1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
Shoaib!
4
00:02:15,000 --> 00:02:16,291
Komm her!
5
00:02:53,750 --> 00:02:56,958
Meine Damen und Herren,
6
00:02:57,041 --> 00:03:00,041
gleich folgt das große Finale
unserer Zaubershow!
7
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
Ich schwöre bei Gott,
8
00:03:01,958 --> 00:03:06,666
wenn Ihnen dieser Zaubertrick
nicht den Atem raubt,
9
00:03:06,750 --> 00:03:12,875
dann wird Zafar hier und jetzt
sein Zauberhandwerk an den Nagel hängen!
10
00:03:12,958 --> 00:03:17,625
Ich präsentiere Ihnen den unglaublichsten,
11
00:03:17,708 --> 00:03:20,083
fesselndsten Zaubertrick dieses Abends!
12
00:03:20,750 --> 00:03:24,666
Ein kleines Kind
wird sich direkt vor Ihren Augen
13
00:03:24,750 --> 00:03:29,625
in Luft auflösen
und für alle Zeit spurlos verschwinden.
14
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Das ist keine gewöhnliche Kiste.
15
00:03:33,583 --> 00:03:36,416
Das ist die Pforte zum Himmel!
16
00:03:36,500 --> 00:03:40,291
Nur zu, möchte es jemand probieren?
17
00:03:41,541 --> 00:03:43,666
Möchte es jemand probieren?
18
00:03:43,750 --> 00:03:46,416
Na los, möchte es jemand hier probieren?
19
00:03:56,916 --> 00:03:59,125
VERMISST
BELOHNUNG 500.000 RUPIEN
20
00:03:59,208 --> 00:04:02,125
{\an8}NAME: SHOAIB ANSARI
ALTER: 13 JAHRE
21
00:05:09,541 --> 00:05:11,416
{\an8}DEZEMBER 2016
22
00:05:11,500 --> 00:05:13,375
{\an8}Assalamu alaikum, Zuhörer,
23
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
{\an8}in der heutigen geht es um den Sohn
24
00:05:16,333 --> 00:05:20,333
{\an8}von Baramullas Ex-Ratsmitglieds Ansari,
Shoaib Ansari,
25
00:05:20,416 --> 00:05:23,666
{\an8}der letzte Woche
bei einer Zaubershow entführt wurde.
26
00:05:23,750 --> 00:05:28,625
Vorerst nahm die Polizei
Magier Zafar Mansoor in Gewahrsam.
27
00:05:28,708 --> 00:05:30,666
Berichten zufolge
28
00:05:30,750 --> 00:05:33,833
wurde der berüchtigte Kommissar
Ridwaan Sayyed
29
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
für die Ermittlungen
von Reasi nach Baramulla versetzt.
30
00:05:37,166 --> 00:05:38,583
Darf ich etwas sagen?
31
00:05:38,666 --> 00:05:40,041
Bisher hat die Polizei...
32
00:05:40,125 --> 00:05:42,916
Der Mann
sieht nicht wie ein Entführer aus.
33
00:05:47,208 --> 00:05:49,708
Sie sehen auch nicht wie ein Polizist aus.
34
00:05:50,500 --> 00:05:52,041
Deshalb lebe ich noch.
35
00:06:23,833 --> 00:06:25,541
Vielleicht war es ein Tier.
36
00:06:54,958 --> 00:06:57,750
Ayaan, sei vorsichtig. Ayaan, Vorsicht!
37
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Ayaan! Was...
38
00:07:34,166 --> 00:07:35,958
Das Haus ist recht alt, Sir.
39
00:07:36,458 --> 00:07:38,666
Aber es wurde kürzlich renoviert.
40
00:07:43,125 --> 00:07:44,041
Das sehe ich.
41
00:07:44,125 --> 00:07:47,541
Es ist eine Antiquität.
Wer benutzt heute noch Festnetz?
42
00:07:47,625 --> 00:07:49,666
Ich repariere es morgen, Sir.
43
00:07:53,583 --> 00:07:54,750
Das ist Iqbal, Sir.
44
00:07:54,833 --> 00:07:58,666
Er betreut das Anwesen.
Er kennt jeden Winkel des Hauses.
45
00:07:59,416 --> 00:08:03,083
Er spricht nicht,
aber kann mit Zeichen kommunizieren.
46
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
Das kann in die Küche.
47
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Alles in Ordnung?
48
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
- Sir?
- Sir!
49
00:08:15,750 --> 00:08:19,041
Ist das ein politischer Anschlag
auf Mr. Ansari?
50
00:08:19,125 --> 00:08:22,083
Die Entführung ist eine Woche her.
51
00:08:22,166 --> 00:08:24,625
Der Entführer ist in Ihrer Obhut.
Was sagt er?
52
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
- Zur Seite!
- Zurück!
53
00:08:25,958 --> 00:08:28,750
Inspektor Shaukat Ali.
Willkommen in Baramulla.
54
00:08:28,833 --> 00:08:29,791
Hey, zurück!
55
00:08:30,291 --> 00:08:31,208
Nette Begrüßung.
56
00:08:31,291 --> 00:08:32,750
- Schickt sie weg!
- Ja, Sir.
57
00:08:32,833 --> 00:08:34,458
- Ihr Büro, Sir.
- Sir!
58
00:08:34,541 --> 00:08:36,625
- Wo ist die Zelle?
- Da lang.
59
00:08:38,041 --> 00:08:40,416
- Zeugenaussagen?
- Es gibt Augenzeugen.
60
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
Wir haben alles gesichert. Hier entlang.
61
00:08:43,083 --> 00:08:45,041
- Forensischer Bericht?
- Stimmt überein.
62
00:08:45,125 --> 00:08:47,958
- Die Haare in der Kiste sind vom Jungen.
- Ok.
63
00:08:50,375 --> 00:08:53,708
Es ist ein klarer Fall.
Der Täter ist in Gewahrsam.
64
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Der Verdächtige.
65
00:08:57,416 --> 00:08:58,791
Der Hauptverdächtige.
66
00:09:00,500 --> 00:09:01,875
Zafar Mansoor.
67
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Er lebt in Palhallan.
68
00:09:04,041 --> 00:09:06,416
Er tritt als Zauberer auf Festen auf.
69
00:09:07,125 --> 00:09:08,208
Hat er eine Erlaubnis?
70
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
Er tritt seit letztem Jahr illegal auf.
71
00:09:10,833 --> 00:09:12,625
Er hat noch nichts gesagt.
72
00:09:13,125 --> 00:09:16,541
Geben Sie uns Zeit.
Wir bringen ihn zum Reden.
73
00:09:44,583 --> 00:09:47,375
Warum schminkst du dich?
Er hat nicht viel Zeit.
74
00:09:48,458 --> 00:09:54,083
Ich präsentiere Ihnen den unglaublichsten,
fesselndsten Zaubertrick dieses Abends!
75
00:09:54,958 --> 00:09:59,875
Das ist keine gewöhnliche Kiste.
Das ist die Pforte zum Himmel!
76
00:09:59,958 --> 00:10:04,083
Nur zu, möchte es jemand probieren?
Gibt es Freiwillige?
77
00:10:12,083 --> 00:10:13,791
Los, Kleiner.
78
00:10:21,166 --> 00:10:23,416
- Wie heißt du?
- Shoaib Ansari.
79
00:10:23,500 --> 00:10:26,333
Einen großen Applaus für unseren Shoaib!
80
00:10:26,833 --> 00:10:27,875
Komm!
81
00:10:31,000 --> 00:10:32,416
Sieh mir in die Augen.
82
00:10:37,083 --> 00:10:38,625
Ist das Kajal verschmiert?
83
00:10:57,541 --> 00:10:59,750
Sprechen Sie mir nach!
84
00:10:59,833 --> 00:11:01,875
Oh, Kräfte der Zauberkiste!
85
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
Oh, Kräfte der Zauberkiste!
86
00:11:03,833 --> 00:11:06,083
- Lasst ihn verschwinden!
- Lasst ihn verschwinden!
87
00:11:06,166 --> 00:11:09,250
- Zeig uns dein Wunder!
- Zeig uns dein Wunder!
88
00:11:09,333 --> 00:11:13,208
- Zeig uns dein Wunder!
- Zeig uns dein Wunder!
89
00:11:22,083 --> 00:11:24,041
Er hält uns zum Narren.
90
00:11:25,416 --> 00:11:28,000
Wenn du nicht lügst, dann...
91
00:11:29,000 --> 00:11:29,875
Öffnen!
92
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Sie müssen mir glauben.
93
00:11:50,333 --> 00:11:52,208
Ich habe ihn nicht entführt.
94
00:11:52,291 --> 00:11:54,166
Die wollen mir was anhängen!
95
00:11:54,791 --> 00:11:56,791
Zwei Herzen, zehn Zungen, zwölf Gesichter!
96
00:11:56,875 --> 00:11:59,625
So sind die in Baramulla.
Es sind Betrüger...
97
00:11:59,708 --> 00:12:02,291
Du lügst ihm ins Gesicht, du Mistkerl!
98
00:12:02,375 --> 00:12:04,791
- Shaukat. Shaukat!
- Du Lügner!
99
00:12:10,958 --> 00:12:15,625
{\an8}VERDÄCHTIGER
100
00:12:15,708 --> 00:12:17,625
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
101
00:12:18,125 --> 00:12:20,791
Witze mache ich nur vor meiner Frau.
102
00:12:21,791 --> 00:12:23,375
Ein- oder zweimal im Jahr.
103
00:12:24,791 --> 00:12:28,000
Meiner Meinung nach
gibt es auch einfache Fälle.
104
00:12:29,750 --> 00:12:34,125
Dieser Fall wäre einfach,
wenn wir die Schere finden würden.
105
00:12:34,208 --> 00:12:35,625
Sehen Sie das Haar?
106
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Es wurde glatt abgeschnitten.
107
00:12:39,458 --> 00:12:40,791
Ohne Schere ist das...
108
00:12:42,541 --> 00:12:43,500
...unmöglich.
109
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
Aber wo bleibt die Lösegeldforderung?
110
00:12:50,166 --> 00:12:52,916
Wo kam der Entführer her,
und wo ist er hin?
111
00:12:53,791 --> 00:12:55,750
Der Entführer ist weg.
112
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Verschwunden.
113
00:12:59,875 --> 00:13:03,208
Nicht bei jeder Entführung
geht es um Lösegeld.
114
00:13:03,708 --> 00:13:06,833
Ansari war ein Mitglied
der Legislative Assembly?
115
00:13:07,791 --> 00:13:09,666
Er hat sicher viele Feinde.
116
00:13:11,250 --> 00:13:12,708
Wir müssen zu ihm.
117
00:13:24,333 --> 00:13:26,916
Er ist neu,
wurde für den Fall her versetzt.
118
00:13:28,500 --> 00:13:32,083
Er wird sich mit Ansari treffen.
Finde heraus, was er denkt.
119
00:13:32,958 --> 00:13:33,916
Einen Moment.
120
00:13:36,041 --> 00:13:39,000
Juneid, ich habe dir gesagt,
121
00:13:39,500 --> 00:13:41,708
dass wir das große Getreide meiden.
122
00:13:41,791 --> 00:13:43,750
Bhaijaan sucht die Ernte aus.
123
00:13:44,250 --> 00:13:45,916
Wir holen sie nur ein.
124
00:13:54,791 --> 00:13:55,750
Das ist gut.
125
00:13:56,583 --> 00:14:00,541
Um dich mit Kindern anzufreunden,
musst du wie ein Kind aussehen.
126
00:16:25,333 --> 00:16:26,416
Ayaan!
127
00:16:26,916 --> 00:16:28,625
Das Essen ist fertig!
128
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Danke.
129
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
Danke.
130
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
Was heißt das?
131
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Iqbal hat es mir gezeigt.
Es heißt "danke".
132
00:16:52,916 --> 00:16:55,000
Wow. Wunderbar.
133
00:17:00,333 --> 00:17:01,375
Wir brauchen Wi-Fi.
134
00:17:02,416 --> 00:17:04,625
Das Netz ist schrecklich.
135
00:17:12,208 --> 00:17:15,416
Ja, in ein paar Tagen wird es installiert.
136
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Der Boiler geht auch nicht!
137
00:17:17,291 --> 00:17:19,583
Soll ich in kaltem Wasser baden?
138
00:17:24,625 --> 00:17:26,708
Mein Zimmer stinkt nach Hunden!
139
00:17:28,583 --> 00:17:29,833
Ist hier ein Hund?
140
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Dann würden wir Gebell hören.
141
00:17:40,000 --> 00:17:43,291
Noorie... Noorie!
142
00:17:49,208 --> 00:17:51,666
Warum redest du so mit Noorie?
143
00:17:54,666 --> 00:17:56,708
Ok, dann sag ich halt nichts mehr.
144
00:17:57,958 --> 00:17:59,125
Nein!
145
00:17:59,625 --> 00:18:01,458
Rede bitte mit ihr.
146
00:18:01,541 --> 00:18:05,541
Sie hat das mit ihrem Freund in Reasi
noch nicht verkraftet.
147
00:19:28,416 --> 00:19:29,625
HAARGLANZ
148
00:19:41,500 --> 00:19:43,250
Iqbal?
149
00:20:11,333 --> 00:20:15,250
Ayaan! Ich knall dir eine.
Immer dasselbe! Bleib stehen!
150
00:20:16,625 --> 00:20:18,541
Ayaan! Heute mache ich Ernst!
151
00:20:18,625 --> 00:20:20,250
- Komm her!
- Noorie...
152
00:20:20,333 --> 00:20:21,541
- Was ist los?
- Geh weg.
153
00:20:21,625 --> 00:20:24,750
- Noorie! Was ist passiert?
- Ich verpass dir eine!
154
00:20:24,833 --> 00:20:26,666
Er hat meine Haare ruiniert.
155
00:20:29,875 --> 00:20:32,375
Ayaan! Mama, sag es ihm.
156
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Ayaan, hör auf damit.
157
00:20:34,083 --> 00:20:36,500
Aua! Das reicht, hör auf.
158
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Sei froh, dass Mama da ist.
Nächstes Mal bist du dran.
159
00:20:40,291 --> 00:20:44,458
Warte, bis ich Freunde gefunden habe.
Dann läufst du mir hinterher.
160
00:20:44,958 --> 00:20:47,666
Freunde? Was für Freunde?
161
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Saqib!
162
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Saqib! Guck mal!
163
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
Noorie!
164
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Noorie!
165
00:21:20,791 --> 00:21:23,541
Noorie! Lassen Sie sie nicht aus dem Haus.
166
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Noorie!
167
00:21:37,291 --> 00:21:39,083
Los, Beeilung.
168
00:21:42,625 --> 00:21:43,708
Noorie...
169
00:21:46,208 --> 00:21:48,541
Du sagtest, das kommt nie wieder vor.
170
00:21:51,000 --> 00:21:51,958
Noorie!
171
00:21:54,666 --> 00:21:59,958
UNGLÄUBIGE
172
00:22:18,208 --> 00:22:19,250
Ansari, Sir.
173
00:22:22,916 --> 00:22:23,958
Haben Sie Shoaib?
174
00:22:27,708 --> 00:22:28,750
Nein, Sir.
175
00:22:32,583 --> 00:22:36,583
Sie kamen also mit leeren Händen her,
Kommissar Ridwaan Sayyed.
176
00:22:39,166 --> 00:22:44,333
Ich bin hier, um mit Ihnen zu reden.
Unter vier Augen.
177
00:22:50,000 --> 00:22:51,791
Sie können hier frei sprechen.
178
00:22:55,333 --> 00:22:57,708
Es gab neue Entwicklungen in dem Fall.
179
00:22:58,291 --> 00:23:00,541
Haben Sie vielleicht einen Verdacht?
180
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
Politische oder persönliche Feinde...
181
00:23:03,583 --> 00:23:05,708
Die stehen gerade vor mir.
182
00:23:06,833 --> 00:23:09,208
Keine Ahnung,
ob jemand Probleme mit mir hat.
183
00:23:10,958 --> 00:23:13,541
Sir, wir sind hier, um Ihnen zu helfen.
184
00:23:13,625 --> 00:23:15,083
Um mir zu helfen?
185
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Sie haben den Entführer.
186
00:23:17,291 --> 00:23:22,166
Statt ihn zu fragen, wo mein Sohn ist,
stehen Sie hier und verhören mich!
187
00:23:23,083 --> 00:23:26,750
Sir, das ist kein Verhör,
nur das Prozedere.
188
00:23:27,250 --> 00:23:29,250
Wir brauchen ein paar Details.
189
00:23:29,833 --> 00:23:32,875
Sie brauchen Details?
Dann schreiben Sie mit.
190
00:23:37,375 --> 00:23:39,166
Shoaib ist mein einziger Sohn.
191
00:23:41,041 --> 00:23:43,333
Er wurde am helllichten Tag entführt.
192
00:23:44,041 --> 00:23:47,000
Seitdem hat seine Mutter nichts gegessen.
193
00:23:47,083 --> 00:23:48,583
Nicht einen Bissen!
194
00:23:49,750 --> 00:23:53,750
Ich bin selbst krank.
Es gab noch keine Lösegeldforderung.
195
00:23:54,875 --> 00:23:58,166
Und wenn es eine gibt,
werde ich Sie nicht informieren.
196
00:23:58,250 --> 00:24:01,875
Ich zahle das Lösegeld
und hole meinen Sohn sicher nach Hause.
197
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Verlasse ich mich auf Sie,
198
00:24:04,333 --> 00:24:07,291
ereilt Shoaib dasselbe Schicksal
wie dem Schüler...
199
00:24:17,291 --> 00:24:18,875
Das sind die Details.
200
00:24:19,791 --> 00:24:20,666
War's das?
201
00:24:24,583 --> 00:24:27,291
Finden Sie nicht,
dass er sich komisch verhält?
202
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
Ich brauche Infos über sie.
203
00:24:31,416 --> 00:24:33,083
Wann hat er das angeklickt?
204
00:24:51,041 --> 00:24:55,000
Khalid, Juneid,
bereitet die nächste Ernte vor.
205
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
Ich habe das Produkt gewählt.
206
00:24:58,583 --> 00:25:00,291
Unsere Mission ist Freiheit!
207
00:25:00,958 --> 00:25:02,250
Zurück!
208
00:25:02,750 --> 00:25:06,791
{\an8}Weg von der Barrikade,
sonst müssen wir Luftgewehre einsetzen!
209
00:25:07,916 --> 00:25:09,708
Das ist eine Warnung!
210
00:25:10,666 --> 00:25:12,958
Das ist eine Warnung an alle!
211
00:25:13,583 --> 00:25:16,333
Wir werden Luftgewehre einsetzen!
212
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
Ziehen Sie sich zurück!
213
00:25:19,958 --> 00:25:21,208
Akbar, kommen.
214
00:25:21,291 --> 00:25:22,500
Der Junge vor dir.
215
00:25:23,083 --> 00:25:25,166
Der mit dem lila Pulli. Los.
216
00:25:28,000 --> 00:25:30,250
Lauf, Faisal! Lauf!
217
00:25:30,333 --> 00:25:32,041
Lass meinen Bruder los.
218
00:25:32,125 --> 00:25:33,166
- Lass ihn los!
- Weg!
219
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
- Lass ihn los!
- Hau ab!
220
00:25:40,666 --> 00:25:43,500
Hey, stopp!
Wo willst du hin? Komm zurück!
221
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
- Wir treffen uns vorn!
- Hey!
222
00:25:45,916 --> 00:25:47,333
Wo willst du hin?
223
00:25:47,875 --> 00:25:50,708
Lass mich nicht durch den Schnee rennen!
Stopp!
224
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Hey, Junge!
225
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
Hey, stopp! Bleib stehen!
226
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Vorsicht, die Brücke ist instabil!
227
00:26:47,166 --> 00:26:48,041
Faisal!
228
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
Faisal!
229
00:26:53,458 --> 00:26:55,875
Beeilung. Mutter sucht uns.
230
00:27:20,791 --> 00:27:23,166
Sie kommt nicht aus ihrem Zimmer.
231
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
UNGLÄUBIGE
232
00:27:35,958 --> 00:27:36,833
Iqbal.
233
00:27:38,500 --> 00:27:39,333
Gib her.
234
00:27:40,500 --> 00:27:41,416
Gib ihn mir.
235
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
Eins. Zwei.
236
00:28:31,541 --> 00:28:33,333
STAATLICHE SCHULE BARAMULLA
237
00:28:33,416 --> 00:28:35,125
Eins. Zwei.
238
00:28:35,208 --> 00:28:37,708
Das sind Shoaibs Freunde.
Usmaan und Ashfaq.
239
00:28:37,791 --> 00:28:40,375
Wir haben zusammen
auf dem Gelände gespielt.
240
00:28:40,458 --> 00:28:43,750
Sein Fahrer holte ihn
in einem großen Mercedes ab.
241
00:28:43,833 --> 00:28:45,500
Uns nahm er früher auch mit.
242
00:28:46,083 --> 00:28:49,666
- Heute nicht mehr?
- Nein, er hatte Streit mit Usmaan.
243
00:28:50,833 --> 00:28:52,208
Sag es ihm, Usmaan.
244
00:28:52,291 --> 00:28:53,750
Er beleidigte mich.
245
00:28:53,833 --> 00:28:57,416
Ganz fies. Er nannte mich
"Sohn eines ungläubigen Hundes".
246
00:28:58,541 --> 00:29:02,208
Er sagte: "Ich schicke dich
mit dem Bus in die Hölle."
247
00:29:02,916 --> 00:29:04,875
Er hatte einen neuen Freund.
248
00:29:05,875 --> 00:29:08,208
Ein neuer Freund? Ein Klassenkamerad?
249
00:29:08,291 --> 00:29:11,833
Shoaib sagte uns nie seinen Namen.
Niemand hat ihn gesehen.
250
00:29:16,625 --> 00:29:19,416
Zainab, Sie waren Shoaibs Lehrerin?
251
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
- Ja.
- Wie war er in der Schule?
252
00:29:22,541 --> 00:29:23,916
Ein talentierter Junge.
253
00:29:24,708 --> 00:29:26,041
Er hatte gute Noten.
254
00:29:26,541 --> 00:29:28,041
Er mochte Sport.
255
00:29:28,583 --> 00:29:30,708
Dass Mr. Ansari so etwas passiert,
256
00:29:31,208 --> 00:29:32,750
macht mich traurig.
257
00:29:33,250 --> 00:29:35,333
Er hat viel für die Schule getan.
258
00:29:36,291 --> 00:29:38,916
- Inwiefern?
- Er ist Treuhänder.
259
00:29:39,416 --> 00:29:42,666
Ohne seine Hilfe
wäre die Schule längst geschlossen.
260
00:29:43,875 --> 00:29:46,750
Usmaan sagt, Shoaib hätte sich verändert.
261
00:29:46,833 --> 00:29:50,833
Er fing an zu fluchen.
Er nannte Usmaan einen Ungläubigen.
262
00:29:53,083 --> 00:29:57,041
Usmaan ist der Sohn
eines ehemaligen Rebellen.
263
00:29:59,166 --> 00:30:01,375
Er arbeitete für Ihre Leute.
264
00:30:01,458 --> 00:30:03,875
- Parvez Dar?
- Genau.
265
00:30:03,958 --> 00:30:07,666
Er wurde von der Hochzeit seiner Schwester
entführt und von Rebellen getötet.
266
00:30:07,750 --> 00:30:12,750
Sie wissen sicher besser als ich,
was die Leute hier von der Polizei halten.
267
00:30:13,875 --> 00:30:18,166
Wir sind bemüht,
die Kinder von all dem fernzuhalten.
268
00:30:20,166 --> 00:30:22,458
Aber Kinder schauen sich Dinge ab.
269
00:30:24,458 --> 00:30:28,750
Wenn ich bei den Ermittlungen helfen kann,
stehe ich gern zur Verfügung.
270
00:30:29,625 --> 00:30:30,541
Danke.
271
00:30:42,416 --> 00:30:44,333
- Nicht hinsehen.
- Noorie.
272
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Noorie!
273
00:30:46,833 --> 00:30:49,666
- War das dein Vater, Noorie?
- Nein.
274
00:31:00,708 --> 00:31:01,625
Danke.
275
00:31:06,375 --> 00:31:09,291
{\an8}ARIF GANIA
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
276
00:31:09,375 --> 00:31:12,041
{\an8}MARIAM HAMID
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
277
00:31:12,125 --> 00:31:15,208
{\an8}ABDUAL AHMAD
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
278
00:31:15,291 --> 00:31:18,208
{\an8}HINA SHAH
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
279
00:31:18,291 --> 00:31:20,666
{\an8}MARIAM HAMID
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
280
00:31:20,750 --> 00:31:22,916
{\an8}SARA DAR
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
281
00:31:23,000 --> 00:31:25,333
{\an8}FAROOQ LONE
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
282
00:31:25,416 --> 00:31:27,791
{\an8}HAROON MALIK
HAT DEINE FREUNDSCHAFTSANFRAGE ABGELEHNT
283
00:31:35,291 --> 00:31:37,958
{\an8}NEUE FREUNDSCHAFTSANFRAGE
284
00:31:46,125 --> 00:31:50,458
ANGENOMMEN
KHALID DAR
285
00:32:38,666 --> 00:32:40,750
Mama, wenn hier kein Hund ist,
286
00:32:40,833 --> 00:32:44,208
warum bringt Iqbal dann
Fisch und Reis in den Lagerraum?
287
00:32:44,291 --> 00:32:45,875
Schatz, wir sind neu hier.
288
00:32:45,958 --> 00:32:50,708
Jeder hat seine eigenen Rituale.
Es hat sicher mit Iqbals Glauben zu tun.
289
00:32:50,791 --> 00:32:53,875
Aber ich rieche einen Hund!
Was soll ich dagegen tun?
290
00:32:53,958 --> 00:32:56,250
Schlaf doch in Ayaans Zimmer, ja?
291
00:32:58,166 --> 00:33:00,375
- Ich verpass dir eine!
- Noorie!
292
00:33:05,041 --> 00:33:06,041
Besser?
293
00:33:09,458 --> 00:33:10,625
Schon Freunde gefunden?
294
00:33:14,041 --> 00:33:16,125
- Ich verrate dir ein Geheimnis.
- Ja?
295
00:33:16,208 --> 00:33:20,208
In deinem Alter
ließ ich andere mit meinen Puppen spielen.
296
00:33:20,291 --> 00:33:23,125
Und so habe ich Freundinnen gefunden.
297
00:33:23,208 --> 00:33:25,458
- Denn Teilen...
- Macht Freude.
298
00:33:27,500 --> 00:33:28,541
Gute Nacht.
299
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
Hallo?
300
00:34:57,583 --> 00:34:58,666
Hallo?
301
00:35:28,416 --> 00:35:30,291
Ich heiße Ayaan.
302
00:35:31,416 --> 00:35:33,125
Wie heißt du?
303
00:35:37,750 --> 00:35:40,208
Wohnst du in diesem Haus?
304
00:35:52,541 --> 00:35:54,750
Wir können uns die Muschel teilen.
305
00:35:57,791 --> 00:35:59,541
Willst du mein Freund sein?
306
00:36:54,250 --> 00:36:58,791
Faisal, versuche es tiefer.
So fängst du mehr Wasserkastanien.
307
00:37:04,416 --> 00:37:08,041
Faisal.
308
00:37:17,666 --> 00:37:20,583
Faisal.
309
00:37:48,291 --> 00:37:51,291
Faisal.
310
00:38:14,916 --> 00:38:18,916
Um Himmels willen,
bitte finden Sie meinen Sohn.
311
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
Er war bei mir...
312
00:38:20,666 --> 00:38:22,583
Hier geht es nicht um Geld.
313
00:38:23,583 --> 00:38:25,666
Ich drehte mich um und sah...
314
00:38:27,666 --> 00:38:29,791
Saleem, was hast du herausgefunden?
315
00:38:29,875 --> 00:38:33,458
Das ist Abzocke.
Die wollen 200 für die Wasserkastanien.
316
00:38:33,541 --> 00:38:36,875
Verzeihung, Sir.
Faisals Bruder und Mutter wissen nichts.
317
00:38:38,791 --> 00:38:39,958
Es gibt eine Sache.
318
00:38:40,041 --> 00:38:43,666
Shoaib und Faisal gingen
auf dieselbe Schule. Blooming Petals.
319
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
Faisal war im Programm
für benachteiligte Kinder.
320
00:38:46,333 --> 00:38:51,166
Und ein Polizist sah den Jungen
bei Ausschreitungen nahe Kanli Bagh.
321
00:38:51,958 --> 00:38:54,875
- War es sicher er?
- Ja, er ist ihm gefolgt.
322
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Wer organisiert diese Ausschreitungen?
323
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
Ein Kerl namens Afzal.
324
00:39:12,375 --> 00:39:13,666
Hallo, wie geht's?
325
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
Hallo, Afzal, mir geht's gut.
326
00:39:17,625 --> 00:39:19,000
Ist das genug?
327
00:39:20,000 --> 00:39:22,125
- Ja, das reicht.
- Bis dann.
328
00:39:40,333 --> 00:39:41,708
Bhaijaan schickt mich.
329
00:39:51,166 --> 00:39:52,791
Eine Botschaft und eine Belohnung.
330
00:40:00,500 --> 00:40:01,916
Afzal, mein Freund!
331
00:40:02,458 --> 00:40:06,166
Ich bin's, Maqsood.
Du hast 500 Rupien fallen lassen.
332
00:40:06,250 --> 00:40:08,333
Ich will sie dir nur zurückgeben.
333
00:40:08,416 --> 00:40:10,583
Beeil dich, im Laden ist niemand.
334
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Afzal, Kumpel?
335
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
{\an8}Warum machst du nicht auf?
336
00:40:40,166 --> 00:40:41,833
Unsere Mission ist Freiheit.
337
00:40:42,333 --> 00:40:44,083
Unsere Mission ist Freiheit.
338
00:40:45,250 --> 00:40:47,000
Unsere Mission ist Freiheit!
339
00:40:47,625 --> 00:40:49,500
Unsere Mission ist Freiheit.
340
00:40:51,291 --> 00:40:54,541
Es ist niemand im Laden.
Beeil dich, bitte.
341
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
- Sieh dort nach.
- Ja.
342
00:41:58,208 --> 00:42:00,291
Wie haben sie Afzal gefunden?
343
00:42:00,375 --> 00:42:04,666
Wir wissen es nicht, Bhaijaan.
Aber die Polizei ist in Alarmbereitschaft.
344
00:42:05,166 --> 00:42:07,125
Wir sollten lieber abbrechen.
345
00:42:07,208 --> 00:42:10,333
Wir erhielten Befehle und Geld
von der anderen Seite.
346
00:42:10,416 --> 00:42:12,375
Es gibt kein Zurück.
347
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Du hast sieben Tage, Juneid.
348
00:42:15,833 --> 00:42:17,333
Egal, was passiert,
349
00:42:17,916 --> 00:42:19,791
das Ziel darf nicht entkommen.
350
00:42:19,875 --> 00:42:22,541
- Ja, Bhaijaan.
- Behalte den Kommissar im Auge.
351
00:42:23,375 --> 00:42:25,083
Denk an seine Schwachstelle.
352
00:42:28,583 --> 00:42:30,375
Unsere Mission ist Freiheit.
353
00:42:30,458 --> 00:42:34,291
SOLL ICH DICH NACH DER SCHULE ABHOLEN?
354
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
COOL, WIR TREFFEN UNS AM MARKT.
355
00:42:38,875 --> 00:42:43,958
ICH GEHE JETZT SCHLAFEN.
356
00:45:21,291 --> 00:45:27,166
DER WANDERNDE DICHTER
GULNAAR SAYYEDS PERSÖNLICHER BLOG
357
00:46:46,625 --> 00:46:48,375
Noorie!
358
00:46:49,416 --> 00:46:52,083
Ridwaan!
359
00:46:52,166 --> 00:46:54,000
Noorie? Noorie! Ridwaan!
360
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
In meiner Schublade ist ein EpiPen.
Schnell, hol ihn!
361
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
Noorie, Mama ist hier. Schnell!
362
00:46:59,916 --> 00:47:02,000
Ja, genau. Einen Moment, Schatz.
363
00:47:20,833 --> 00:47:24,458
- Hast du auf dem Dachboden gesucht?
- Hast du doch gesehen.
364
00:47:24,541 --> 00:47:25,583
Es ist sinnlos.
365
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Was meinst du?
366
00:47:27,666 --> 00:47:30,791
Ich meine,
Noorie mochte es hier nie, oder?
367
00:47:31,291 --> 00:47:34,041
{\an8}Nein, so was kann man nicht vortäuschen.
368
00:47:34,125 --> 00:47:37,833
Das sage ich nicht.
Die allergische Reaktion war echt.
369
00:47:39,541 --> 00:47:42,541
Aber es kann sein,
dass sie jemand ins Haus holte,
370
00:47:42,625 --> 00:47:45,500
der die Reaktion ausgelöst hat.
371
00:47:48,416 --> 00:47:50,750
{\an8}ICH HOFFE, SIE GLAUBEN MIR JETZT.
372
00:47:50,833 --> 00:47:52,583
{\an8}ICH GLAUBE DIR. BIS MORGEN.
373
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Gulnaar, Hundespeichel.
374
00:48:19,083 --> 00:48:21,416
ENTSCHLÜSSELUNG ABGESCHLOSSEN
375
00:48:21,500 --> 00:48:23,000
Wir sind drin, Sir.
376
00:48:24,708 --> 00:48:27,541
Aber es ist nur ein Video drauf.
377
00:48:28,541 --> 00:48:31,458
- Es heißt "Bhaijaan".
- Bhaijaan?
378
00:48:32,291 --> 00:48:34,375
Im Namen Gottes, des Barmherzigen.
379
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
B2P2S 6B 9.
380
00:48:36,666 --> 00:48:38,708
B2P2S 6A 14.
381
00:48:38,791 --> 00:48:41,041
B2P2S 5B 22.
382
00:48:41,125 --> 00:48:42,958
B2P2S 7A 2.
383
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
B2P2S 7B 31.
384
00:48:45,166 --> 00:48:47,583
B2P2S 5A 26.
385
00:48:47,666 --> 00:48:49,666
Unsere Mission ist Freiheit.
386
00:48:49,750 --> 00:48:52,708
Sir, ich glaube, das ist eine Art Code.
387
00:48:55,208 --> 00:48:57,875
"B2P2S..."
388
00:49:03,083 --> 00:49:05,250
"B2P2..."
389
00:49:06,125 --> 00:49:09,541
Shoaib und Faisal gingen
auf dieselbe Schule.
390
00:49:10,250 --> 00:49:11,666
STAATLICHE SCHULE
391
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Baramulla...
392
00:49:19,375 --> 00:49:23,375
...Blooming... Petals Public School.
393
00:49:25,500 --> 00:49:27,083
Schnell, Shoaibs Ausweis.
394
00:49:28,833 --> 00:49:30,125
Standard 5...
395
00:49:30,916 --> 00:49:32,416
Abteilung B.
396
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
Nummer 22.
397
00:49:36,291 --> 00:49:38,583
- Mist.
- Warum holen sie die Kinder einzeln?
398
00:49:38,666 --> 00:49:40,416
Sie hätten alle holen können.
399
00:49:40,500 --> 00:49:44,541
Und ich verstehe nicht,
warum sie ihnen die Haare abschneiden.
400
00:49:44,625 --> 00:49:48,041
"Es gibt auch einfache Fälle."
Das haben Sie selbst gesagt.
401
00:49:51,791 --> 00:49:52,666
Noorie?
402
00:49:53,958 --> 00:49:56,291
Noorie. Noorie!
403
00:50:14,208 --> 00:50:19,791
{\an8}WAR ES RICHTIG, DAS VIDEO AUFZUNEHMEN?
404
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
{\an8}AN KHALID GESENDET
405
00:54:01,125 --> 00:54:02,208
Mama!
406
00:54:02,916 --> 00:54:04,125
Mama!
407
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Mama!
408
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Mama!
409
00:54:16,541 --> 00:54:20,625
Mama! Mama! Mach die Tür auf, Mama!
410
00:54:21,416 --> 00:54:24,875
Bitte mach die Tür auf, Mama!
411
00:54:24,958 --> 00:54:26,666
Mama!
412
00:54:39,750 --> 00:54:40,750
Noorie?
413
00:54:45,291 --> 00:54:46,291
Noorie?
414
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Noorie...
415
00:55:25,666 --> 00:55:27,416
Noorie!
416
00:55:29,208 --> 00:55:32,625
Das darf nicht an die Öffentlichkeit.
Haben wir ihr Handy?
417
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
Noories Handy ist nirgendwo im Haus.
418
00:55:34,958 --> 00:55:36,916
Wir brauchen es schnellstmöglich.
419
00:55:37,000 --> 00:55:40,333
Ab morgen wird die Schule
rund um die Uhr bewacht.
420
00:55:42,166 --> 00:55:45,916
Warum darf Noorie zu ihrer Freundin
und ich nicht?
421
00:55:56,125 --> 00:55:57,875
Weil du noch zu klein bist.
422
00:56:01,708 --> 00:56:05,041
Und kleine Kinder
hören auf ihre Eltern, richtig?
423
00:56:06,000 --> 00:56:09,166
Iqbal wartet unten. Geh essen. Los.
424
00:56:18,041 --> 00:56:20,500
Ich werde sie finden, versprochen.
425
00:56:29,125 --> 00:56:32,125
Aber wie?
Noories Name stand nicht auf der Liste.
426
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
- Wie sollen wir...
- Bhaijaan.
427
00:56:37,875 --> 00:56:39,791
Bhaijaan steckt dahinter.
428
00:56:41,500 --> 00:56:42,708
Die haben Angst.
429
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
- Wir sind ihnen also auf der Spur.
- Sir.
430
00:56:46,291 --> 00:56:49,041
- Er möchte etwas sagen.
- Ja, Iqbal?
431
00:56:53,291 --> 00:56:54,750
Er sah Noorie am Morgen.
432
00:56:55,416 --> 00:56:57,666
- Noorie?
- Sie war bei einem Jungen.
433
00:56:59,125 --> 00:57:01,416
Er war kein Schüler der Schule.
434
00:57:01,916 --> 00:57:05,916
Haben Sie sein Gesicht gesehen?
Können Sie ihn identifizieren?
435
00:57:13,625 --> 00:57:14,875
War die Nase größer?
436
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Sir, Zainab Mir wartet draußen.
437
00:57:24,166 --> 00:57:26,166
Hier sind die Anwesenheitslisten.
438
00:57:30,458 --> 00:57:33,416
{\an8}Noorie kam heute nicht zur Schule.
Ist alles ok?
439
00:57:34,125 --> 00:57:36,041
{\an8}Sie kränkelt ein wenig, also...
440
00:57:36,708 --> 00:57:40,125
{\an8}- Ich habe die Schule informiert.
- Ja.
441
00:57:40,208 --> 00:57:44,666
Man hört einen jungen Terroristen,
der in seinen letzten Augenblicken weint
442
00:57:44,750 --> 00:57:48,833
und ein letztes Mal
seine Mutter sehen möchte.
443
00:57:48,916 --> 00:57:49,916
Mutter...
444
00:57:50,000 --> 00:57:52,166
Sie hätten nicht herkommen müssen.
445
00:57:52,250 --> 00:57:53,791
{\an8}Wir wären auch vorbeigekommen.
446
00:57:56,125 --> 00:58:00,041
Es tut mir leid, aber wenn die Polizei
zu oft in der Schule ist,
447
00:58:00,750 --> 00:58:02,541
{\an8}ist das problematisch.
448
00:58:02,625 --> 00:58:03,708
{\an8}Verstehe.
449
00:58:04,208 --> 00:58:06,916
{\an8}Nein, Kommissar, das tun Sie nicht.
450
00:58:09,375 --> 00:58:13,583
Von 35 Kindern waren heute
nur 19 in meinem Unterricht.
451
00:58:14,375 --> 00:58:16,291
{\an8}Morgen vielleicht noch weniger.
452
00:58:17,166 --> 00:58:19,791
Es gehen seltsame WhatsApp-Nachrichten um.
453
00:58:20,375 --> 00:58:23,666
{\an8}Die Familien haben Angst.
Die Angst der Eltern wächst.
454
00:58:23,750 --> 00:58:24,833
{\an8}Hören Sie.
455
00:58:25,833 --> 00:58:28,166
{\an8}Wir tun unser Bestes.
456
00:58:28,250 --> 00:58:30,500
{\an8}Sir, die Skizze ist fertig.
457
00:58:34,000 --> 00:58:35,500
{\an8}Gibt es eine Spur?
458
00:58:37,500 --> 00:58:41,166
{\an8}Kommt Ihnen dieser Mann
vielleicht bekannt vor?
459
00:58:41,250 --> 00:58:43,500
Haben Sie ihn nahe der Schule gesehen?
460
00:58:45,208 --> 00:58:48,500
Nein, aber ich kann gern
meine Kollegen fragen.
461
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
{\an8}Das wäre eine große Hilfe.
462
00:58:52,416 --> 00:58:54,375
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
463
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
{\an8}Die Namensliste. Bitte überprüfen.
464
00:59:11,375 --> 00:59:14,500
Ich hab ihn im Haus von Ansari gesehen.
465
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Sir, glauben Sie, dass Ansari kooperiert?
466
00:59:34,125 --> 00:59:35,875
Gab es eine Lösegeldforderung?
467
00:59:39,875 --> 00:59:43,083
Wenn nicht, kommt sie in ein paar Jahren.
468
00:59:44,375 --> 00:59:47,791
Sie wird nicht an Mr. Ansari,
sondern an Sie gerichtet sein.
469
00:59:48,875 --> 00:59:50,625
Er wird dem Tod nahe sein.
470
00:59:51,125 --> 00:59:54,541
Er wird Sie flehend anrufen,
aber Sie können ihm nicht helfen.
471
00:59:55,041 --> 00:59:57,125
Shoaib ist kein Rebell.
472
00:59:58,541 --> 01:00:01,583
Heute nicht, aber vielleicht morgen schon,
473
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
wenn wir ihn nicht aufhalten.
474
01:00:05,791 --> 01:00:07,875
Es geht nicht nur um Shoaib.
475
01:00:07,958 --> 01:00:10,625
Es geht um jedes unschuldige Kind
in Kaschmir.
476
01:00:13,458 --> 01:00:14,708
Erkennen Sie ihn?
477
01:00:20,000 --> 01:00:20,875
Khalid.
478
01:00:22,250 --> 01:00:23,333
Khalid Dar.
479
01:00:23,833 --> 01:00:27,166
Er lehrte den Kindern hier
das Wort Gottes.
480
01:00:27,250 --> 01:00:29,541
Er traf sich oft mit Shoaib.
481
01:00:30,916 --> 01:00:32,916
Sie hatten eine enge Freundschaft.
482
01:00:33,000 --> 01:00:35,666
Am Anfang
sprach er viel über Nächstenliebe.
483
01:00:37,250 --> 01:00:38,500
Aber eines Tages...
484
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Shoaib!
485
01:00:43,083 --> 01:00:44,125
Lass mal sehen.
486
01:00:48,291 --> 01:00:50,375
Was... Wie ist das passiert?
487
01:00:50,958 --> 01:00:52,041
Wo warst du?
488
01:00:52,125 --> 01:00:53,625
Ich war bei Khalid.
489
01:00:54,250 --> 01:00:55,083
Khalid?
490
01:00:55,750 --> 01:00:57,208
Was hast du da gemacht?
491
01:00:58,041 --> 01:00:59,041
Sag es mir.
492
01:00:59,708 --> 01:01:02,833
- Woher ist die Wunde?
- Mama, mir geht es gut!
493
01:01:02,916 --> 01:01:03,833
Ich bin bereit!
494
01:01:04,416 --> 01:01:05,583
Du bist bereit?
495
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
Wofür bist du bereit?
496
01:01:08,583 --> 01:01:10,625
"Ich träume nicht von Flüssen.
497
01:01:10,708 --> 01:01:13,750
Ich fürchte keine Kugeln.
Ich werde kein Polizist.
498
01:01:13,833 --> 01:01:15,791
Ich werde kein Lehrer sein.
499
01:01:16,291 --> 01:01:19,791
Ich werde wie Riyaz sein.
Ich werde wie Burhan sein."
500
01:01:21,375 --> 01:01:24,333
Khalid hatte ihn
in einen Aufrührer verwandelt.
501
01:01:26,500 --> 01:01:28,041
Weiß Ihr Mann das?
502
01:01:45,666 --> 01:01:47,416
Khalid ist der örtliche Anführer.
503
01:01:47,500 --> 01:01:51,416
Wir haben das Haus umstellt,
aber haben keinen Sichtkontakt.
504
01:01:51,500 --> 01:01:53,083
Vorsicht, Sir. Over.
505
01:01:53,166 --> 01:01:54,416
Verstanden, Shaukat.
506
01:01:54,916 --> 01:01:55,750
Los!
507
01:02:37,416 --> 01:02:38,583
Keiner da, Sir.
508
01:02:47,333 --> 01:02:49,375
Eine Mission, ein Ziel.
509
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
Ein Traum. Freiheit.
510
01:02:51,041 --> 01:02:54,125
Was ist mit denen,
die sich Freiheit und Glauben verweigern?
511
01:02:54,750 --> 01:02:58,208
- Sie sind Ungläubige.
- Was passiert mit Ungläubigen?
512
01:02:58,291 --> 01:03:00,958
Wer dem Islam nicht folgt,
hat kein Recht zu leben.
513
01:03:01,041 --> 01:03:02,500
Und dein Vater?
514
01:03:04,750 --> 01:03:05,666
Noorie?
515
01:03:06,166 --> 01:03:09,666
Dein Vater? Kommissar Ridwaan Sayyed.
516
01:03:14,000 --> 01:03:15,375
Mein Vater ist ein Verräter.
517
01:03:15,458 --> 01:03:17,541
Er ist ein Sklave der Inder.
518
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
Ich hasse ihn.
519
01:03:20,791 --> 01:03:23,833
Ich bin bereit.
Unsere Mission ist Freiheit.
520
01:05:22,750 --> 01:05:23,666
Noorie.
521
01:07:06,708 --> 01:07:07,666
Ridwaan.
522
01:07:09,083 --> 01:07:11,416
Dieses Haus gehörte Pandits.
523
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
Ich sah den Schatten einer Frau,
die ein Dejhoor trug.
524
01:07:21,458 --> 01:07:24,041
Der Schrank in unserem Zimmer...
525
01:07:25,208 --> 01:07:27,708
Dahinter ist ein Tempel.
526
01:07:27,791 --> 01:07:30,833
Ich hörte Noories Handy
in diesem Tempel klingeln.
527
01:07:31,333 --> 01:07:36,416
Vielleicht hat Noories Verschwinden
mit diesem Schatten zu tun.
528
01:07:36,916 --> 01:07:37,916
Gulnaar.
529
01:07:38,416 --> 01:07:41,625
Du brauchst dringend Ruhe.
530
01:07:42,791 --> 01:07:46,666
Ruh dich aus.
Ich hole meine Tochter Noorie zurück.
531
01:07:49,416 --> 01:07:50,583
"Meine Tochter"?
532
01:07:54,958 --> 01:07:56,291
Was hast du gesagt?
533
01:07:57,958 --> 01:07:59,125
Was hast du gesagt?
534
01:08:00,041 --> 01:08:01,208
Sag schon.
535
01:08:01,291 --> 01:08:02,875
Sag, was du sagen willst!
536
01:08:02,958 --> 01:08:05,708
Du bist nicht mein Vorgesetzter,
Kommissar Ridwaan Sayyed.
537
01:08:05,791 --> 01:08:07,458
Brüll mich nicht an!
538
01:08:07,541 --> 01:08:10,625
Was soll ich tun?
Sag mir, was ich tun soll.
539
01:08:11,375 --> 01:08:15,250
Soll ich meine Ermittlungen einstellen
und Geister jagen?
540
01:08:15,333 --> 01:08:17,750
- Bringt das Noorie zurück?
- Wag es nicht!
541
01:08:18,333 --> 01:08:21,125
- Sie ist meine Tochter.
- Ist sie nicht meine Tochter?
542
01:08:22,500 --> 01:08:24,083
Ist sie nicht meine Tochter?
543
01:08:25,750 --> 01:08:27,750
Du glaubst, Noorie zu kennen.
544
01:08:29,708 --> 01:08:33,666
Aber wusstest du,
was hinter dieser Tür passiert?
545
01:08:34,500 --> 01:08:35,750
Hast du eine Ahnung?
546
01:08:36,750 --> 01:08:40,833
Unsere Tochter will eine Rebellin werden!
547
01:08:58,416 --> 01:09:00,125
Und wo warst du, Ridwaan?
548
01:09:01,625 --> 01:09:02,750
Wo warst du?
549
01:09:03,250 --> 01:09:06,375
Wo warst du, als Noorie dich brauchte?
550
01:09:07,208 --> 01:09:10,916
Wie oft bat ich dich, mit ihr zu reden?
551
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Vielleicht hätte das geholfen.
552
01:09:13,416 --> 01:09:15,791
Du hast einen großen Fehler gemacht.
553
01:09:15,875 --> 01:09:19,583
An dem Tag in Reasi
hast du nicht ein Kind getötet.
554
01:09:19,666 --> 01:09:21,583
Du hast zwei Kinder getötet!
555
01:09:22,083 --> 01:09:24,791
Das zweite Kind war meine Tochter Noorie!
556
01:09:25,291 --> 01:09:28,708
Das Kind, das du zurückgebracht hast,
war nicht Noorie.
557
01:09:29,208 --> 01:09:31,166
Ich... Ich will...
558
01:09:31,250 --> 01:09:33,958
Gib mir die Noorie,
die ich vor Reasi hatte.
559
01:09:35,125 --> 01:09:38,541
Ich will meine Tochter zurück!
560
01:09:46,333 --> 01:09:47,291
Gebt auf!
561
01:09:48,208 --> 01:09:50,583
{\an8}Legt die Waffen nieder
562
01:09:50,666 --> 01:09:54,208
{\an8}und lasst die Kinder unversehrt frei.
563
01:09:55,125 --> 01:09:59,166
Wenn ihr euch ergebt,
dann versichern wir euch,
564
01:09:59,250 --> 01:10:00,833
dass ihr unversehrt bleibt.
565
01:10:02,375 --> 01:10:03,666
Basit?
566
01:10:04,375 --> 01:10:06,041
Warum antwortet ihr nicht?
567
01:11:02,541 --> 01:11:03,750
Papa...
568
01:11:27,333 --> 01:11:28,375
Noorie...
569
01:11:41,416 --> 01:11:43,625
Die ISI hat alles bezahlt.
570
01:11:44,666 --> 01:11:47,000
Wir müssen unser Wort halten, Juneid.
571
01:11:47,875 --> 01:11:48,791
Ich weiß.
572
01:11:49,291 --> 01:11:52,750
Aber die Polizei ist alarmiert.
Sie beobachten die gesamte Ernte.
573
01:11:52,833 --> 01:11:54,416
Und Khalid ist abgetaucht.
574
01:11:55,166 --> 01:12:00,458
- Wenn ich noch eine Woche bekomme...
- Ich habe die neue Ernte ausgewählt.
575
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
Onkel?
576
01:12:21,375 --> 01:12:22,625
Onkel!
577
01:12:28,166 --> 01:12:29,166
Onkel.
578
01:12:35,875 --> 01:12:36,916
Nimm das.
579
01:12:44,791 --> 01:12:46,958
Gehen wir weg, Onkel?
580
01:12:51,833 --> 01:12:53,541
Unsere Mission ist Freiheit!
581
01:12:57,125 --> 01:12:58,416
Unsere Mission ist Freiheit.
582
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
Die Täler, die uns in den Schlaf wiegen
583
01:13:19,166 --> 01:13:22,291
Und die schneebedeckten Berggipfel
584
01:13:24,375 --> 01:13:26,583
Ayaan, wo hast du das Lied gehört?
585
01:14:06,250 --> 01:14:08,416
Mama, wenn hier kein Hund ist,
586
01:14:08,500 --> 01:14:11,875
warum bringt Iqbal dann
Fisch und Reis in den Lagerraum?
587
01:14:27,958 --> 01:14:29,958
Was... Was ist hier los?
588
01:14:33,583 --> 01:14:36,166
Iqbal, wo ist Noorie?
589
01:14:38,041 --> 01:14:41,208
Nein, ich gehe nirgendwohin.
Sagen Sie es mir.
590
01:14:42,291 --> 01:14:43,458
Für wen ist der Teller?
591
01:14:45,875 --> 01:14:47,166
Für wen?
592
01:14:47,875 --> 01:14:49,500
Wer soll das sein?
593
01:14:50,125 --> 01:14:51,583
Wer? Jemand lebt hier?
594
01:14:51,666 --> 01:14:54,375
Eine Tradition? Was für eine Tradition?
595
01:14:56,458 --> 01:14:59,750
Wenn Sie das nicht herbringen,
können Sie nicht schlafen? Warum?
596
01:15:01,583 --> 01:15:03,791
Sie hören es? Was hören Sie?
597
01:15:04,625 --> 01:15:05,666
Religiöse Lieder?
598
01:15:06,250 --> 01:15:08,583
Was? Nein, Iqbal... Erklären Sie es mir.
599
01:15:08,666 --> 01:15:12,458
Ich will es verstehen.
Nein, Iqbal! Bitte erklären Sie es!
600
01:15:37,250 --> 01:15:38,500
Iqbal!
601
01:16:03,458 --> 01:16:06,541
Als die Seelen und die Herzen
602
01:16:06,625 --> 01:16:10,625
der Unschuldigsten vergiftet wurden,
603
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
befreiten die Schreie des Tals
die Schatten
604
01:16:18,791 --> 01:16:23,416
und gaben uns ihren Segen,
sie alle zu beschützen.
605
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
Iqbal? Iqbal!
606
01:16:47,000 --> 01:16:49,875
Helfen Sie mir bitte.
607
01:16:50,583 --> 01:16:53,000
Ich will Noorie finden. Bitte.
608
01:17:40,375 --> 01:17:41,333
Shoaib?
609
01:17:50,125 --> 01:17:51,333
Faisal.
610
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
Noorie.
611
01:18:12,541 --> 01:18:14,750
- Noorie. Nein.
- Yassir!
612
01:18:20,750 --> 01:18:22,500
Yassir!
613
01:18:23,625 --> 01:18:25,708
Yassir! Wo bist du hin?
614
01:18:29,125 --> 01:18:31,375
Noorie, ich bin's, Mama.
615
01:18:32,708 --> 01:18:35,750
Noorie! Noorie. Nein.
616
01:18:50,625 --> 01:18:51,750
Saleem, kommen.
617
01:18:53,125 --> 01:18:55,750
- Ja.
- Khalid wurde an der Grenze erwischt.
618
01:19:03,250 --> 01:19:07,583
Fordern Sie Antworten
von der Polizei oder...
619
01:19:11,916 --> 01:19:14,333
Mein Mut ist stärker als deine Gewalt!
620
01:19:14,416 --> 01:19:15,583
Schnauze.
621
01:19:16,125 --> 01:19:18,291
Sieh dir das Video an, du Dreckskerl!
622
01:19:18,375 --> 01:19:20,750
Das ist deine Stimme, dein Video, oder?
623
01:19:21,416 --> 01:19:23,625
Was siehst du da, du Bastard?
624
01:19:23,708 --> 01:19:25,958
- Ich sehe die Mission...
- Du verdammter...
625
01:19:26,041 --> 01:19:28,375
...aber ich sehe das Video nicht.
626
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Ich sehe nur den Himmel.
Beschütze mich, Mutter!
627
01:19:33,208 --> 01:19:36,875
Ihr Mistkerle
bringt Schande über euren Glauben.
628
01:19:36,958 --> 01:19:40,000
Mohammed ist der Gesandte Allahs!
629
01:19:40,083 --> 01:19:42,458
- Schnauze!
- Beschütze mich, Mutter!
630
01:19:43,458 --> 01:19:45,083
Du Stück Scheiße!
631
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Du willst nicht reden?
632
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Wie du willst.
633
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
Warte kurz.
634
01:20:07,833 --> 01:20:09,958
Ich werde es Ihnen sagen, Sir!
635
01:20:10,041 --> 01:20:13,583
Ich werde Ihnen alles sagen.
Ich sage alles, Sir. Alles.
636
01:20:13,666 --> 01:20:15,916
Sir? Sir.
637
01:20:16,416 --> 01:20:18,833
Gulnaar Sayyed ist draußen. Kommen Sie.
638
01:20:18,916 --> 01:20:20,625
- Kommissar Sayyed!
- Tritt zurück!
639
01:20:20,708 --> 01:20:24,500
- Kommissar Sayyed muss weg!
- Kommissar Sayyed muss weg!
640
01:20:24,583 --> 01:20:26,083
{\an8}POLIZEI BARAMULLA
641
01:20:26,166 --> 01:20:29,666
{\an8}- Kommissar Sayyed!
- Tritt zurück!
642
01:20:31,250 --> 01:20:32,916
Was wolltest du da?
643
01:20:33,000 --> 01:20:36,083
Wenn dich jemand gesehen hätte,
dann wäre das...
644
01:20:36,583 --> 01:20:38,291
Was soll ich sonst tun?
645
01:20:38,375 --> 01:20:40,541
Du meldest dich nicht, gehst nicht ran,
646
01:20:40,625 --> 01:20:43,541
kommst nicht nach Hause,
bist den ganzen Tag hier.
647
01:20:44,458 --> 01:20:46,000
Ridwaan, hör zu.
648
01:20:46,083 --> 01:20:47,500
Ich habe Noorie gesehen.
649
01:20:50,333 --> 01:20:52,208
"Unsere Mission ist Freiheit."
650
01:20:53,250 --> 01:20:57,125
Es ist eine Untergrundoperation.
Ihr Lager ist in Kangan.
651
01:20:58,250 --> 01:21:01,541
Kinder werden für den Dschihad
nach Pakistan geschickt.
652
01:21:02,458 --> 01:21:04,000
Bhaijaan nennt es "Ernte".
653
01:21:04,083 --> 01:21:06,166
Davon habe ich noch nie gehört.
654
01:21:06,916 --> 01:21:09,375
Das passiert auch
in Syrien und Afghanistan.
655
01:21:10,083 --> 01:21:11,875
Hier in Kaschmir ist es neu.
656
01:21:12,625 --> 01:21:17,083
Diese CIA-Leute nennen es Windel-Militanz.
657
01:21:17,166 --> 01:21:22,083
Wer in diesem Alter indoktriniert wird,
wird die Sache niemals verraten.
658
01:21:22,791 --> 01:21:24,541
Diese jungen Mudschahedin
659
01:21:24,625 --> 01:21:27,791
werden Kaschmir
eine glorreiche Zukunft bringen.
660
01:21:27,875 --> 01:21:29,375
Sie werden weiterkämpfen.
661
01:21:29,458 --> 01:21:34,208
Gulnaar, der Kerl ist in Gewahrsam.
Wir haben ihn geschnappt.
662
01:21:34,291 --> 01:21:35,416
Noories Entführer.
663
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
Noorie wurde nicht entführt.
664
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
Sie ist nicht hier.
Nur ihr Schatten existiert.
665
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
Wer ist Bhaijaan?
666
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Niemand hat Bhaijaan je gesehen.
667
01:21:43,791 --> 01:21:45,541
Wem unterstehst du dann?
668
01:21:45,625 --> 01:21:48,291
Meinem Gebietskommandanten. Juneid.
669
01:21:56,125 --> 01:21:57,291
Hast du dich je gefragt,
670
01:21:57,375 --> 01:22:01,041
warum Kinder aus Kisten
und von Seen verschwinden?
671
01:22:01,125 --> 01:22:02,916
Noories Reaktion, Ayaans Zeichnungen,
672
01:22:03,000 --> 01:22:06,166
der Tempel im Haus,
das ist alles miteinander verbunden.
673
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
Finden wir raus, was im Haus los ist!
674
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
Es passiert überall in Kaschmir.
Im Haus ist nichts passiert!
675
01:22:11,666 --> 01:22:13,416
Warum verstehst du es nicht?
676
01:22:13,500 --> 01:22:15,666
- Noorie steckt fest!
- Wo?
677
01:22:16,166 --> 01:22:17,375
Sag mir, wo!
678
01:22:17,875 --> 01:22:18,833
Wo ist Noorie?
679
01:22:20,333 --> 01:22:22,416
Shoaib und Faisal, wo sind sie?
680
01:22:23,250 --> 01:22:24,375
Sie haben sie nicht?
681
01:22:24,458 --> 01:22:27,583
Du hast sie entführt!
Wie sollen wir sie haben?
682
01:22:27,666 --> 01:22:30,375
Ich habe Noorie nicht.
Keine Ahnung, wo sie ist.
683
01:22:30,458 --> 01:22:33,458
Faisal und Shoaib wurden entführt,
bevor wir es tun konnten!
684
01:22:33,541 --> 01:22:36,750
Wir verdächtigten die Polizei!
Die erste Ernte ist heute!
685
01:22:50,208 --> 01:22:51,166
Nein, hör zu.
686
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
Warum verstehst du das nicht? Ridwaan!
687
01:22:53,708 --> 01:22:56,125
Ich weiß, wer als Nächstes entführt wird.
688
01:22:56,791 --> 01:22:58,791
Juneids Neffe.
689
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
Yassir.
690
01:23:36,875 --> 01:23:38,125
Yassir!
691
01:24:12,125 --> 01:24:12,958
Yassir.
692
01:24:17,958 --> 01:24:19,541
Ich werde schießen!
693
01:24:19,625 --> 01:24:22,666
Hör auf, Yassir. Nimm die Waffe runter.
694
01:24:23,250 --> 01:24:24,708
Ich werde schießen!
695
01:24:26,791 --> 01:24:28,333
Ich lege meine Waffe weg.
696
01:24:30,291 --> 01:24:31,125
Waffe weg.
697
01:24:31,791 --> 01:24:33,541
Ich will nicht ins Gefängnis.
698
01:24:33,625 --> 01:24:36,125
Kommst du nicht.
Niemand kommt ins Gefängnis.
699
01:24:36,208 --> 01:24:38,500
Ich verspreche es. Leg die Waffe weg.
700
01:24:45,916 --> 01:24:48,416
Du willst zurück zu deiner Mutter, oder?
701
01:24:48,500 --> 01:24:49,541
Ja.
702
01:24:49,625 --> 01:24:51,875
Runter mit der Waffe. Runter mit...
703
01:25:29,791 --> 01:25:31,041
Yassir!
704
01:25:57,583 --> 01:25:59,375
Die Polizei hält uns zum Narren.
705
01:25:59,458 --> 01:26:01,416
Sie haben Yassir entführt.
706
01:26:02,666 --> 01:26:05,541
- Wir müssen etwas tun.
- Nichts überstürzen.
707
01:26:06,375 --> 01:26:11,000
Khalid wurde erwischt.
Du solltest ein paar Tage untertauchen.
708
01:26:11,500 --> 01:26:13,208
Ich kümmere mich um den Rest.
709
01:26:51,916 --> 01:26:53,083
Iqbal.
710
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
Wo bleibt sie?
711
01:27:03,458 --> 01:27:06,291
Ayaan, geh in dein Zimmer.
712
01:27:07,500 --> 01:27:08,541
Ayaan...
713
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
Wie heißt du?
714
01:27:38,541 --> 01:27:39,791
Eela.
715
01:27:40,291 --> 01:27:41,958
Eela Sapru.
716
01:27:44,875 --> 01:27:47,041
Wer hat noch hier gelebt?
717
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Vater,
718
01:27:49,208 --> 01:27:50,458
Mutter,
719
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
mein Bruder Sharad...
720
01:27:58,416 --> 01:27:59,833
...und unser Hund Sheru.
721
01:28:02,333 --> 01:28:04,166
Was ist mit euch geschehen?
722
01:28:05,208 --> 01:28:06,458
Verrat.
723
01:28:09,041 --> 01:28:12,041
Wer hat dich verraten?
Sag mir den Namen, Eela.
724
01:28:13,916 --> 01:28:15,083
Sag es mir, Eela.
725
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
Eela, wer hat euch verraten?
726
01:28:22,541 --> 01:28:25,791
- Eela, sag es uns. Wer...
- Das ist nicht richtig.
727
01:28:25,875 --> 01:28:27,541
Wer hat euch verraten?
728
01:28:27,625 --> 01:28:31,083
- Eela, versuch, dich zu erinnern!
- Er war's!
729
01:28:31,166 --> 01:28:32,125
Er blutet!
730
01:28:37,791 --> 01:28:39,083
Ayaan!
731
01:28:39,791 --> 01:28:41,708
- Mama ist hier.
- Sieh nach, wer es ist.
732
01:28:41,791 --> 01:28:43,875
- Schatz? Ayaan? Ja...
- Mama...
733
01:28:43,958 --> 01:28:46,083
Es ist alles gut, Schatz.
734
01:28:51,625 --> 01:28:55,333
{\an8}"Indische Spione,
für eure Taten werde eure Köpfe rollen!"
735
01:28:57,500 --> 01:28:58,541
Von wann ist das?
736
01:28:59,125 --> 01:29:02,375
Ich kam von der Schule nach Hause.
737
01:29:03,250 --> 01:29:05,666
Da klebte es an meiner Tür.
738
01:29:05,750 --> 01:29:07,750
Sir, ich wollte Sie anzurufen.
739
01:29:07,833 --> 01:29:11,666
Es gab kein Netz.
Es war dringend, also brachte ich sie her.
740
01:29:12,416 --> 01:29:14,166
Ich habe die Wunde verbunden...
741
01:29:16,833 --> 01:29:20,416
Gulnaar, das ist Zainab.
Sie ist Noories Lehrerin.
742
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
Gestern war ein Mann an der Schule.
743
01:29:27,041 --> 01:29:29,041
Einem Schüler gab er ein Päckchen.
744
01:29:29,125 --> 01:29:31,333
Sein Gesicht konnte ich nicht sehen.
745
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Ruf Shaukat an.
746
01:29:36,541 --> 01:29:39,250
Sie sollten
ein paar Tage zu Hause bleiben.
747
01:29:39,333 --> 01:29:40,250
Keine Angst.
748
01:29:40,333 --> 01:29:42,833
Ein Polizist wird Ihr Haus überwachen.
749
01:29:42,916 --> 01:29:45,416
Sir, es gibt kein Netz.
750
01:29:58,916 --> 01:29:59,875
Jamaal!
751
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Jamaal!
752
01:30:03,625 --> 01:30:05,291
- Jamaal!
- Ja, Sir.
753
01:30:05,375 --> 01:30:06,875
Was ist mit der Laterne?
754
01:30:09,166 --> 01:30:10,666
- Jamaal!
- Mama!
755
01:30:17,708 --> 01:30:18,708
Mama!
756
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
Runter! Alle runter!
757
01:30:24,208 --> 01:30:25,375
Runter!
758
01:30:39,083 --> 01:30:40,208
Gulnaar!
759
01:30:42,416 --> 01:30:45,083
- Ayaan?
- Ayaan? Ist Ayaan sicher?
760
01:30:45,666 --> 01:30:46,500
Ja.
761
01:31:04,791 --> 01:31:07,375
Sie kommen näher, Sir. Etwa zehn Rebellen.
762
01:31:13,916 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan.
Bleibt bei Saleem, ok? Saleem!
763
01:31:22,875 --> 01:31:24,083
- Los!
- Los!
764
01:31:27,375 --> 01:31:29,583
Ayaan, lauf los.
765
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
Los, Beeilung!
766
01:31:45,458 --> 01:31:47,000
Alle nach oben! Los, los!
767
01:32:09,250 --> 01:32:10,250
Ashfaq!
768
01:32:12,250 --> 01:32:15,041
Mama!
769
01:32:17,708 --> 01:32:19,291
Mama!
770
01:32:21,625 --> 01:32:23,166
Mama! Papa!
771
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
Mama!
772
01:32:34,291 --> 01:32:36,083
Nehmen Sie Ayaan und los!
773
01:33:08,708 --> 01:33:10,250
Saleem, alles ok?
774
01:33:10,833 --> 01:33:13,666
Seht ihr sie? Wart ihr oben?
775
01:35:05,750 --> 01:35:06,583
Ja?
776
01:35:07,083 --> 01:35:08,291
Ja, sag schon.
777
01:35:10,083 --> 01:35:14,208
Sharad ist auch nicht bei euch?
Nein, er ist noch nicht zurück.
778
01:35:16,000 --> 01:35:20,416
Du weißt, was draußen los ist.
Sag sofort Bescheid, wenn du was hörst.
779
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
Pandits, ich warne euch!
780
01:35:26,458 --> 01:35:28,916
Entweder ihr verlasst dieses Tal,
781
01:35:29,000 --> 01:35:31,041
oder ihr konvertiert zum Islam!
782
01:35:31,125 --> 01:35:32,916
Sonst erwartet euch der Tod!
783
01:35:33,416 --> 01:35:35,958
Konvertiert, geht oder sterbt!
784
01:35:36,041 --> 01:35:37,458
- Tante?
- Ja.
785
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
Gehst du für immer?
786
01:35:39,125 --> 01:35:40,833
Nein, so ist es nicht.
787
01:35:40,916 --> 01:35:44,208
Es gibt immer mehr Berichte
über Gewaltvorfälle im Tal.
788
01:35:44,291 --> 01:35:47,625
{\an8}Letzte Nacht wurden in Anantnag
40 Häuser von Pandits niedergebrannt.
789
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
Tausende Pandit-Familien
fliehen aus Kaschmir.
790
01:35:50,708 --> 01:35:52,916
Schnell, Doktor, es sieht übel aus.
791
01:35:53,000 --> 01:35:57,083
Wir müssen auf die Polizei warten.
Die Ausgangssperre beginnt bald.
792
01:35:57,166 --> 01:35:59,000
Die Polizei kann uns nicht helfen!
793
01:35:59,083 --> 01:36:01,916
Sharad ist noch nicht da.
Ich gehe nicht ohne ihn!
794
01:36:02,000 --> 01:36:05,458
Raina wurde am helllichten Tag erschossen.
Verstehen Sie doch!
795
01:36:05,541 --> 01:36:07,041
Geh lieber nach Hause.
796
01:36:07,708 --> 01:36:11,625
Deine Mama wartet sicher auf dich.
Ok? Beeil dich, los.
797
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
Kaschmir wird zu Pakistan gehören!
798
01:36:17,958 --> 01:36:20,291
Was verbindet uns mit Pakistan?
799
01:36:20,375 --> 01:36:22,083
Wir glauben nur an Allah!
800
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Rafeeq, ok.
Holen Sie schnell unsere Sachen.
801
01:36:25,500 --> 01:36:26,333
Ok.
802
01:36:34,333 --> 01:36:37,500
Eela, hör auf zu weinen, mein Schatz.
803
01:36:38,666 --> 01:36:42,875
Komm schon. Das reicht.
Weine nicht. Beruhige dich.
804
01:36:43,458 --> 01:36:45,916
Dein Haar wird wieder wachsen.
805
01:36:46,000 --> 01:36:49,500
Na los, wir müssen noch
Sharads Sachen zusammenpacken.
806
01:36:54,916 --> 01:36:57,166
Los, gehen wir.
807
01:36:58,666 --> 01:37:00,583
Komm schon. Leise.
808
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
Eela, hör mal...
809
01:37:25,958 --> 01:37:27,208
Gehen wir, Eela.
810
01:37:32,583 --> 01:37:34,125
Warten Sie. Ich sehe nach.
811
01:37:37,041 --> 01:37:38,583
- Komm, Eela.
- Los, Mama.
812
01:37:38,666 --> 01:37:40,041
Eela! Ee...
813
01:37:44,625 --> 01:37:46,916
Sie haben uns wohl nicht gehört.
814
01:37:48,875 --> 01:37:49,875
Konvertiert,
815
01:37:50,500 --> 01:37:53,041
geht oder sterbt.
816
01:37:53,541 --> 01:37:57,500
Das ist mein Haus.
Sie dürfen hier nicht so reinplatzen.
817
01:37:57,583 --> 01:38:01,208
Wie könnt ihr es wagen,
den guten Doktor zu schlagen?
818
01:38:01,291 --> 01:38:03,625
Halt ihn fest. Misch dich nicht ein.
819
01:38:03,708 --> 01:38:07,041
Weißt du nicht,
was mit indischen Spionen passiert?
820
01:38:07,541 --> 01:38:09,166
Der Doktor ist kein Spion!
821
01:38:12,833 --> 01:38:14,583
Wer ist noch in diesem Haus?
822
01:38:17,250 --> 01:38:18,666
Ich bin allein hier.
823
01:38:18,750 --> 01:38:21,291
Alle anderen sind nach Jammu gefahren.
824
01:38:21,375 --> 01:38:23,666
Hey, es ist niemand zu Hause!
825
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
Glaubt mir, hier ist niemand!
826
01:38:25,791 --> 01:38:28,166
Glaubt mir, hier ist sonst niemand!
827
01:38:28,250 --> 01:38:32,583
Sie sind alle in Jammu.
Hört mir zu, bitte...
828
01:38:36,541 --> 01:38:38,625
Shiva, steh mir bei...
829
01:38:44,791 --> 01:38:46,166
Papa!
830
01:39:02,875 --> 01:39:05,625
Loslassen! Lass uns los!
831
01:39:05,708 --> 01:39:08,666
Lass los! Sheru!
832
01:39:09,250 --> 01:39:11,125
Sheru!
833
01:39:16,166 --> 01:39:17,166
Friss das!
834
01:39:24,000 --> 01:39:25,041
Ma... Ma...
835
01:39:25,125 --> 01:39:28,333
Alles wird gut, Schatz. Alles wird gut.
836
01:39:28,416 --> 01:39:30,208
Mama, wo ist Papa?
837
01:39:30,291 --> 01:39:31,916
Deinem Papa geht es gut.
838
01:39:32,000 --> 01:39:34,958
- Sheru...
- Sheru auch. Alle sind in Sicherheit.
839
01:39:35,041 --> 01:39:37,500
Alles wird gut. Es wird alles...
840
01:39:37,583 --> 01:39:39,208
Mama, dein Bein...
841
01:39:40,291 --> 01:39:43,083
Tante?
842
01:39:47,416 --> 01:39:48,541
Du bist noch hier?
843
01:39:50,625 --> 01:39:53,500
Komm rein. Los.
844
01:40:00,416 --> 01:40:01,916
Sie verstecken sich hier!
845
01:40:03,000 --> 01:40:04,416
Sie sind hier!
846
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
Schnappt sie euch!
847
01:40:07,833 --> 01:40:09,458
Sie verstecken sich hier!
848
01:40:20,916 --> 01:40:22,416
Los, komm rein.
849
01:40:22,500 --> 01:40:25,833
- Mama, nein. Mama, bitte...
- Hör bitte auf.
850
01:40:27,000 --> 01:40:28,875
Jetzt sei ruhig, ok? Los.
851
01:40:28,958 --> 01:40:31,208
- Mama!
- Sei bitte still.
852
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
Egal, was passiert, komm nicht raus.
853
01:40:34,166 --> 01:40:37,250
Nimm das. Alles wird gut. Du wirst leben.
854
01:40:37,333 --> 01:40:39,916
Verstehst du?
855
01:40:40,000 --> 01:40:41,625
Sei ruhig. Sei ganz still.
856
01:40:43,791 --> 01:40:47,125
Mama! Mama... bitte...
857
01:41:01,916 --> 01:41:05,250
Jetzt, wo die goldenen Tage vorbei sind
858
01:41:07,083 --> 01:41:10,916
Ist eine lange, dunkle Nacht angebrochen
859
01:41:12,666 --> 01:41:13,708
Aber...
860
01:41:18,333 --> 01:41:21,583
Hab keine Angst, du bist nicht allein
861
01:41:22,125 --> 01:41:25,500
Denn sie sind alle bei dir
862
01:41:26,000 --> 01:41:26,916
Wer?
863
01:41:27,000 --> 01:41:27,916
Die Täler...
864
01:41:28,458 --> 01:41:31,208
Die Täler, die uns in den Schlaf wiegen
865
01:41:31,291 --> 01:41:34,458
Und die schneebedeckten Berggipfel
866
01:41:34,541 --> 01:41:36,916
Die Blätter des Chinar-Baums
867
01:41:37,000 --> 01:41:39,750
Haben viele Geschichten zu erzählen...
868
01:41:40,500 --> 01:41:41,791
Da ist die Pandita.
869
01:41:43,208 --> 01:41:46,166
- Wo ist deine Tochter?
- Hier ist sonst niemand.
870
01:41:47,375 --> 01:41:48,708
- Komm nicht näher.
- Sag schon!
871
01:41:48,791 --> 01:41:49,833
Komm nicht...
872
01:41:51,250 --> 01:41:53,291
- Wo ist das Kind?
- Hier ist niemand.
873
01:41:53,375 --> 01:41:55,666
Ich habe gefragt, wo das Mädchen ist.
874
01:41:56,500 --> 01:41:57,541
Wo ist sie?
875
01:42:01,166 --> 01:42:02,791
Wo ist das Mädchen?
876
01:42:03,291 --> 01:42:06,083
- Wo ist das Kind?
- Kommt nicht näher.
877
01:42:06,750 --> 01:42:08,250
Wo ist sie?
878
01:42:12,125 --> 01:42:14,625
- Loslassen!
- Wo ist deine Tochter?
879
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
Wo ist sie?
880
01:42:21,000 --> 01:42:22,958
Loslassen! Lasst mich los!
881
01:42:26,375 --> 01:42:28,750
Mama! Mama!
882
01:42:31,166 --> 01:42:32,333
Mama!
883
01:43:46,625 --> 01:43:47,666
Wo ist Yassir?
884
01:44:15,458 --> 01:44:17,041
Iqbal!
885
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
Iqbal! Iqbal...
886
01:44:39,583 --> 01:44:40,666
Iqbal!
887
01:44:42,000 --> 01:44:43,375
Iqbal...
888
01:44:47,458 --> 01:44:50,708
Nie wieder!
889
01:45:15,625 --> 01:45:18,791
Juneid Lone,
wir wissen, dass du da drinnen bist!
890
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Gib auf.
891
01:45:20,750 --> 01:45:22,416
Du bekommst die Gelegenheit,
892
01:45:22,500 --> 01:45:25,833
dich vor einem indischen Gericht
zu verteidigen.
893
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid,
lass deine Waffen liegen und komm raus.
894
01:45:30,041 --> 01:45:34,375
Es gibt kein Entkommen.
Gib auf, oder wir kommen rein.
895
01:45:36,458 --> 01:45:38,541
Ich gebe dir einen Rat, Juneid.
896
01:45:39,041 --> 01:45:41,000
Komm raus, Juneid.
897
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Du bist von allen Seiten umzingelt.
898
01:45:44,708 --> 01:45:46,083
Komm raus, Juneid.
899
01:46:01,000 --> 01:46:03,541
Das ist nicht nötig. Lass sie gehen.
900
01:46:03,625 --> 01:46:04,916
Waffen runter!
901
01:46:06,875 --> 01:46:08,666
Sonst stirbt sie.
902
01:46:08,750 --> 01:46:10,458
Das ist die letzte Warnung.
903
01:46:12,083 --> 01:46:12,916
Schnauze!
904
01:46:13,958 --> 01:46:17,250
Eine falsche Bewegung,
und eine Unschuldige stirbt.
905
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
Runter mit den Waffen!
906
01:46:20,833 --> 01:46:24,916
- Macht mir den Weg frei!
- Juneid, lass sie gehen.
907
01:46:25,416 --> 01:46:26,500
Wir tun dir nichts.
908
01:47:31,833 --> 01:47:33,750
Niemand hat Bhaijaan je gesehen.
909
01:47:47,666 --> 01:47:49,375
Sie verstecken sich hier!
910
01:47:52,958 --> 01:47:54,500
Schnappt sie euch!
911
01:47:56,583 --> 01:47:57,958
Verrat!
912
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
Sie verstecken sich hier.
913
01:48:09,125 --> 01:48:12,458
EINGEHENDER ANRUF
914
01:48:13,541 --> 01:48:14,666
Sie ist es.
915
01:51:01,750 --> 01:51:08,583
BÜRO DES KOMMISSARS
916
01:51:28,125 --> 01:51:30,625
FREUNDSCHAFTSANFRAGE
BESTÄTIGEN
917
01:51:58,833 --> 01:52:03,750
Dieser Film ist allen Pandits in Kaschmir
und ihren Nachkommen gewidmet,
918
01:52:03,833 --> 01:52:09,750
die sich außerhalb des Tals
ein neues Leben aufgebaut haben.
919
01:52:09,833 --> 01:52:13,166
Die meisten Pandit-Familien
warten auf Gerechtigkeit
920
01:52:13,250 --> 01:52:20,250
und sehnen sich nach einer friedlichen
Rückkehr in ihr einstiges Zuhause.
921
01:52:23,291 --> 01:52:28,166
SECHS MONATE SPÄTER
922
01:59:14,916 --> 01:59:18,916
Untertitel von: Stefan Kurztusch