
514
01:00:48,291 --> 01:00:50,375
Mi a... Hogy történt ez?
515
01:00:50,958 --> 01:00:51,958
Merre jártál?
516
01:00:52,041 --> 01:00:53,541
Khalid testvérrel voltam.
517
01:00:54,250 --> 01:00:55,083
Khaliddal?
518
01:00:55,750 --> 01:00:57,208
Mit csináltatok?
519
01:00:58,041 --> 01:00:59,041
Halljam!
520
01:00:59,625 --> 01:01:02,458
- Hogy szerezted a sebeket?
- Anya! Jól vagyok!
521
01:01:02,958 --> 01:01:03,833
Készen állok.
522
01:01:04,416 --> 01:01:05,583
Készen állsz?
523
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
Mégis mire állsz készen?
524
01:01:08,583 --> 01:01:12,541
„Ne álmodozz a folyókról! Nem fogok.
Ne félj a golyóktól! Nem fogok.
525
01:01:12,625 --> 01:01:15,666
Rendőr leszel? Nem leszek.
Tanár leszel? Nem leszek.
526
01:01:16,291 --> 01:01:19,791
Légy olyan, mint Riyaz és Burhan!
Olyan leszek.”
527
01:01:21,333 --> 01:01:24,333
Khalid kődobálót csinált a fiamból.
528
01:01:26,500 --> 01:01:28,041
Ansari úr tud erről?
529
01:01:45,666 --> 01:01:47,416
Khalid a helyi irányítójuk.
530
01:01:47,500 --> 01:01:49,791
Hátulról már lezártuk az épületet,
531
01:01:49,875 --> 01:01:51,375
de még senkit se láttunk.
532
01:01:51,458 --> 01:01:53,083
Legyen óvatos, uram! Vétel.
533
01:01:53,166 --> 01:01:54,250
Vettem, Shaukat.
534
01:01:54,916 --> 01:01:55,750
Gyerünk!
535
01:02:37,416 --> 01:02:38,666
Tiszta a terep, uram.
536
01:02:47,333 --> 01:02:49,375
Egy küldetés. Egy cél.
537
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
Egy álom. Szabadság.
538
01:02:51,541 --> 01:02:54,125
És akik
a szabadság és a vallás útjába állnak?
539
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
- Azok hitetlenek.
- Mi lesz a hitetlenekkel?
540
01:02:57,958 --> 01:03:00,875
Aki nem követi az iszlámot,
annak nincs joga élni.
541
01:03:00,958 --> 01:03:01,875
És az apád?
542
01:03:04,750 --> 01:03:05,666
Noorie?
543
01:03:06,166 --> 01:03:07,375
Az apád?
544
01:03:07,958 --> 01:03:09,666
Ridwaan Sayyed helyettes.
545
01:03:14,000 --> 01:03:15,375
Apám egy áruló.
546
01:03:15,458 --> 01:03:17,333
Az indiaiak rabszolgája.
547
01:03:18,125 --> 01:03:19,416
Gyűlölöm őt.
548
01:03:20,791 --> 01:03:23,500
Készen állok. Küldetésünk a szabadság.
549
01:04:52,500 --> 01:04:54,875
NOORIE
TÁRCSÁZÁS
550
01:05:22,708 --> 01:05:23,666
Noorie!
551
01:07:06,708 --> 01:07:07,666
Ridwaan!
552
01:07:09,083 --> 01:07:11,000
A házban régen panditok laktak.
553
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
Láttam egy árnyat,
egy dejhoor-fülbevalót viselő asszonyt.
554
01:07:21,458 --> 01:07:23,666
És a szekrény a hálószobánkban...
555
01:07:25,208 --> 01:07:27,333
Van mögötte egy szentély.
556
01:07:27,875 --> 01:07:30,541
Odabentről hallottam
Noorie mobilját csörögni.
557
01:07:31,333 --> 01:07:36,416
Lehet, hogy Noorie eltűnésének
van valami köze ahhoz az árnyhoz.
558
01:07:36,916 --> 01:07:37,916
Gulnaar!
559
01:07:38,416 --> 01:07:41,375
Neked most
óriási szükséged van a pihenésre.
560
01:07:42,708 --> 01:07:44,083
Úgyhogy te most pihenj!
561
01:07:44,583 --> 01:07:46,666
Én majd hazahozom a lányomat.
562
01:07:49,416 --> 01:07:50,583
A te lányodat?
563
01:07:54,958 --> 01:07:56,000
Tessék?
564
01:07:57,958 --> 01:07:58,833
Mit mondtál?
565
01:07:59,958 --> 01:08:00,791
Mondd csak!
566
01:08:01,291 --> 01:08:02,875
Mondd ki, amit akarsz!
567
01:08:02,958 --> 01:08:05,708
Én nem a beosztottad vagyok,
Sayyed helyettes!
568
01:08:05,791 --> 01:08:07,458
Velem te ne kiabálj!
569
01:08:07,541 --> 01:08:08,625
Mit csináljak?
570
01:08:09,500 --> 01:08:10,583
Mondd, mit tegyek?
571
01:08:11,375 --> 01:08:15,041
Hagyjam félbe a nyomozást,
és kezdjek el árnyakat kergetni?
572
01:08:15,125 --> 01:08:17,750
- Az visszahozná a lányunkat?
- Ne merészeld!
573
01:08:18,333 --> 01:08:19,458
Ő az én lányom.
574
01:08:19,958 --> 01:08:21,125
Az enyém talán nem?
575
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Nekem nem a lányom?
576
01:08:25,750 --> 01:08:27,708
Azt hiszed, olyan jól ismered őt?
577
01:08:29,708 --> 01:08:31,208
Van róla fogalmad,
578
01:08:31,708 --> 01:08:33,666
hogy miket művelt a szobájában?
579
01:08:34,375 --> 01:08:35,791
Van róla bármi fogalmad?
580
01:08:36,750 --> 01:08:38,000
A mi lányunk...
581
01:08:39,291 --> 01:08:40,833
militáns akart lenni!
582
01:08:58,416 --> 01:09:00,125
És te hol voltál, Ridwaan?
583
01:09:01,625 --> 01:09:02,666
Te hol voltál?
584
01:09:03,166 --> 01:09:05,958
Hol voltál,
amikor Noorie-nak szüksége volt rád?
585
01:09:07,375 --> 01:09:10,916
Hányszor kértelek, hogy beszélj vele?
586
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Talán megmenthetted volna.
587
01:09:13,416 --> 01:09:15,791
Hatalmas hibát követtél el.
588
01:09:15,875 --> 01:09:19,583
Azon a napon Reasiben
nem csak egy gyereket öltél meg.
589
01:09:19,666 --> 01:09:21,375
Két gyereket öltél meg!
590
01:09:22,000 --> 01:09:24,791
A másik halott gyerek
az én lányom volt, Noorie!
591
01:09:25,291 --> 01:09:28,458
Akit aznap hazahoztál,
az már nem az én Noorie-m volt.
592
01:09:29,208 --> 01:09:30,750
Azt... Azt akarom...
593
01:09:31,250 --> 01:09:33,750
hogy add vissza a Reasi előtti Noorie-mat.
594
01:09:35,125 --> 01:09:38,125
Vissza akarom kapni a lányomat!
595
01:09:46,208 --> 01:09:47,291
Adják meg magukat!
596
01:09:48,208 --> 01:09:49,708
Tegyék le a fegyvert...
597
01:09:49,791 --> 01:09:51,916
REASI ÁLLAMI ISKOLA
EGY ÉVVEL EZELŐTT
598
01:09:52,000 --> 01:09:53,875
...és engedjék el a gyerekeket!
599
01:09:55,125 --> 01:09:59,166
Ha megadják magukat,
biztosítjuk önöket afelől,
600
01:09:59,250 --> 01:10:00,833
hogy nem esik bántódásuk.
601
01:10:02,375 --> 01:10:03,500
Basit?
602
01:10:04,291 --> 01:10:05,833
Miért nem válaszol senki?
603
01:11:02,541 --> 01:11:03,750
Apa!
604
01:11:27,250 --> 01:11:28,375
Kicsim...
605
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
A teljes összeget megkaptuk az ISI-tól.
606
01:11:44,666 --> 01:11:47,000
Nem szeghetjük meg a szavunkat, Juneid.
607
01:11:47,875 --> 01:11:48,791
Tudom.
608
01:11:49,291 --> 01:11:52,750
De a rendőrök készültségben vannak.
Figyelik a terményeket.
609
01:11:52,833 --> 01:11:54,416
És Khalid is felszívódott.
610
01:11:55,166 --> 01:12:00,041
- Ha kaphatnék még egy hetet...
- Az új terményt magam választottam ki.
611
01:12:11,833 --> 01:12:14,333
BARAMULLAI ÁLLAMI ISKOLA
612
01:12:18,333 --> 01:12:19,416
Bácsikám?
613
01:12:21,208 --> 01:12:22,041
Bácsikám!
614
01:12:28,166 --> 01:12:29,000
Bácsikám!
615
01:12:35,791 --> 01:12:36,791
Ez legyen nálad!
616
01:12:44,791 --> 01:12:46,791
Elmegyünk, bácsikám?
617
01:12:51,833 --> 01:12:53,541
Küldetésünk a szabadság!
618
01:12:57,208 --> 01:12:58,416
Küldetésünk a szabadság.
619
01:12:58,500 --> 01:13:00,625
BARAMULLAI ÁLLAMI ISKOLA
620
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
A völgyek, melyek altatókat énekelnek
621
01:13:19,166 --> 01:13:22,000
És a hófödte hegycsúcsok
622
01:13:24,375 --> 01:13:26,208
Ayaan, ezt hol hallottad?
623
01:14:06,250 --> 01:14:08,416
De anya, ha nincs kutya a házban,
624
01:14:08,500 --> 01:14:11,708
akkor Iqbal bácsi
miért visz halat és rizst a raktárba?
625
01:14:27,958 --> 01:14:29,750
Mi... Mi folyik itt?
626
01:14:33,583 --> 01:14:34,458
Iqbal!
627
01:14:35,250 --> 01:14:36,166
Hol van Noorie?
628
01:14:38,041 --> 01:14:40,958
Nem megyek sehová! Mondja el!
629
01:14:42,375 --> 01:14:43,458
És ez az étel?
630
01:14:45,875 --> 01:14:46,750
Kinek hozta?
631
01:14:47,875 --> 01:14:49,500
Ki az? Kire gondol?
632
01:14:50,125 --> 01:14:51,583
Valaki itt él?
633
01:14:51,666 --> 01:14:54,375
Hagyomány? Ez egy hagyomány?
Milyen hagyomány?
634
01:14:56,458 --> 01:14:59,458
Ha nem hozna ide ételt, nem tudna aludni?
Miért nem?
635
01:15:01,416 --> 01:15:03,291
Hallja? Mit? Mit hall?
636
01:15:04,750 --> 01:15:05,666
Hindu énekeket?
637
01:15:06,250 --> 01:15:08,583
Mi az? Ne, Iqbal! Magyarázza el!
638
01:15:08,666 --> 01:15:12,083
Meg akarom érteni. Iqbal!
Meg akarom érteni! Magyarázza el!
639
01:15:37,250 --> 01:15:38,500
Iqbal!
640
01:16:03,458 --> 01:16:06,541
Amikor megmérgezték
641
01:16:06,625 --> 01:16:10,250
a legártatlanabb lelkek elméjét és szívét...
642
01:16:12,583 --> 01:16:17,375
a völgy zokogása
szabadjára engedte az árnyakat...
643
01:16:18,666 --> 01:16:23,000
és olyan erővel ruházott fel minket,
amellyel mindnyájukat megvédhetjük.
644
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
Iqbal? Iqbal!
645
01:16:48,083 --> 01:16:49,875
Kérem, segítsen!
646
01:16:50,583 --> 01:16:53,000
Találkozni akarok Noorie-val. Kérem!
647
01:17:40,375 --> 01:17:41,333
Shoaib?
648
01:17:50,125 --> 01:17:51,333
Faisal.
649
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
Noorie!
650
01:18:12,541 --> 01:18:14,041
- Noorie, ne...
- Yassir!
651
01:18:20,750 --> 01:18:22,000
Yassir!
652
01:18:23,125 --> 01:18:25,458
Yassir! Hová tűntél?
653
01:18:29,125 --> 01:18:31,375
Anya vagyok. Noorie, én vagyok az!
654
01:18:32,708 --> 01:18:34,666
Noorie!
655
01:18:34,750 --> 01:18:35,750
Ne...
656
01:18:50,625 --> 01:18:51,750
Saleem, jelentkezz!
657
01:18:53,041 --> 01:18:55,291
- Uram?
- Khalidot elkapták a határnál.
658
01:19:03,250 --> 01:19:07,583
Vajon a főfelügyelő-helyettes
megkapja tőle a válaszokat, vagy pedig...
659
01:19:11,916 --> 01:19:15,000
- Tiéd a nyers erő, enyém a bátorság!
- Kussolj!
660
01:19:16,125 --> 01:19:18,291
Nézd a videót, te faszfej! Nézd!
661
01:19:18,375 --> 01:19:20,750
Ez a te hangod, ugye? Te vetted fel, mi?
662
01:19:21,416 --> 01:19:23,208
Beszélj, rohadék! Mit látsz?
663
01:19:23,708 --> 01:19:25,958
- A küldetést látom.
- Te rohadt...
664
01:19:26,041 --> 01:19:28,250
Én a küldetést látom, nem egy videót.
665
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Én csak a mennyországot látom.
666
01:19:31,875 --> 01:19:33,250
Védelmezz engem, anyám!
667
01:19:33,333 --> 01:19:37,791
- Szégyent hozol a hitünkre, te rohadék!
- Nincs más isten, csak Allah!
668
01:19:37,875 --> 01:19:40,000
És Mohamed az ő prófétája!
669
01:19:40,083 --> 01:19:42,875
- Kussolj!
- Védelmezz engem, anyám!
670
01:19:43,458 --> 01:19:45,083
Te rohadt geci!
671
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Nem beszélsz, ugye?
672
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
Legyen, ahogy akarod!
673
01:20:02,416 --> 01:20:03,291
Egy pillanat.
674
01:20:07,833 --> 01:20:10,875
Beszélek, uram! Mindent elmondok!
675
01:20:11,375 --> 01:20:13,583
Mindent elmondok, uram. Mindent.
676
01:20:13,666 --> 01:20:15,583
Uram? Uram!
677
01:20:16,208 --> 01:20:18,833
Gulnaar asszony odakint várja.
Kérem, jöjjön!
678
01:20:18,916 --> 01:20:24,500
- Ridwaan helyettes...
- Mondjon fel!
679
01:20:24,583 --> 01:20:26,250
{\an8}BARAMULLAI KÖRZETI RENDŐRSÉG
680
01:20:26,333 --> 01:20:29,666
{\an8}- Ridwaan helyettes...
- Mondjon fel!
681
01:20:31,250 --> 01:20:32,916
Minek mentél be a tömegbe?
682
01:20:33,000 --> 01:20:35,791
Tudod te, mi lett volna,
ha valaki felismer, és...
683
01:20:36,583 --> 01:20:37,583
Mi mást tehetnék?
684
01:20:38,375 --> 01:20:40,541
Nem írsz vissza, nem veszed fel,
685
01:20:40,625 --> 01:20:42,833
nem jössz haza, egész nap itt vagy.
686
01:20:44,458 --> 01:20:46,916
Ridwaan, figyelj! Láttam Noorie-t!
687
01:20:50,333 --> 01:20:51,875
„Küldetésünk a szabadság.”
688
01:20:53,250 --> 01:20:54,625
Ez egy titkos művelet.
689
01:20:55,541 --> 01:20:56,958
Kanganban van a táboruk.
690
01:20:58,250 --> 01:21:01,291
Gyerekeket toborzunk
a pakisztáni dzsihádhoz.
691
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Bhaijaan „aratásnak” hívja.
692
01:21:04,083 --> 01:21:06,166
Sose hallottam még erről az „aratásról”.
693
01:21:06,750 --> 01:21:09,291
Szíriában és Afganisztánban
már évek óta csinálják.
694
01:21:10,083 --> 01:21:11,541
Kasmírban még új dolog.
695
01:21:12,625 --> 01:21:13,916
A CIA ügynökei
696
01:21:14,666 --> 01:21:17,083
pelenkás militánsoknak hívják őket.
697
01:21:17,166 --> 01:21:21,958
Ha elég fiatalon nyitjuk fel a szemüket...
soha nem fogják elárulni az ügyet.
698
01:21:22,541 --> 01:21:24,541
És akkor ezek a fiatal mudzsáhidok
699
01:21:24,625 --> 01:21:27,250
el fogják hozni Kasmír dicsőséges jövőjét.
700
01:21:27,750 --> 01:21:29,375
Folytatni fogják a háborút.
701
01:21:29,458 --> 01:21:35,416
Gulnaar, már őrizetbe vettük a kölyköt.
Elkaptuk a fiút, aki elrabolta Noorie-t.
702
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
Senki se rabolta el Noorie-t.
703
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
Nincs is ezen a világon.
Ő már csak egy árny.
704
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
Kicsoda Bhaijaan?
705
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Még soha senki sem látta Bhaijaant.
706
01:21:43,791 --> 01:21:45,541
Akkor kinek jelentesz?
707
01:21:45,625 --> 01:21:48,291
A területi parancsnokomnak.
Juneid testvérnek.
708
01:21:56,083 --> 01:21:57,291
Szerinted egy gyerek
709
01:21:57,375 --> 01:22:00,291
hogyan tűnhet el csak úgy
egy ládából meg egy tó közepéről?
710
01:22:00,791 --> 01:22:04,625
Noorie allergiás reakciója,
Ayaan rajzai, a szentély a fal mögött,
711
01:22:04,708 --> 01:22:06,083
ezek mind összefüggnek!
712
01:22:06,166 --> 01:22:08,000
Ki kell derítenünk, mi történt a házban!
713
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
Kasmír-szerte tűnnek el gyerekek.
Semmi se történt a házban!
714
01:22:11,666 --> 01:22:13,416
Miért nem bírod felfogni?
715
01:22:13,500 --> 01:22:15,416
- Noorie ott rekedt!
- Mégis hol?
716
01:22:16,166 --> 01:22:17,375
Áruld el, hol?
717
01:22:17,875 --> 01:22:18,833
Hol van Noorie?
718
01:22:20,333 --> 01:22:22,416
És Shoaib és Faisal? Hol vannak?
719
01:22:23,166 --> 01:22:24,375
Nem maguknál vannak?
720
01:22:24,458 --> 01:22:27,583
Faszfej! Ti „arattátok le” őket.
Hogy lennének nálunk?
721
01:22:27,666 --> 01:22:30,375
Noorie nincs nálunk. Nem tudom, hol lehet.
722
01:22:30,458 --> 01:22:33,333
Faisal és Shoaib is eltűnt,
mielőtt még bármit tehettünk volna.
723
01:22:33,416 --> 01:22:36,750
Azt hittük, maguknál vannak.
Az első aratás ma lesz!
724
01:22:50,208 --> 01:22:51,166
Hallgass végig!
725
01:22:51,250 --> 01:22:54,208
Várj már!
Miért nem bírod megérteni? Ridwaan!
726
01:22:54,291 --> 01:22:55,958
Tudom, ki lesz a következő.
727
01:22:56,791 --> 01:22:58,791
Juneid testvér unokaöccse.
728
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
Yassir.
729
01:23:36,708 --> 01:23:37,541
Yassir!
730
01:24:12,125 --> 01:24:12,958
Yassir!
731
01:24:17,958 --> 01:24:19,125
Lelövöm magát!
732
01:24:19,625 --> 01:24:20,708
Fejezd be, Yassir!
733
01:24:21,541 --> 01:24:22,666
Tedd le a fegyvert!
734
01:24:23,500 --> 01:24:24,708
Le fogom lőni!
735
01:24:26,791 --> 01:24:28,041
Leteszem a pisztolyt.
736
01:24:30,291 --> 01:24:31,125
Tedd le te is!
737
01:24:31,875 --> 01:24:33,541
Nem akarok börtönbe menni!
738
01:24:33,625 --> 01:24:36,125
Nem fogsz. Senki nem megy börtönbe.
739
01:24:36,208 --> 01:24:38,500
A szavamat adom. Csak tedd le!
740
01:24:45,916 --> 01:24:48,416
Vissza akarsz menni anyukádhoz, ugye?
741
01:24:48,500 --> 01:24:49,541
Igen.
742
01:24:49,625 --> 01:24:51,875
Akkor tedd le! Tedd le a...
743
01:25:29,791 --> 01:25:31,041
Yassir!
744
01:25:57,583 --> 01:25:58,958
A rendőrök rászedtek.
745
01:25:59,458 --> 01:26:01,416
Az orrunk elől vitték el Yassirt.
746
01:26:02,666 --> 01:26:05,500
- Tennünk kell valamit.
- Ne légy meggondolatlan!
747
01:26:06,375 --> 01:26:07,916
Elkapták Khalidot.
748
01:26:09,041 --> 01:26:10,875
Néhány napig húzd meg magad!
749
01:26:11,375 --> 01:26:13,000
A többit majd én elintézem.
750
01:26:51,916 --> 01:26:53,083
Iqbal!
751
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
Miért nem jön?
752
01:27:03,458 --> 01:27:04,500
Ayaan!
753
01:27:05,000 --> 01:27:06,083
Menj a szobádba!
754
01:27:07,500 --> 01:27:08,375
Ayaan!
755
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
Mi a neved?
756
01:27:38,541 --> 01:27:39,666
Eela.
757
01:27:40,291 --> 01:27:41,541
Eela Sapru.
758
01:27:44,875 --> 01:27:46,625
Kivel éltél itt?
759
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Apával.
760
01:27:49,208 --> 01:27:50,291
Anyával.
761
01:27:51,333 --> 01:27:52,791
A bátyámmal, Sharaddel.
762
01:27:58,291 --> 01:27:59,833
És a kutyánkkal, Sheruval.
763
01:28:02,333 --> 01:28:03,750
Mi történt veletek?
764
01:28:05,208 --> 01:28:06,333
Elárultak.
765
01:28:09,041 --> 01:28:10,166
Ki árult el?
766
01:28:11,208 --> 01:28:12,625
Mondd el a nevét, Eela!
767
01:28:13,916 --> 01:28:14,958
Mondd el, Eela!
768
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
Eela! Ki árult el titeket?
769
01:28:23,041 --> 01:28:25,791
- Eela, mondd el...
- Valami nem stimmel.
770
01:28:25,875 --> 01:28:27,125
Ki árult el titeket?
771
01:28:27,625 --> 01:28:31,083
- Eela, kicsim, próbálj emlékezni!
- Ő volt!
772
01:28:31,166 --> 01:28:32,125
Vérzik a feje!
773
01:28:37,791 --> 01:28:38,916
Ayaan!
774
01:28:39,750 --> 01:28:41,708
- Ayaan! Itt van anya.
- Kinyitná?
775
01:28:41,791 --> 01:28:43,875
- Kisfiam? Ayaan? Kicsim!
- Anya?
776
01:28:44,458 --> 01:28:46,083
Semmi baj, kisfiam.
777
01:28:51,625 --> 01:28:54,208
„Minden indiai kémre ugyanazon sors vár.
778
01:28:54,291 --> 01:28:55,333
Lefejezés.”
779
01:28:57,500 --> 01:28:58,541
Ezt mikor kapta?
780
01:28:59,125 --> 01:29:02,083
Mikor hazaértem az iskolából.
781
01:29:03,250 --> 01:29:05,666
A bejárati ajtóra volt ragasztva.
782
01:29:05,750 --> 01:29:09,291
Többször próbáltam hívni, uram.
De nem csörgött ki a mobilja.
783
01:29:09,375 --> 01:29:11,666
Ezért inkább idehoztam a tanárnőt.
784
01:29:12,416 --> 01:29:14,083
Ridwaan, bekötöztem a...
785
01:29:16,833 --> 01:29:20,416
Gulnaar, ő itt Zainab... Noorie tanárnője.
786
01:29:23,250 --> 01:29:26,708
Tegnap egy férfi ólálkodott
az iskola körül.
787
01:29:26,791 --> 01:29:29,041
Adott egy csomagot az egyik gyereknek.
788
01:29:29,125 --> 01:29:30,916
De az arcát nem láttam.
789
01:29:33,958 --> 01:29:35,083
Hívd fel Shaukatot!
790
01:29:36,541 --> 01:29:39,250
Nézze, néhány napig otthon kéne maradnia.
791
01:29:39,333 --> 01:29:40,208
De ne féljen!
792
01:29:40,291 --> 01:29:42,833
Kiküldök egy járőrt,
hogy vigyázzon magára.
793
01:29:42,916 --> 01:29:45,125
Uram! Nincs térerő.
794
01:29:58,916 --> 01:29:59,875
Jamaal!
795
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Jamaal!
796
01:30:03,625 --> 01:30:05,291
- Jamaal!
- Igen, uram?
797
01:30:05,375 --> 01:30:06,375
Az utcai lámpák...
798
01:30:09,166 --> 01:30:10,666
- Jamaal!
- Anya!
799
01:30:17,708 --> 01:30:18,625
Anya!
800
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
Mindenki hasra!
801
01:30:23,708 --> 01:30:24,708
Le a földre!
802
01:30:39,375 --> 01:30:40,291
Gulnaar!
803
01:30:42,416 --> 01:30:43,250
Ayaan?
804
01:30:43,750 --> 01:30:45,083
Ayaan rendben van?
805
01:30:45,666 --> 01:30:46,500
Igen!
806
01:31:04,791 --> 01:31:07,375
Közelednek, uram. Nagyjából tíz militáns.
807
01:31:13,916 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan!
Maradjatok Saleemmel, oké? Saleem!
808
01:31:22,875 --> 01:31:24,083
- Nyomás!
- Jöjjenek!
809
01:31:27,375 --> 01:31:29,000
Ayaan, gyere! Fuss!
810
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
Utánam! Gyorsan!
811
01:31:45,458 --> 01:31:47,000
Fel az emeletre! Nyomás!
812
01:32:09,250 --> 01:32:10,166
Ashfaq!
813
01:32:12,250 --> 01:32:15,041
Anya!
814
01:32:17,708 --> 01:32:19,291
Anya!
815
01:32:21,625 --> 01:32:23,166
Anya! Apa!
816
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
Anya!
817
01:32:34,291 --> 01:32:36,666
Vigye be Ayaant! Gyorsan!
818
01:33:08,708 --> 01:33:09,958
Saleem, jól vagy?
819
01:33:10,833 --> 01:33:13,333
Látjátok őket? Fent is nézzetek szét!
820
01:35:05,750 --> 01:35:06,583
Igen?
821
01:35:07,083 --> 01:35:08,166
Igen, mondd!
822
01:35:10,083 --> 01:35:11,500
Nálatok sincsen Sharad?
823
01:35:12,666 --> 01:35:14,166
Nem, még nem jött vissza.
824
01:35:16,000 --> 01:35:20,000
Látod, mi folyik odakint.
Ha bármit megtudsz, azonnal szólj!
825
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
Figyelem, pandit lakosok!
826
01:35:26,458 --> 01:35:28,916
Vagy hagyják el a völgyet,
827
01:35:29,000 --> 01:35:31,041
vagy vegyék fel a muszlim vallást,
828
01:35:31,125 --> 01:35:32,916
vagy készüljenek a halálra!
829
01:35:33,416 --> 01:35:35,958
Térjenek meg, menjenek el, vagy meghalnak!
830
01:35:36,041 --> 01:35:37,458
- Mansi néni?
- Igen?
831
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
Most örökre elmentek?
832
01:35:39,125 --> 01:35:40,833
Nem. Dehogyis.
833
01:35:41,458 --> 01:35:44,208
Egyre több az erőszakos cselekmény
a völgyben.
834
01:35:44,291 --> 01:35:47,625
Tegnap este Anantnagban
40 panditok lakta házat égettek porig.
835
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
Több ezer pandit családot
űztek el Kasmírból.
836
01:35:50,708 --> 01:35:52,875
Siessen, doktor úr! Nagy a baj.
837
01:35:52,958 --> 01:35:57,083
Rafeeq, várjuk meg a rendőrséget!
Mindjárt kezdődik a kijárási tilalom.
838
01:35:57,166 --> 01:35:59,000
A rendőrség nem segíthet, uram!
839
01:35:59,083 --> 01:36:01,916
Sharad még nem ért vissza!
Nélküle nem megyek!
840
01:36:02,000 --> 01:36:04,250
Raina urat fényes nappal lőtték agyon!
841
01:36:04,333 --> 01:36:05,458
Hát nem érti?
842
01:36:05,541 --> 01:36:07,041
Bogaram! Menj csak haza!
843
01:36:07,708 --> 01:36:11,625
Anyukád már biztosan vár.
Rendben? Menj csak, igyekezz!
844
01:36:14,375 --> 01:36:17,250
Kasmír Pakisztánhoz fog tartozni!
845
01:36:17,958 --> 01:36:20,208
Hogy mi köt össze minket Pakisztánnal?
846
01:36:20,291 --> 01:36:22,083
Hogy egyedül Allahban hiszünk!
847
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Rafeeq! Gyorsan hozd a cuccainkat!
848
01:36:25,500 --> 01:36:26,333
Máris.
849
01:36:34,333 --> 01:36:37,333
Eela! Ne sírj, édesem!
850
01:36:38,666 --> 01:36:42,083
Semmi baj. Elég! Nyugodj meg, ne sírj!
851
01:36:43,458 --> 01:36:45,916
Majd visszanő a hajad, rendben?
852
01:36:46,000 --> 01:36:49,500
Na, gyere!
Pakoljuk össze Sharad ruháit, rendben?
853
01:36:54,916 --> 01:36:57,000
Gyere, menjünk!
854
01:36:58,666 --> 01:36:59,500
Gyere!
855
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
Eela, te vagy?
856
01:37:25,958 --> 01:37:27,125
Eela, menjünk!
857
01:37:32,500 --> 01:37:34,125
Maradjon! Majd én megnézem.
858
01:37:37,041 --> 01:37:38,583
- Gyere, Eela!
- Anya, menjünk!
859
01:37:38,666 --> 01:37:39,583
Eela!
860
01:37:44,625 --> 01:37:46,625
Nem hallotta a parancsot?
861
01:37:48,875 --> 01:37:49,916
Térjen meg,
862
01:37:50,416 --> 01:37:51,250
menjen el,
863
01:37:51,875 --> 01:37:52,958
vagy meghal.
864
01:37:53,458 --> 01:37:54,833
Ez az én házam.
865
01:37:55,666 --> 01:37:57,500
Ide nem ronthatnak be csak úgy.
866
01:37:57,583 --> 01:38:00,791
Hogy merészeled megütni a doktor urat?
867
01:38:01,291 --> 01:38:02,125
Kapjátok el!
868
01:38:02,625 --> 01:38:03,625
Ne avatkozz bele!
869
01:38:03,708 --> 01:38:07,041
Hát nem tudod,
milyen sors vár az indiai kémekre?
870
01:38:07,541 --> 01:38:09,166
De a doktor úr nem kém.
871
01:38:12,833 --> 01:38:14,375
Ki van még a házban?
872
01:38:17,250 --> 01:38:18,250
Egyedül vagyok.
873
01:38:18,750 --> 01:38:21,291
Már mindenki más elment Dzsammuba.
874
01:38:21,375 --> 01:38:23,666
Mondom, senki nincs itthon!
875
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
Higgyen nekem, nincs itt senki!
876
01:38:25,791 --> 01:38:28,166
Higgye már el, hogy nincs itt más!
877
01:38:28,250 --> 01:38:32,416
Mondom, mindenki elment Dzsammuba!
Kérem, higgyen nekem!
878
01:38:36,541 --> 01:38:38,625
Meghajolok előtted, Siva!
879
01:38:44,791 --> 01:38:46,041
Apa!
880
01:39:02,875 --> 01:39:05,625
Hagyjanak! Engedjenek el!
881
01:39:05,708 --> 01:39:08,666
Hagyjanak! Sheru!
882
01:39:09,250 --> 01:39:10,958
Sheru!
883
01:39:16,166 --> 01:39:17,000
Pusztulj!
884
01:39:24,000 --> 01:39:25,041
Anya!
885
01:39:25,125 --> 01:39:28,333
Minden rendben lesz, kicsim.
Minden rendben lesz.
886
01:39:28,416 --> 01:39:30,208
Hol van apa?
887
01:39:30,291 --> 01:39:31,916
Apa jól van. Semmi baja.
888
01:39:32,000 --> 01:39:34,958
- És Sheru?
- Sheru is jól van. Mindenki jól van.
889
01:39:35,041 --> 01:39:37,500
Minden rendben lesz. Minden rendben...
890
01:39:37,583 --> 01:39:39,208
Anya, a lábad...
891
01:39:40,291 --> 01:39:43,083
Mansi néni?
892
01:39:47,416 --> 01:39:48,541
Nem mentél haza?
893
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
Gyere! Gyere be!
894
01:40:00,416 --> 01:40:01,916
Itt bujkálnak!
895
01:40:03,000 --> 01:40:04,416
Itt vannak!
896
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
Kapják el őket!
897
01:40:07,833 --> 01:40:09,250
Itt bujkálnak!
898
01:40:20,916 --> 01:40:22,416
Menj be!
899
01:40:22,500 --> 01:40:25,833
- Anya, ne! Kérlek!
- Hallgass el, kicsim!
900
01:40:27,000 --> 01:40:28,875
Maradj csendben, jó? Menj!
901
01:40:28,958 --> 01:40:31,208
- Anya!
- Csitt!
902
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
Bármi is lesz, ne gyere elő!
903
01:40:34,166 --> 01:40:37,250
Ezt fogd meg!
Nem lesz semmi baj. Túl fogod élni.
904
01:40:37,333 --> 01:40:39,916
Megértetted, kislányom?
905
01:40:40,000 --> 01:40:41,625
Csitt!
906
01:40:43,791 --> 01:40:47,125
Anya! Kérlek!
907
01:41:01,916 --> 01:41:05,208
Most, hogy a szép napok véget értek
908
01:41:07,083 --> 01:41:10,708
A hosszú, sötét éj elérkezett
909
01:41:12,666 --> 01:41:13,708
De...
910
01:41:18,333 --> 01:41:21,250
De ne félj, nem vagy egyedül
911
01:41:22,125 --> 01:41:25,291
Mert ők mind ott vannak veled
912
01:41:26,000 --> 01:41:26,916
Kik?
913
01:41:27,000 --> 01:41:27,833
A...
914
01:41:28,375 --> 01:41:31,208
A völgyek, melyek altatókat énekelnek
915
01:41:31,291 --> 01:41:34,041
És a hófödte hegycsúcsok
916
01:41:34,541 --> 01:41:36,916
A platánfák levelei
917
01:41:37,000 --> 01:41:39,750
Történeteket mesélnek...
918
01:41:40,500 --> 01:41:41,791
Itt van a pandit nő.
919
01:41:43,208 --> 01:41:46,166
- Hol a lányod? Mondd meg!
- Nincs itt senki más.
920
01:41:47,375 --> 01:41:48,708
- Hagyjon!
- Mondd meg!
921
01:41:48,791 --> 01:41:49,791
Ne jöjjön...
922
01:41:51,250 --> 01:41:53,291
- Hol a gyerek?
- Nincs itt senki!
923
01:41:53,375 --> 01:41:55,541
Kérdeztem valamit. Hol a lányod?
924
01:41:56,500 --> 01:41:57,541
Hol van?
925
01:42:01,166 --> 01:42:02,583
Válaszolj! Hol van?
926
01:42:03,291 --> 01:42:05,541
- Hol a lányod?
- Ne jöjjön közelebb!
927
01:42:06,750 --> 01:42:07,666
Hol van?
928
01:42:12,125 --> 01:42:14,625
- Hagyjon!
- Hol van a lányod?
929
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
Hol van?
930
01:42:21,000 --> 01:42:22,791
Hagyjon! Eresszen el!
931
01:42:26,375 --> 01:42:28,750
Anya!
932
01:42:31,166 --> 01:42:32,333
Anya!
933
01:43:46,625 --> 01:43:47,666
Hol van Yassir?
934
01:44:15,458 --> 01:44:17,041
Iqbal bácsi!
935
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
Iqbal bácsi! Iqbal...
936
01:44:39,500 --> 01:44:40,666
Iqbal bácsi!
937
01:44:42,000 --> 01:44:43,250
Iqbal bácsi!
938
01:44:47,458 --> 01:44:48,541
Soha többé.
939
01:44:49,291 --> 01:44:50,708
Soha többé!
940
01:45:15,625 --> 01:45:18,791
Juneid Lone! Tudjuk, hogy odabent van!
941
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Adja meg magát!
942
01:45:20,750 --> 01:45:22,458
Minden lehetőséget megkap,
943
01:45:22,541 --> 01:45:25,166
hogy a törvény előtt megvédhesse magát.
944
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid!
Hagyja bent a fegyverét, és jöjjön ki!
945
01:45:30,041 --> 01:45:34,208
Különben mi fogunk bemenni.
Nincs hová menekülnie.
946
01:45:36,416 --> 01:45:38,333
Jobb, ha hallgat rám, Juneid!
947
01:45:39,041 --> 01:45:41,000
Juneid! Jöjjön ki!
948
01:45:41,875 --> 01:45:43,791
Teljesen körbevettük a házat.
949
01:45:44,708 --> 01:45:45,958
Jöjjön ki, Juneid!
950
01:46:01,000 --> 01:46:03,541
Erre semmi szükség. Engedje el!
951
01:46:03,625 --> 01:46:04,708
Le a fegyvereket!
952
01:46:06,875 --> 01:46:08,208
Különben a nő meghal.
953
01:46:09,250 --> 01:46:10,458
Utoljára figyelmeztetem.
954
01:46:12,083 --> 01:46:12,916
Pofa be!
955
01:46:13,958 --> 01:46:15,375
Egyetlen rossz mozdulat,
956
01:46:15,458 --> 01:46:17,250
és meghal egy ártatlan ember!
957
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
Mindenki, fegyvert le!
958
01:46:20,833 --> 01:46:22,333
Hagyjanak elmenni!
959
01:46:22,958 --> 01:46:24,625
Juneid, engedje el a nőt!
960
01:46:25,291 --> 01:46:26,500
Nem bántjuk magát.
961
01:47:31,958 --> 01:47:34,333
Még soha senki sem látta Bhaijaant.
962
01:47:47,666 --> 01:47:49,166
Itt bujkálnak!
963
01:47:52,958 --> 01:47:54,250
Kapják el őket!
964
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Elárultak.
965
01:47:59,500 --> 01:48:00,791
Itt bujkálnak!
966
01:48:09,125 --> 01:48:10,833
JUNEID
BEJÖVŐ HÍVÁS
967
01:48:10,916 --> 01:48:12,458
BHAIJAAN
TÁRCSÁZÁS
968
01:48:13,541 --> 01:48:14,666
Ő volt az.
969
01:51:01,625 --> 01:51:08,583
FŐFELÜGYELŐ-HELYETTESI IRODA
970
01:51:28,125 --> 01:51:30,625
1 FÜGGŐBEN LÉVŐ JELÖLÉS
RIDWAAN SAYYED - ELFOGAD
971
01:51:59,000 --> 01:52:03,000
A filmet a kasmíri panditoknak
és utódaiknak ajánljuk,
972
01:52:03,083 --> 01:52:06,625
akik azóta is a völgyön kívül élnek,
973
01:52:06,708 --> 01:52:09,458
és bátran új életet kezdtek.
974
01:52:10,083 --> 01:52:13,791
A legtöbb pandit család
még mindig vár az igazságszolgáltatásra,
975
01:52:13,875 --> 01:52:17,708
és szeretnének
békében visszatérni arra a földre,
976
01:52:17,791 --> 01:52:20,416
amit egykor az otthonuknak hívtak.
977
01:52:23,083 --> 01:52:28,166
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB
978
01:53:42,083 --> 01:53:45,625
DR. SHARAD SAPRU
ORVOS, SEBÉSZ
979
01:59:14,916 --> 01:59:18,708
A feliratot fordította: Vécsey Ádám