1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 Shoaib ! 4 00:02:15,000 --> 00:02:16,291 Viens vite ! 5 00:02:53,750 --> 00:02:56,958 Mesdames et messieurs, 6 00:02:57,041 --> 00:03:00,041 préparez-vous pour un grand final magique ! 7 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 Je le jure devant Dieu, 8 00:03:01,958 --> 00:03:06,666 si n'êtes pas stupéfaits par cette magie, 9 00:03:06,750 --> 00:03:08,291 moi, le magicien Zafar, 10 00:03:08,375 --> 00:03:12,875 je vous promets d'abandonner dès ce soir mon métier ! 11 00:03:12,958 --> 00:03:14,000 Je vous présente 12 00:03:14,083 --> 00:03:17,666 la magie la plus fascinante 13 00:03:17,750 --> 00:03:20,083 et captivante de la soirée ! 14 00:03:20,750 --> 00:03:22,666 Sous vos yeux, 15 00:03:22,750 --> 00:03:29,625 un enfant va disparaître, s'évaporer, se volatiliser sans laisser de trace. 16 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Ceci n'est pas une simple boîte. 17 00:03:33,583 --> 00:03:36,416 Il s'agit d'une porte vers les cieux ! 18 00:03:36,500 --> 00:03:40,291 Alors, quelqu'un veut-il l'essayer ? 19 00:03:41,541 --> 00:03:43,666 Quelqu'un veut-il l'essayer ? 20 00:03:43,750 --> 00:03:46,416 Allons, quelqu'un ici veut-il l'essayer ? 21 00:03:56,916 --> 00:03:59,125 DISPARU RÉCOMPENSE : 500 000 ROUPIES 22 00:03:59,208 --> 00:04:02,125 {\an8}NOM : SHOAIB ANSARI ÂGE : 13 ANS 23 00:05:09,541 --> 00:05:11,416 {\an8}BARAMULLA DÉCEMBRE 2016 24 00:05:11,500 --> 00:05:13,458 {\an8}Assalamu alaykum, chers auditeurs. 25 00:05:13,541 --> 00:05:16,208 {\an8}Le bulletin d'aujourd'hui sera consacré 26 00:05:16,291 --> 00:05:20,375 {\an8}à l'enlèvement de Shoaib Ansari, fils de l'ancien député local Ansari, 27 00:05:20,458 --> 00:05:23,666 {\an8}la semaine dernière pendant un spectacle de magie. 28 00:05:23,750 --> 00:05:28,625 Le magicien Zafar Mansoor est pour l'instant en détention. 29 00:05:28,708 --> 00:05:30,666 Nous apprenons également 30 00:05:30,750 --> 00:05:33,833 que le controversé commissaire adjoint Ridwaan Sayyed 31 00:05:33,916 --> 00:05:37,000 a été transféré de Reasi à Baramulla pour l'enquête. 32 00:05:37,083 --> 00:05:38,583 Vous savez, monsieur... 33 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 Jusqu'à présent... 34 00:05:40,041 --> 00:05:42,791 Cet homme n'a pas l'air d'un kidnappeur. 35 00:05:47,208 --> 00:05:49,375 Et toi, tu n'as pas l'air d'un flic. 36 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 Ça m'aide à survivre. 37 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 C'est peut-être un animal. 38 00:06:54,958 --> 00:06:57,583 Ayaan, fais attention. Sois prudent ! 39 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Ayaan ! Qu'est-ce que... 40 00:07:34,166 --> 00:07:35,958 La maison est un peu vieille, 41 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 mais elle a été rénovée il y a peu. 42 00:07:43,208 --> 00:07:44,041 Je vois ça. 43 00:07:44,125 --> 00:07:47,125 Un objet de collection. Plus personne n'utilise le fixe. 44 00:07:47,625 --> 00:07:49,666 Je le ferai réparer demain. 45 00:07:53,583 --> 00:07:56,375 Voici Iqbal, monsieur. Il sera présent ici. 46 00:07:56,875 --> 00:07:58,541 Il connaît bien la maison. 47 00:07:59,416 --> 00:08:03,083 Vous aurez du mal à parler, mais il communique avec des signes. 48 00:08:04,083 --> 00:08:05,791 Mettez ça dans la cuisine. 49 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 Tout va bien ? 50 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 - Monsieur ? - Monsieur ! 51 00:08:15,750 --> 00:08:19,041 Monsieur, s'agit-il d'un complot contre M. Ansari ? 52 00:08:19,125 --> 00:08:22,083 Le fils d'Ansari a été enlevé il y a une semaine. 53 00:08:22,166 --> 00:08:24,625 Qu'a dit le kidnappeur en détention ? 54 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 Poussez-vous ! 55 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 Inspecteur Shaukat Ali. Bienvenue à Baramulla. 56 00:08:28,708 --> 00:08:29,791 Hé, reculez ! 57 00:08:30,291 --> 00:08:31,208 Bel accueil. 58 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 - Faites-les reculer. - Oui. 59 00:08:32,833 --> 00:08:34,500 - Vos quartiers. - Monsieur ! 60 00:08:34,583 --> 00:08:36,625 - Où est la prison ? - Par ici. 61 00:08:37,875 --> 00:08:40,416 - Des témoignages ? - Des témoins oculaires. 62 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 On dispose de pièces à conviction. Par ici. 63 00:08:43,083 --> 00:08:45,041 - Rapport médico-légal ? - Ça correspond. 64 00:08:45,125 --> 00:08:47,041 Ce sont les cheveux de l'enfant. 65 00:08:47,125 --> 00:08:47,958 Bien. 66 00:08:50,500 --> 00:08:53,583 Ce sera vite résolu. Le coupable est en détention. 67 00:08:54,500 --> 00:08:55,833 Le suspect, plutôt. 68 00:08:57,416 --> 00:08:58,791 Le suspect numéro un. 69 00:09:00,500 --> 00:09:01,875 Zafar Mansoor. 70 00:09:01,958 --> 00:09:03,458 Il vit à Palhallan. 71 00:09:04,041 --> 00:09:06,333 Il fait des tours de magie aux foires. 72 00:09:07,083 --> 00:09:08,208 Il y est autorisé ? 73 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 Il le fait illégalement depuis un an. 74 00:09:10,833 --> 00:09:12,625 Il n'a encore rien dit. 75 00:09:13,125 --> 00:09:14,791 Donnez-nous un peu de temps. 76 00:09:15,291 --> 00:09:16,541 On le fera parler. 77 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 Hé, pourquoi tu te maquilles ? On est pressés. 78 00:09:48,458 --> 00:09:51,208 Je vous présente la magie la plus fascinante 79 00:09:51,291 --> 00:09:54,083 et captivante de la soirée. 80 00:09:54,958 --> 00:09:59,875 Ceci n'est pas une simple boîte. Il s'agit d'une porte vers les cieux. 81 00:09:59,958 --> 00:10:04,083 Alors, quelqu'un veut-il l'essayer ? Y a-t-il des volontaires ? 82 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 Viens, gamin. 83 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 - Quel est ton nom ? - Shoaib Ansari. 84 00:10:23,500 --> 00:10:26,333 Un tonnerre d'applaudissements pour Shoaib ! 85 00:10:26,833 --> 00:10:27,875 Viens ! 86 00:10:31,000 --> 00:10:32,416 Fixe-moi dans les yeux. 87 00:10:37,208 --> 00:10:38,625 Mon maquillage a coulé ? 88 00:10:57,541 --> 00:10:59,750 Répétez après moi ! 89 00:10:59,833 --> 00:11:01,875 Pouvoirs de la boîte magique ! 90 00:11:01,958 --> 00:11:03,750 Pouvoirs de la boîte magique ! 91 00:11:03,833 --> 00:11:06,083 - Qu'il disparaisse ! - Qu'il disparaisse ! 92 00:11:06,166 --> 00:11:09,250 - Réalisez votre miracle ! - Réalisez votre miracle ! 93 00:11:09,333 --> 00:11:13,208 - Réalisez votre miracle ! - Réalisez votre miracle ! 94 00:11:22,083 --> 00:11:24,041 Il se fiche de nous. 95 00:11:25,416 --> 00:11:28,000 Si tu mens pas, alors... 96 00:11:29,000 --> 00:11:29,875 Ouvrez. 97 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 Croyez-moi, monsieur. 98 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 Je n'ai pas enlevé l'enfant. 99 00:11:52,291 --> 00:11:54,166 C'est un coup monté ! 100 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 Personne n'est digne de confiance ! 101 00:11:56,958 --> 00:11:59,625 À Baramulla, tout le monde se fait piéger. 102 00:11:59,708 --> 00:12:02,291 Enfoiré, tu mens devant l'inspecteur ! 103 00:12:02,375 --> 00:12:04,791 - Shaukat ! - Tu mens à l'inspecteur ! 104 00:12:15,708 --> 00:12:17,416 Vous plaisantez ! 105 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 Je ne plaisante qu'avec ma femme. 106 00:12:21,791 --> 00:12:23,291 Une ou deux fois par an. 107 00:12:24,750 --> 00:12:28,000 Si je peux me permettre, certains dossiers sont simples. 108 00:12:29,750 --> 00:12:31,500 Celui-ci le serait aussi 109 00:12:32,541 --> 00:12:34,125 si on trouvait les ciseaux. 110 00:12:34,208 --> 00:12:35,625 Vous voyez les cheveux ? 111 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Ils sont coupés de façon nette. 112 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 Et sans ciseaux... 113 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 c'est impossible. 114 00:12:47,750 --> 00:12:50,083 Pourquoi aucune rançon n'est demandée ? 115 00:12:50,166 --> 00:12:52,916 D'où vient le kidnappeur et où est-il allé ? 116 00:12:53,791 --> 00:12:55,750 Le kidnappeur... disparu. 117 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 Envolé. 118 00:12:59,875 --> 00:13:03,208 Certains enlèvements n'ont rien à voir avec une rançon. 119 00:13:03,708 --> 00:13:06,583 M. Ansari est un ancien député régional, non ? 120 00:13:07,791 --> 00:13:09,375 Il doit avoir des ennemis. 121 00:13:11,250 --> 00:13:12,583 On doit lui parler. 122 00:13:24,333 --> 00:13:26,916 Il est nouveau. Transféré pour l'enquête. 123 00:13:28,500 --> 00:13:31,833 Il va parler à Ansari. Va voir ce qu'il pense. 124 00:13:32,958 --> 00:13:33,916 Un instant. 125 00:13:36,041 --> 00:13:38,958 Juneid, mon ami, je vous l'ai dit : 126 00:13:39,458 --> 00:13:41,708 n'embêtez pas les personnes influentes. 127 00:13:41,791 --> 00:13:43,750 C'est Bhaijaan qui décide de ça. 128 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 On se contente d'obéir. 129 00:13:54,791 --> 00:13:55,750 C'est bien. 130 00:13:56,583 --> 00:13:58,416 Pour être ami avec des enfants, 131 00:13:59,041 --> 00:14:00,458 il faut leur ressembler. 132 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 Ayaan ! 133 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 Le repas est prêt ! 134 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Merci. 135 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 Merci. 136 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 C'était quoi, ça ? 137 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 M. Iqbal m'a appris à dire "merci". 138 00:16:52,916 --> 00:16:55,000 Waouh. C'est génial. 139 00:17:00,333 --> 00:17:01,375 Il faut le Wi-Fi. 140 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 Le réseau est mauvais. On capte pas. 141 00:17:12,166 --> 00:17:15,416 On s'en occupera dans quelques jours. On arrive à peine. 142 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Mon chauffe-eau marche pas. 143 00:17:17,291 --> 00:17:19,583 Je dois me laver à l'eau froide ? 144 00:17:24,625 --> 00:17:26,708 Ma chambre pue le chien ! 145 00:17:28,583 --> 00:17:29,708 Y a un chien ici ? 146 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 On l'entendrait aboyer. 147 00:17:40,000 --> 00:17:43,291 Noorie... Noorie ! 148 00:17:49,208 --> 00:17:51,250 Pourquoi tu parles comme ça à Noorie ? 149 00:17:54,625 --> 00:17:56,708 Très bien, je ne lui parlerai plus. 150 00:17:57,958 --> 00:17:59,125 Mais si. 151 00:17:59,625 --> 00:18:01,458 Parle-lui, je t'en prie. 152 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 Elle ne s'est pas encore remise de ce qui est arrivé à son ami à Reasi. 153 00:19:28,416 --> 00:19:29,625 CHEVEUX BRILLANTS 154 00:19:41,500 --> 00:19:43,250 M. Iqbal ? 155 00:20:11,333 --> 00:20:15,250 Ayaan ! Tu vas en prendre une ! Tu fais toujours ça ! Arrête ! 156 00:20:16,625 --> 00:20:18,541 Je vais pas te rater ! Viens ! 157 00:20:18,625 --> 00:20:20,250 - Viens là ! - Noorie... 158 00:20:20,333 --> 00:20:21,625 - Qu'y a-t-il ? - Pousse-toi. 159 00:20:21,708 --> 00:20:24,750 - Noorie ! Qu'y a-t-il ? - Tu vas en prendre une ! 160 00:20:24,833 --> 00:20:26,666 Il m'a décoiffée. 161 00:20:29,875 --> 00:20:31,958 Ayaan ! Dis-lui, maman. 162 00:20:32,458 --> 00:20:34,000 Ayaan, sois sérieux. 163 00:20:34,083 --> 00:20:36,500 Aïe ! Ça suffit, arrête. 164 00:20:37,000 --> 00:20:40,208 Je t'ai épargné grâce à maman. Ne t'y habitue pas. 165 00:20:40,291 --> 00:20:44,458 Quand j'aurai des amis, tu courras après moi. 166 00:20:44,958 --> 00:20:47,666 Des amis ? Quels amis ? 167 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Saqib ! 168 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Saqib ! Regarde ça. 169 00:21:13,750 --> 00:21:15,500 Noorie ! 170 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Noorie ! 171 00:21:20,791 --> 00:21:23,541 Noorie ! Iqbal, ne laissez pas Ayaan sortir. 172 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 Noorie ! 173 00:21:37,291 --> 00:21:39,083 Allons-y, vite ! 174 00:21:42,625 --> 00:21:43,708 Noorie... 175 00:21:46,208 --> 00:21:48,125 Tu disais que ça n'arriverait plus. 176 00:21:51,000 --> 00:21:51,958 Noorie ! 177 00:21:54,666 --> 00:21:59,958 INFIDÈLE 178 00:22:18,208 --> 00:22:19,125 M. Ansari. 179 00:22:23,000 --> 00:22:24,541 Vous avez trouvé Shoaib ? 180 00:22:27,708 --> 00:22:28,625 Non, monsieur. 181 00:22:32,583 --> 00:22:34,458 Vous êtes venu les mains vides. 182 00:22:35,083 --> 00:22:37,166 M. Ridwaan Sayyed Shafi. 183 00:22:39,166 --> 00:22:42,250 À vrai dire, je suis venu pour vous parler. 184 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 En privé. 185 00:22:50,041 --> 00:22:51,791 Vous pouvez parler librement. 186 00:22:55,333 --> 00:22:57,666 L'enquête a révélé de nouveaux éléments. 187 00:22:58,291 --> 00:23:00,541 Suspectez-vous quelqu'un ? 188 00:23:01,166 --> 00:23:03,500 Des rivaux politiques ou personnels... 189 00:23:03,583 --> 00:23:05,708 Ils sont tous en face de moi. 190 00:23:06,791 --> 00:23:09,208 J'ignore si quelqu'un m'en veut en secret. 191 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Monsieur, nous ne voulons que vous aider. 192 00:23:13,625 --> 00:23:15,083 M'aider ? 193 00:23:15,583 --> 00:23:17,208 Le kidnappeur a été arrêté. 194 00:23:17,291 --> 00:23:22,166 Au lieu de lui demander où est mon fils, c'est moi que vous interrogez. 195 00:23:23,083 --> 00:23:25,750 Monsieur, ce n'est pas un interrogatoire. 196 00:23:25,833 --> 00:23:27,166 C'est la procédure. 197 00:23:27,250 --> 00:23:29,250 On a besoin d'informations. 198 00:23:29,833 --> 00:23:32,875 Des informations ? Bien sûr, servez-vous. 199 00:23:37,416 --> 00:23:39,166 Shoaib est mon fils unique. 200 00:23:41,041 --> 00:23:43,333 Il a été enlevé à la vue de tous. 201 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 Depuis, sa mère n'a rien mangé. 202 00:23:47,083 --> 00:23:48,583 Pas une seule bouchée ! 203 00:23:49,750 --> 00:23:51,416 Ça me rend malade. 204 00:23:51,958 --> 00:23:53,750 Aucune rançon n'a été demandée. 205 00:23:54,875 --> 00:23:58,166 Mais je ne pense pas vous prévenir si ça arrive. 206 00:23:58,250 --> 00:24:01,875 Je paierai la rançon et ramènerai mon fils à la maison. 207 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Si je compte sur vous, je crains 208 00:24:04,333 --> 00:24:07,166 que Shoaib ne subisse le même sort que l'écolier... 209 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 Voici mes informations. 210 00:24:19,791 --> 00:24:20,666 Autre chose ? 211 00:24:24,583 --> 00:24:27,166 Vous ne trouvez pas qu'il agit bizarrement ? 212 00:24:28,125 --> 00:24:29,375 Trouve qui ils sont. 213 00:24:31,416 --> 00:24:32,916 Il a capturé ça quand ? 214 00:24:51,041 --> 00:24:52,833 Khalid, Juneid, 215 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 préparez la prochaine récolte. 216 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 J'ai choisi la cible. 217 00:24:58,583 --> 00:24:59,875 Notre mission : la liberté. 218 00:25:00,958 --> 00:25:02,250 Reculez ! 219 00:25:02,750 --> 00:25:06,791 {\an8}Éloignez-vous de la barricade ou on devra passer aux fusils à plomb. 220 00:25:07,916 --> 00:25:09,708 Vous êtes prévenus ! 221 00:25:10,666 --> 00:25:12,958 Vous êtes tous prévenus ! 222 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 Nous allons tirer pour vous faire reculer. 223 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 Reculez ! Partez ! 224 00:25:19,958 --> 00:25:21,208 Akbar, réponds. 225 00:25:21,291 --> 00:25:22,500 Le gamin devant toi. 226 00:25:23,083 --> 00:25:25,166 En sweat violet. Fais-le reculer. 227 00:25:28,000 --> 00:25:30,250 Cours, Faisal ! Cours ! 228 00:25:30,333 --> 00:25:32,000 Lâche mon frère ! Lâche-le ! 229 00:25:32,083 --> 00:25:33,166 - Arrête ! - Pars ! 230 00:25:33,250 --> 00:25:34,708 - Lâche-le ! - Va-t'en ! 231 00:25:40,666 --> 00:25:43,500 Hé, arrêtez-vous ? Où vous allez ? Revenez ! 232 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 - Pars, je te rejoins ! - Hé ! 233 00:25:45,916 --> 00:25:47,291 Où tu vas ? 234 00:25:47,791 --> 00:25:50,708 Ne me fais pas courir dans la neige ! Arrête-toi ! 235 00:25:51,208 --> 00:25:52,583 Hé, gamin ! 236 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 Arrête-toi ! Arrête de courir ! 237 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 Attention, ce pont n'est pas stable ! 238 00:26:47,166 --> 00:26:48,041 Faisal ! 239 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 Faisal ! 240 00:26:53,458 --> 00:26:55,666 Vite. Maman nous cherche. 241 00:27:20,833 --> 00:27:22,958 Elle n'a pas quitté sa chambre. 242 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 INFIDÈLE 243 00:27:35,958 --> 00:27:36,833 Iqbal. 244 00:27:38,500 --> 00:27:39,333 Donnez-moi ça. 245 00:27:40,500 --> 00:27:41,333 Donnez-le-moi. 246 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Un. Deux. 247 00:28:31,541 --> 00:28:33,333 ÉCOLE BLOOMING PETALS DE BARAMULLA 248 00:28:33,416 --> 00:28:35,125 Un. Deux. 249 00:28:35,208 --> 00:28:37,708 Voici les amis de Shoaib. Usmaan et Ashfaq. 250 00:28:37,791 --> 00:28:40,375 On jouait ensemble sur le terrain militaire. 251 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Son chauffeur venait le chercher en Mercedes. 252 00:28:43,875 --> 00:28:47,333 - Il nous faisait monter aussi. - Plus maintenant ? 253 00:28:47,916 --> 00:28:49,666 Il s'est disputé avec Usmaan. 254 00:28:50,833 --> 00:28:52,208 Dis-leur, Usmaan. 255 00:28:52,291 --> 00:28:53,750 Il m'a insulté. 256 00:28:53,833 --> 00:28:57,416 Des trucs dégoûtants comme : "Sale fils de chien infidèle." 257 00:28:58,541 --> 00:29:02,208 Il disait aussi : "Je t'enverrai tout droit en enfer." 258 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Il s'était fait un nouvel ami. 259 00:29:05,875 --> 00:29:08,208 Un nouvel ami ? De cette école ? 260 00:29:08,291 --> 00:29:10,375 Shoaib n'a jamais dit son nom. 261 00:29:10,458 --> 00:29:11,833 Personne ne le connaît. 262 00:29:16,583 --> 00:29:19,416 Mme Zainab, vous étiez l'enseignante de Shoaib ? 263 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 - Oui. - Comment s'en sortait-il ? 264 00:29:22,541 --> 00:29:23,916 C'était un enfant doué. 265 00:29:24,708 --> 00:29:26,041 Il était studieux 266 00:29:26,541 --> 00:29:28,041 et sportif. 267 00:29:28,583 --> 00:29:30,708 Que M. Ansari subisse ça, 268 00:29:31,208 --> 00:29:32,750 ça m'attriste beaucoup. 269 00:29:33,250 --> 00:29:35,208 Il a beaucoup œuvré pour l'école. 270 00:29:36,291 --> 00:29:38,916 - Comment ça ? - Il est administrateur ici. 271 00:29:39,416 --> 00:29:42,500 Sans son aide, l'école aurait fermé il y a longtemps. 272 00:29:43,875 --> 00:29:46,250 Usmaan a dit que Shoaib avait changé. 273 00:29:46,875 --> 00:29:48,291 Qu'il l'insultait. 274 00:29:48,916 --> 00:29:50,833 Il traitait Usmaan d'infidèle. 275 00:29:53,083 --> 00:29:54,375 En vérité, monsieur, 276 00:29:55,041 --> 00:29:57,041 le père d'Usmaan était ancien milicien. 277 00:29:59,166 --> 00:30:01,375 Il travaillait pour la police. 278 00:30:01,458 --> 00:30:03,875 - Parvez Darr ? - C'est ça. 279 00:30:03,958 --> 00:30:07,333 Des miliciens l'ont enlevé à la noce de sa sœur et l'ont tué. 280 00:30:07,833 --> 00:30:10,166 Vous devez savoir mieux que moi 281 00:30:10,750 --> 00:30:12,750 le sentiment qu'inspire la police. 282 00:30:13,875 --> 00:30:18,166 On essaie simplement d'en préserver les enfants. 283 00:30:20,125 --> 00:30:22,458 Mais ils voient ce que font les autres. 284 00:30:24,458 --> 00:30:26,791 Si je peux vous aider à trouver Shoaib, 285 00:30:27,291 --> 00:30:28,750 j'en serai ravie. 286 00:30:29,625 --> 00:30:30,541 Merci. 287 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 - Ne regarde pas. - Noorie. 288 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 Noorie ! 289 00:30:46,833 --> 00:30:49,250 - C'est ton père, Noorie ? - Non. 290 00:31:00,708 --> 00:31:01,625 Merci. 291 00:31:06,375 --> 00:31:09,291 {\an8}ARIF GANIA A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 292 00:31:09,375 --> 00:31:11,750 {\an8}MARIAM HAMID A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 293 00:31:11,833 --> 00:31:15,250 {\an8}ABDUAL AHMAD A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 294 00:31:15,333 --> 00:31:18,208 {\an8}HINA SHAH A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 295 00:31:18,291 --> 00:31:20,666 {\an8}MARIAM HAMID A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 296 00:31:21,166 --> 00:31:22,916 {\an8}SARA DAR A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 297 00:31:23,000 --> 00:31:25,333 {\an8}FAROOQ LONE A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 298 00:31:25,416 --> 00:31:27,791 {\an8}HAROON MALIK A REFUSÉ VOTRE DEMANDE D'AMI 299 00:31:35,291 --> 00:31:37,958 {\an8}CERCLE D'AMIS NOUVELLE DEMANDE D'AMI 300 00:31:46,125 --> 00:31:50,458 DEMANDE ACCEPTÉE KHALID DAR 301 00:32:38,666 --> 00:32:40,750 Maman, s'il n'y a pas de chien ici, 302 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 pourquoi M. Iqbal emporte du poisson et du riz à la réserve ? 303 00:32:44,291 --> 00:32:45,875 C'est un nouvel endroit. 304 00:32:45,958 --> 00:32:48,375 Chacun a ses coutumes. 305 00:32:48,958 --> 00:32:50,750 Ce doit être une croyance. 306 00:32:50,833 --> 00:32:53,875 Mais ça sent le chien ? Alors, je fais quoi ? 307 00:32:53,958 --> 00:32:56,250 Va donc dormir dans la chambre d'Ayaan. 308 00:32:58,166 --> 00:33:00,375 - Tu vas en prendre une ! - Noorie ! 309 00:33:05,041 --> 00:33:06,041 Ça va mieux ? 310 00:33:09,458 --> 00:33:11,208 Tu t'es fait des amis ? 311 00:33:14,083 --> 00:33:16,125 - Tu veux savoir un secret ? - Oui. 312 00:33:16,208 --> 00:33:20,208 Quand j'avais ton âge, je prêtais mes poupées. 313 00:33:20,291 --> 00:33:23,125 C'est comme ça que je me faisais des amies. 314 00:33:23,208 --> 00:33:25,458 - Parce que partager... - ... c'est aimer. 315 00:33:27,500 --> 00:33:28,541 Bonne nuit. 316 00:34:50,375 --> 00:34:51,375 Y a quelqu'un ? 317 00:34:57,583 --> 00:34:58,666 Y a quelqu'un ? 318 00:35:28,416 --> 00:35:30,291 Je m'appelle Ayaan. 319 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 Et toi ? 320 00:35:37,750 --> 00:35:40,208 Tu vis dans cette maison ? 321 00:35:52,541 --> 00:35:54,750 On peut partager ce coquillage. 322 00:35:57,791 --> 00:35:59,541 Tu veux bien être mon ami ? 323 00:36:54,250 --> 00:36:58,791 Faisal, tu dois aller plus profond pour attraper plus de châtaignes d'eau. 324 00:37:04,416 --> 00:37:08,041 Faisal. 325 00:37:17,666 --> 00:37:20,583 Faisal. 326 00:37:48,291 --> 00:37:51,291 Faisal. 327 00:38:14,916 --> 00:38:18,916 Pour l'amour de Dieu, retrouvez mon fils et ramenez-le à la maison. 328 00:38:19,000 --> 00:38:20,583 Il était là à l'instant. 329 00:38:20,666 --> 00:38:22,583 C'est pas une question d'argent. 330 00:38:23,583 --> 00:38:25,666 Je me suis retournée et j'ai vu... 331 00:38:27,666 --> 00:38:29,791 Saleem, qu'as-tu découvert ? 332 00:38:29,875 --> 00:38:33,166 C'est du vol, 200 roupies pour les châtaignes d'eau. 333 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 Désolé, monsieur. 334 00:38:34,958 --> 00:38:37,583 Le frère et la mère de Faisal ne savent rien. 335 00:38:38,791 --> 00:38:39,958 Il y a autre chose. 336 00:38:40,041 --> 00:38:43,666 Shoaib et Faisal allaient à la même école, Blooming Petals. 337 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 Faisal a été admis grâce à un quota social. 338 00:38:46,333 --> 00:38:51,166 Et un agent a bien vu le gamin lancer des pierres vers Kanli Bagh. 339 00:38:51,958 --> 00:38:54,875 - C'était bien lui ? - Oui. Il l'a même suivi. 340 00:38:59,416 --> 00:39:01,708 Qui organise le lancer de pierres ? 341 00:39:04,541 --> 00:39:06,125 C'est un certain Afzal. 342 00:39:12,375 --> 00:39:13,666 Bonjour, ça va ? 343 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 Oui, Afzal. Je vais bien. 344 00:39:17,625 --> 00:39:19,000 Ça rembourse ma note ? 345 00:39:20,000 --> 00:39:22,125 - Oui, gamin. - À plus tard. 346 00:39:40,333 --> 00:39:41,708 Bhaijaan m'envoie. 347 00:39:51,166 --> 00:39:52,708 Un message et une récompense. 348 00:40:00,500 --> 00:40:01,916 Afzal ! 349 00:40:02,458 --> 00:40:06,166 C'est moi, Maqsood. Tu as fait tomber 500 roupies. 350 00:40:06,250 --> 00:40:07,916 Je suis venu te les rendre. 351 00:40:08,416 --> 00:40:10,583 Vite ! Je suis seul à la boutique. 352 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Afzal ? 353 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 {\an8}Pourquoi tu n'ouvres pas ? 354 00:40:40,208 --> 00:40:41,833 Notre mission : la liberté. 355 00:40:42,333 --> 00:40:43,958 Notre mission : la liberté. 356 00:40:45,250 --> 00:40:47,000 Notre mission : la liberté. 357 00:40:47,625 --> 00:40:49,333 Notre mission : la liberté. 358 00:40:51,291 --> 00:40:54,625 Je suis seul à la boutique. Je suis en retard. Fais vite. 359 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 - Regarde là-bas. - Oui. 360 00:41:58,208 --> 00:42:00,291 Comment ont-ils trouvé Afzal ? 361 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 On ne sait pas, Bhaijaan. 362 00:42:02,583 --> 00:42:04,458 La police est en état d'alerte. 363 00:42:05,166 --> 00:42:07,125 Continuer serait dangereux. 364 00:42:07,208 --> 00:42:10,083 On a reçu des ordres et de l'argent du Pakistan. 365 00:42:10,583 --> 00:42:12,416 On peut pas revenir en arrière. 366 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 Tu as sept jours, Juneid. 367 00:42:15,833 --> 00:42:17,333 Quoi qu'il arrive, 368 00:42:17,875 --> 00:42:19,791 la cible ne doit pas s'échapper. 369 00:42:19,875 --> 00:42:22,541 - Oui, Bhaijaan. - Surveille le flic. 370 00:42:23,375 --> 00:42:25,083 Et son point faible. 371 00:42:28,583 --> 00:42:30,375 Notre mission : la liberté. 372 00:42:30,458 --> 00:42:34,291 - Alors ? - Je passe te chercher après les cours ? 373 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 Cool, je te rejoins près du marché. 374 00:42:38,083 --> 00:42:44,083 Maintenant, va te coucher. 375 00:45:21,291 --> 00:45:27,166 LA POÉTESSE ERRANTE BLOG PERSONNEL DE GULNAAR SAYYED 376 00:46:46,625 --> 00:46:48,375 Noorie ! 377 00:46:49,416 --> 00:46:52,083 Ridwaan ! 378 00:46:52,166 --> 00:46:54,000 Noorie ? Noorie ! Ridwaan ! 379 00:46:54,083 --> 00:46:57,250 Il y a un EpiPen dans mon tiroir. Vite, attrape-le ! 380 00:46:57,333 --> 00:46:59,833 Noorie, maman est là. Dépêche-toi ! 381 00:46:59,916 --> 00:47:02,000 Oui, c'est ça. Une seconde, Noorie. 382 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 Tu as vérifié le grenier ? 383 00:47:22,666 --> 00:47:24,041 Tu m'as vu le faire. 384 00:47:24,541 --> 00:47:25,583 Ça sert à rien. 385 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 Comment ça ? 386 00:47:27,666 --> 00:47:30,000 Tu sais qu'elle ne se plaît pas ici. 387 00:47:30,083 --> 00:47:31,416 Noorie : Je vais mieux... 388 00:47:31,500 --> 00:47:34,041 {\an8}Personne ne peut simuler une telle réaction. 389 00:47:34,125 --> 00:47:37,833 C'est pas ce que je dis. Sa réaction est réelle. 390 00:47:39,541 --> 00:47:42,541 Mais il est possible qu'elle ait délibérément... 391 00:47:42,625 --> 00:47:45,500 apporté quelque chose qui l'a déclenchée. 392 00:47:48,416 --> 00:47:50,500 {\an8}Noorie : J'espère qu'ils me croient. 393 00:47:50,583 --> 00:47:52,583 {\an8}Khalid : Moi, oui. À demain. 394 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 Gulnaar, de la bave de chien. 395 00:48:19,083 --> 00:48:21,416 DÉCRYPTAGE CLÉ USB DÉCRYPTAGE TERMINÉ 396 00:48:21,500 --> 00:48:22,583 C'est décrypté. 397 00:48:24,708 --> 00:48:27,541 Mais il n'y a qu'une vidéo là-dessus. 398 00:48:28,541 --> 00:48:31,458 - La vidéo s'intitule "Bhaijaan". - "Bhaijaan" ? 399 00:48:32,291 --> 00:48:34,375 Au nom d'Allah, le Miséricordieux. 400 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 B2P2S 6B 9. 401 00:48:36,666 --> 00:48:38,708 B2P2S 6A 14. 402 00:48:38,791 --> 00:48:41,041 B2P2S 5B 22. 403 00:48:41,125 --> 00:48:42,958 B2P2S 7A 2. 404 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 B2P2S 7B 31. 405 00:48:45,166 --> 00:48:47,541 B2P2S 5A 26. 406 00:48:47,625 --> 00:48:49,250 Notre mission : la liberté. 407 00:48:49,750 --> 00:48:52,708 Je crois que c'est un code. 408 00:48:55,208 --> 00:48:57,875 "B2P2S"... 409 00:49:03,083 --> 00:49:05,250 "B2P2S"... 410 00:49:06,125 --> 00:49:09,166 Shoaib et Faisal allaient à la même école. 411 00:49:10,250 --> 00:49:11,666 ÉCOLE BLOOMING PETALS 412 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Baramulla... 413 00:49:19,583 --> 00:49:23,375 Blooming... Petals Public School. 414 00:49:25,500 --> 00:49:27,083 La carte de Shoaib, vite ! 415 00:49:28,833 --> 00:49:30,125 Cinquième... 416 00:49:30,916 --> 00:49:32,416 Division B. 417 00:49:32,500 --> 00:49:33,750 Monsieur, numéro 22. 418 00:49:36,291 --> 00:49:38,583 - Mince. - Pourquoi les enlever un par un ? 419 00:49:38,666 --> 00:49:42,500 Ils auraient pu les enlever ensemble. Et une chose m'échappe. 420 00:49:42,583 --> 00:49:46,250 - Les cheveux retrouvés. - "Certains dossiers sont simples." 421 00:49:46,333 --> 00:49:48,041 - Tu l'as dit toi-même. - Oui... 422 00:49:51,791 --> 00:49:52,666 Noorie ? 423 00:49:53,958 --> 00:49:56,291 Noorie. Noorie ! 424 00:50:14,208 --> 00:50:19,791 {\an8}Tu es sûr qu'on a eu raison de faire cette vidéo ? 425 00:50:19,875 --> 00:50:21,958 {\an8}Envoyé à Khalid. 426 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 Maman ! 427 00:54:02,916 --> 00:54:04,125 Maman ! 428 00:54:11,583 --> 00:54:12,625 Maman ! 429 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 Maman ! 430 00:54:16,541 --> 00:54:20,625 Maman ! Ouvre la porte, maman ! 431 00:54:21,416 --> 00:54:24,875 S'il te plaît, ouvre la porte, maman ! 432 00:54:24,958 --> 00:54:26,666 Maman ! 433 00:54:39,750 --> 00:54:40,708 Noorie ? 434 00:54:45,291 --> 00:54:46,208 Noorie ? 435 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Noorie... 436 00:55:25,666 --> 00:55:27,416 Noorie ! 437 00:55:29,208 --> 00:55:32,625 Personne ne doit l'apprendre. On a trouvé le portable ? 438 00:55:32,708 --> 00:55:34,875 Il n'est nulle part dans la maison. 439 00:55:34,958 --> 00:55:36,916 Localise-le dès que possible. 440 00:55:37,000 --> 00:55:40,333 Je veux un agent posté près de l'école 24 heures sur 24. 441 00:55:42,166 --> 00:55:45,916 Si Noorie peut aller chez des amis, pourquoi pas moi ? 442 00:55:56,125 --> 00:55:57,875 Tu es encore trop petit. 443 00:56:01,708 --> 00:56:04,916 Et les petits écoutent leurs parents, d'accord ? 444 00:56:06,000 --> 00:56:09,166 M. Iqbal attend en bas. Va manger. Allez. 445 00:56:18,041 --> 00:56:20,500 Je promets de la ramener. 446 00:56:29,125 --> 00:56:31,916 Mais comment ? Noorie n'était pas sur la liste. 447 00:56:32,916 --> 00:56:34,583 - Alors comment... - Bhaijaan. 448 00:56:37,875 --> 00:56:39,791 Bhaijaan est derrière tout ça. 449 00:56:41,500 --> 00:56:42,708 Ils ont peur. 450 00:56:43,958 --> 00:56:46,208 - On est sur la bonne voie. - Monsieur. 451 00:56:46,291 --> 00:56:49,041 - Il veut dire quelque chose. - Oui, Iqbal ? 452 00:56:53,291 --> 00:56:54,750 Il a vu Noorie le matin. 453 00:56:55,416 --> 00:56:57,500 - Noorie ? - Avec un garçon. 454 00:56:59,125 --> 00:57:01,416 Pas de son école. Il vient d'ailleurs. 455 00:57:01,916 --> 00:57:05,916 Vous... avez vu son visage ? Vous le pourriez le reconnaître ? 456 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 Son nez était gros ? 457 00:57:18,416 --> 00:57:20,458 Madame Zainab attend dehors. 458 00:57:24,166 --> 00:57:26,166 Voici les registres de présence. 459 00:57:30,458 --> 00:57:33,250 {\an8}Noorie était absente aujourd'hui. Tout va bien ? 460 00:57:34,125 --> 00:57:36,041 {\an8}Elle a attrapé froid, alors... 461 00:57:36,708 --> 00:57:38,625 {\an8}J'ai envoyé un mot à l'école. 462 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 {\an8}Oui. 463 00:57:40,208 --> 00:57:44,666 On entend un jeune terroriste pleurer avant de mourir sur l'enregistrement, 464 00:57:44,750 --> 00:57:47,500 il dit vouloir voir sa mère 465 00:57:47,583 --> 00:57:48,833 une dernière fois. 466 00:57:48,916 --> 00:57:49,916 Maman... 467 00:57:50,000 --> 00:57:52,166 Ce n'était pas la peine de venir. 468 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 {\an8}J'aurais envoyé quelqu'un. 469 00:57:56,125 --> 00:58:00,041 {\an8}Désolée, mais les visites fréquentes de la police à l'école, 470 00:58:00,750 --> 00:58:02,125 {\an8}ça crée des problèmes. 471 00:58:02,625 --> 00:58:03,708 {\an8}Je comprends. 472 00:58:04,208 --> 00:58:06,916 {\an8}Non, officier Sayyed. Vous ne comprenez pas. 473 00:58:09,375 --> 00:58:13,583 Sur 35 élèves, seuls 19 étaient présents dans ma classe aujourd'hui. 474 00:58:14,375 --> 00:58:16,125 {\an8}Et peut-être moins demain. 475 00:58:17,166 --> 00:58:19,791 Des messages étranges sont relayés. 476 00:58:20,375 --> 00:58:21,708 {\an8}Les familles ont peur. 477 00:58:22,333 --> 00:58:24,416 {\an8}- Les parents ont peur. - Écoutez... 478 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 {\an8}On fait tout notre possible. 479 00:58:28,250 --> 00:58:30,500 {\an8}Monsieur, le portrait est prêt. 480 00:58:34,000 --> 00:58:35,666 {\an8}Des pistes sur les enfants ? 481 00:58:37,500 --> 00:58:41,166 {\an8}Et si vous me disiez si vous l'avez déjà vu ? 482 00:58:41,250 --> 00:58:43,500 Vous l'avez vu à l'école ou ailleurs ? 483 00:58:45,166 --> 00:58:48,500 Non, mais si vous voulez, je peux en parler au personnel. 484 00:58:49,125 --> 00:58:50,750 {\an8}Ça nous aiderait beaucoup. 485 00:58:52,416 --> 00:58:54,375 - Au revoir. - Au revoir. 486 00:58:56,791 --> 00:58:59,000 {\an8}Voici la liste d'appel. Vérifie bien. 487 00:59:11,375 --> 00:59:14,083 Je l'ai vu chez Ansari. 488 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Vous pensez que M. Ansari va coopérer ? 489 00:59:34,083 --> 00:59:35,875 On vous a demandé une rançon ? 490 00:59:39,875 --> 00:59:43,083 Ça devrait arriver dans quelques jours. 491 00:59:44,375 --> 00:59:46,375 Mais pas pour M. Ansari, 492 00:59:46,916 --> 00:59:47,791 pour vous. 493 00:59:48,916 --> 00:59:50,625 Il sera en danger de mort, 494 00:59:51,125 --> 00:59:54,541 vous suppliera de l'aider, et vous ne pourrez rien faire. 495 00:59:55,041 --> 00:59:57,125 Shoaib n'est pas un milicien. 496 00:59:58,541 --> 00:59:59,708 Pas encore. 497 01:00:00,208 --> 01:00:01,583 Il pourrait le devenir 498 01:00:02,958 --> 01:00:04,958 si on ne l'arrête pas. 499 01:00:05,791 --> 01:00:07,875 Il ne s'agit pas que de Shoaib, 500 01:00:07,958 --> 01:00:10,375 mais de tout enfant innocent du Cachemire. 501 01:00:13,458 --> 01:00:14,791 Vous le reconnaissez ? 502 01:00:20,000 --> 01:00:20,875 Khalid. 503 01:00:22,250 --> 01:00:23,250 Khalid Dar. 504 01:00:23,750 --> 01:00:27,166 Il rassemblait les enfants et enseignait la parole de Dieu. 505 01:00:27,250 --> 01:00:29,541 Il voyait souvent Shoaib. 506 01:00:30,958 --> 01:00:32,916 Ils étaient très bons amis. 507 01:00:33,000 --> 01:00:35,666 Au début, il enseignait l'importance de l'aumône. 508 01:00:37,250 --> 01:00:38,500 Mais un jour... 509 01:00:40,750 --> 01:00:41,666 Shoaib ! 510 01:00:43,083 --> 01:00:44,041 Montre-moi. 511 01:00:48,250 --> 01:00:50,375 Qu'est-ce que... Comment c'est arrivé ? 512 01:00:50,958 --> 01:00:52,041 Où étais-tu ? 513 01:00:52,125 --> 01:00:53,625 J'étais avec Khalid. 514 01:00:54,250 --> 01:00:55,083 Khalid ? 515 01:00:55,750 --> 01:00:57,208 Que faisais-tu là-bas ? 516 01:00:58,041 --> 01:00:59,041 Dis-le-moi. 517 01:00:59,708 --> 01:01:02,458 - Comment tu t'es blessé ? - Maman, ça va ! 518 01:01:02,958 --> 01:01:03,833 Je suis prêt ! 519 01:01:04,416 --> 01:01:05,583 Tu es prêt ? 520 01:01:06,875 --> 01:01:08,500 Prêt pour quoi ? 521 01:01:08,583 --> 01:01:10,583 "Ne rêve pas de rivières. Non. 522 01:01:10,666 --> 01:01:13,750 "Ne crains pas les balles. Non. Seras-tu flic ? Non. 523 01:01:13,833 --> 01:01:15,791 "Seras-tu prof ? Non. 524 01:01:16,291 --> 01:01:19,791 "Sois comme Riyaz. Oui. Sois comme Burhan. Oui." 525 01:01:21,375 --> 01:01:24,333 Khalid l'a transformé en jeteur de pierres. 526 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 M. Ansari est au courant ? 527 01:01:45,666 --> 01:01:47,416 Khalid est le chef local. 528 01:01:47,500 --> 01:01:51,500 On a encerclé la maison, pas de confirmation visuelle. 529 01:01:51,583 --> 01:01:53,083 Soyez prudents. Terminé. 530 01:01:53,166 --> 01:01:54,291 Bien reçu, Shaukat. 531 01:01:54,916 --> 01:01:55,750 Allez. 532 01:02:37,500 --> 01:02:38,583 Rien à signaler. 533 01:02:47,333 --> 01:02:49,375 Une mission, un but. 534 01:02:49,458 --> 01:02:50,958 Un rêve : la liberté. 535 01:02:51,541 --> 01:02:54,708 Et ceux qui s'opposent à la liberté et à la religion ? 536 01:02:54,791 --> 01:02:57,291 - Les infidèles. - Que leur arrive-t-il ? 537 01:02:58,291 --> 01:03:00,958 Les infidèles ne méritent pas de vivre. 538 01:03:01,041 --> 01:03:01,875 Et ton père ? 539 01:03:04,750 --> 01:03:05,666 Noorie ? 540 01:03:06,166 --> 01:03:09,666 Et ton père ? Commissaire adjoint Ridwaan Sayyed Shafi. 541 01:03:13,958 --> 01:03:15,375 Mon père est un traître. 542 01:03:15,458 --> 01:03:17,541 C'est un esclave des Indiens. 543 01:03:18,125 --> 01:03:19,833 Je le hais. 544 01:03:20,791 --> 01:03:23,833 Je suis prête. Notre mission : la liberté. 545 01:04:52,500 --> 01:04:54,208 NOORIE APPEL EN COURS 546 01:05:22,750 --> 01:05:23,666 Noorie. 547 01:07:06,708 --> 01:07:07,666 Ridwaan. 548 01:07:09,083 --> 01:07:11,416 Cette maison appartenait à des Pandits. 549 01:07:15,583 --> 01:07:19,250 J'ai vu l'ombre d'une femme qui portait un dejhoor. 550 01:07:21,458 --> 01:07:24,041 L'armoire dans notre chambre... 551 01:07:25,208 --> 01:07:27,708 Il y a un temple derrière. 552 01:07:27,791 --> 01:07:30,833 Le portable de Noorie a sonné dans le temple. 553 01:07:31,333 --> 01:07:36,416 La disparition de Noorie est peut-être liée à ces ombres. 554 01:07:36,916 --> 01:07:37,916 Gulnaar. 555 01:07:38,416 --> 01:07:41,625 Tu as grandement besoin de repos. 556 01:07:42,791 --> 01:07:44,500 Repose-toi. 557 01:07:44,583 --> 01:07:46,666 Je ramènerai ma fille, Noorie. 558 01:07:49,416 --> 01:07:50,583 "Ma fille" ? 559 01:07:54,958 --> 01:07:56,000 Qu'as-tu dit ? 560 01:07:57,958 --> 01:07:58,833 Qu'as-tu dit ? 561 01:08:00,041 --> 01:08:01,208 Dis-le. 562 01:08:01,291 --> 01:08:02,875 Répète ce que tu as dit ! 563 01:08:02,958 --> 01:08:05,708 Je ne suis pas votre agent, M. Sayyed ! 564 01:08:05,791 --> 01:08:07,458 Ne levez pas la voix ! 565 01:08:07,541 --> 01:08:08,750 Alors je fais quoi ? 566 01:08:09,500 --> 01:08:10,625 Dis-moi quoi faire. 567 01:08:11,375 --> 01:08:15,333 Tu veux que j'abandonne l'enquête pour chasser des fantômes ? 568 01:08:15,416 --> 01:08:17,750 - Ça fera revenir Noorie ? - Arrête ça ! 569 01:08:18,333 --> 01:08:19,458 C'est ma fille. 570 01:08:19,958 --> 01:08:21,125 Et pas la mienne ? 571 01:08:22,583 --> 01:08:24,083 Ce n'est pas ma fille ? 572 01:08:25,750 --> 01:08:27,750 Tu prétends bien connaître Noorie. 573 01:08:29,708 --> 01:08:31,625 Mais est-ce que tu savais 574 01:08:31,708 --> 01:08:33,666 ce qui se passait vraiment ? 575 01:08:34,500 --> 01:08:35,750 Tu le savais ? 576 01:08:36,750 --> 01:08:38,208 Notre fille... 577 01:08:39,291 --> 01:08:40,833 voulait être milicienne ! 578 01:08:58,416 --> 01:09:00,125 Et où étais-tu, Ridwaan ? 579 01:09:01,625 --> 01:09:02,750 Où étais-tu ? 580 01:09:03,250 --> 01:09:06,375 Où étais-tu quand Noorie avait besoin de toi ? 581 01:09:07,208 --> 01:09:10,916 Combien de fois je t'ai dit de lui parler ? 582 01:09:11,000 --> 01:09:12,833 Elle aurait pu être sauvée. 583 01:09:13,416 --> 01:09:15,791 Tu as fait une grave erreur. 584 01:09:15,875 --> 01:09:19,583 Ce jour-là, à Reasi, tu n'as pas tué qu'un enfant. 585 01:09:19,666 --> 01:09:21,583 Tu en as tué deux ! 586 01:09:22,083 --> 01:09:24,791 Et l'autre enfant, c'était ma fille, Noorie ! 587 01:09:25,291 --> 01:09:28,708 Celle que tu as ramenée n'était pas ma fille ! 588 01:09:29,208 --> 01:09:31,166 Je... Je veux... 589 01:09:31,250 --> 01:09:33,958 Rends-moi la Noorie d'avant Reasi. 590 01:09:35,125 --> 01:09:38,541 Je veux récupérer ma fille ! 591 01:09:46,333 --> 01:09:47,291 Rendez-vous ! 592 01:09:48,208 --> 01:09:50,583 {\an8}Posez vos armes 593 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 {\an8}et rendez les enfants sains et saufs. 594 01:09:55,125 --> 01:09:59,166 Si vous vous rendez, nous vous assurons 595 01:09:59,250 --> 01:10:01,416 qu'il ne vous arrivera rien. 596 01:10:02,375 --> 01:10:03,666 Basit ? 597 01:10:04,375 --> 01:10:06,083 Pourquoi personne ne répond ? 598 01:11:02,541 --> 01:11:03,750 Papa... 599 01:11:27,333 --> 01:11:28,375 Ma fille. 600 01:11:41,416 --> 01:11:43,625 On a reçu le paiement complet de l'ISI. 601 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Impossible de revenir sur notre parole, Juneid. 602 01:11:47,875 --> 01:11:48,791 Je sais. 603 01:11:49,291 --> 01:11:52,750 Mais la police est en état d'alerte. Ils surveillent toutes les cibles. 604 01:11:52,833 --> 01:11:54,416 Et Khalid se terre. 605 01:11:55,166 --> 01:12:00,458 - Si je pouvais avoir une semaine de plus... - J'ai choisi une nouvelle cible. 606 01:12:11,833 --> 01:12:14,333 ÉCOLE BLOOMING PETALS DE BARAMULLA 607 01:12:18,333 --> 01:12:19,583 Tonton ? 608 01:12:21,375 --> 01:12:22,625 Tonton ! 609 01:12:28,166 --> 01:12:29,000 Tonton. 610 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 Garde ça. 611 01:12:44,791 --> 01:12:46,958 On s'en va, tonton ? 612 01:12:52,333 --> 01:12:54,125 Notre mission : la liberté. 613 01:12:57,458 --> 01:12:59,125 Notre mission : la liberté. 614 01:12:59,208 --> 01:13:00,625 ÉCOLE BLOOMING PETALS 615 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 Les vallées qui chantent des berceuses 616 01:13:19,166 --> 01:13:22,291 Et les sommets enneigés 617 01:13:24,375 --> 01:13:26,458 Où as-tu appris cette chanson ? 618 01:14:06,250 --> 01:14:08,416 Maman, s'il n'y a pas de chien ici, 619 01:14:08,500 --> 01:14:11,666 pourquoi M. Iqbal emporte du poisson et du riz à la réserve ? 620 01:14:27,958 --> 01:14:29,958 Que... Qu'est-ce qui se passe ? 621 01:14:30,958 --> 01:14:31,791 Dites-le-moi. 622 01:14:33,583 --> 01:14:36,166 Iqbal, où est Noorie ? 623 01:14:38,041 --> 01:14:41,208 Non, je n'irai nulle part. Dites-le-moi. 624 01:14:42,375 --> 01:14:44,083 Pour qui est cette assiette ? 625 01:14:45,875 --> 01:14:46,750 Qui ? 626 01:14:47,875 --> 01:14:49,500 De qui vous parlez ? 627 01:14:50,083 --> 01:14:51,583 Qui ? Quelqu'un vit ici ? 628 01:14:51,666 --> 01:14:54,375 C'est une tradition ? Quoi ? Quelle tradition ? 629 01:14:56,458 --> 01:14:59,666 C'est un rituel pour dormir ? Pourquoi ? 630 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 Vous l'entendez ? Vous entendez quoi ? 631 01:15:04,833 --> 01:15:06,291 Des hymnes hindous ? 632 01:15:06,375 --> 01:15:08,583 Quoi ? Non, Iqbal. Expliquez-moi. 633 01:15:08,666 --> 01:15:12,458 Je veux comprendre. Non, Iqbal ! S'il vous plaît, expliquez-moi ! 634 01:15:37,250 --> 01:15:38,500 Iqbal ! 635 01:16:03,458 --> 01:16:06,541 Quand les esprits et les cœurs 636 01:16:06,625 --> 01:16:10,625 des âmes les plus innocentes ont été empoisonnés, 637 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 les cris du Cachemire ont libéré les ombres 638 01:16:18,791 --> 01:16:23,416 et nous ont donné l'opportunité de tous les protéger. 639 01:16:27,000 --> 01:16:30,250 Iqbal ? Iqbal ! 640 01:16:47,000 --> 01:16:49,875 Aidez-moi, s'il vous plaît. 641 01:16:50,583 --> 01:16:53,000 Je veux revoir Noorie. S'il vous plaît. 642 01:17:40,375 --> 01:17:41,333 Shoaib ? 643 01:17:50,125 --> 01:17:51,333 Faisal. 644 01:18:11,375 --> 01:18:12,458 Noorie. 645 01:18:12,541 --> 01:18:14,750 - Noorie. Noo... - Yassir ! 646 01:18:20,750 --> 01:18:22,500 Yassir ! 647 01:18:23,625 --> 01:18:25,708 Yassir ! Où es-tu passé ? 648 01:18:29,125 --> 01:18:31,375 C'est maman... Noorie, c'est maman ! 649 01:18:32,708 --> 01:18:35,750 Noorie ! Noorie. Non. 650 01:18:50,625 --> 01:18:51,750 Saleem, à toi. 651 01:18:53,125 --> 01:18:55,708 - Oui. - Khalid a été arrêté à la frontière. 652 01:19:03,250 --> 01:19:07,583 Chercheront-ils des réponses auprès du commissaire adjoint ou... 653 01:19:11,875 --> 01:19:14,333 Tu utiliseras ta force, et moi, ma bravoure ! 654 01:19:14,416 --> 01:19:15,583 Ferme-la ! 655 01:19:16,125 --> 01:19:18,333 Regarde la vidéo, enfoiré ! Regarde ! 656 01:19:18,416 --> 01:19:20,750 C'est ta voix, hein ? C'était bien toi ? 657 01:19:21,416 --> 01:19:23,625 Parle, enfoiré ! Tu vois quoi ? 658 01:19:23,708 --> 01:19:25,958 - Je vois la mission... - Espèce de... 659 01:19:26,041 --> 01:19:28,375 ... mais je ne vois pas la vidéo. 660 01:19:29,208 --> 01:19:33,125 Je ne vois que le paradis. Protège-moi, mère ! 661 01:19:33,208 --> 01:19:36,875 Ces enfoirés font honte à toute la religion. 662 01:19:36,958 --> 01:19:40,000 ... et Mahomet est le messager d'Allah ! 663 01:19:40,083 --> 01:19:42,458 - Ferme-là ! - Protège-moi, mère ! 664 01:19:43,458 --> 01:19:45,083 Sale merde ! 665 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 Tu veux pas parler ? 666 01:19:52,583 --> 01:19:53,875 Comme tu voudras. 667 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 Attendez. 668 01:20:07,833 --> 01:20:09,958 Je vais vous le dire ! 669 01:20:10,041 --> 01:20:13,583 Je vais tout vous dire. Je vais tout vous raconter, monsieur. 670 01:20:13,666 --> 01:20:15,916 Monsieur ? 671 01:20:16,416 --> 01:20:18,833 Madame Gulnaar vous attend dehors. 672 01:20:18,916 --> 01:20:20,625 - Ridwaan ! - Démissionnez ! 673 01:20:20,708 --> 01:20:24,500 - Ridwan, démission ! - Ridwan, démission ! 674 01:20:24,583 --> 01:20:26,083 {\an8}POLICE DE BARAMULLA 675 01:20:26,166 --> 01:20:29,666 {\an8}- Commissaire adjoint Ridwaan ! - Démissionnez ! 676 01:20:31,250 --> 01:20:32,916 Que faisais-tu avec eux ? 677 01:20:33,000 --> 01:20:36,083 Si quelqu'un t'avait vu, tu sais ce que... 678 01:20:36,583 --> 01:20:38,291 Je suis censée faire quoi ? 679 01:20:38,375 --> 01:20:40,541 Tu ignores mes messages et appels, 680 01:20:40,625 --> 01:20:43,500 tu ne rentres pas à la maison et passes tes journées ici. 681 01:20:44,458 --> 01:20:46,000 Ridwaan, écoute. 682 01:20:46,083 --> 01:20:47,500 J'ai vu Noorie. 683 01:20:50,333 --> 01:20:52,041 "Notre mission : la liberté." 684 01:20:53,250 --> 01:20:54,916 C'est une opération secrète. 685 01:20:55,541 --> 01:20:57,250 Leur camp se trouve à Kangan. 686 01:20:58,250 --> 01:21:01,750 Les enfants sont rassemblés pour faire le jihad au Pakistan. 687 01:21:02,583 --> 01:21:04,000 Bhaijaan parle de "récolte". 688 01:21:04,083 --> 01:21:06,833 J'ai jamais entendu parler de cette récolte. 689 01:21:06,916 --> 01:21:09,375 Ça existe en Syrie et en Afghanistan. 690 01:21:10,083 --> 01:21:12,000 C'est nouveau dans le Cachemire. 691 01:21:12,625 --> 01:21:14,208 Les gens de la CIA... 692 01:21:14,708 --> 01:21:17,083 appellent ça du militantisme en couches. 693 01:21:17,166 --> 01:21:22,083 Si un enfant est endoctriné à cet âge, il ne trahira jamais la cause. 694 01:21:22,791 --> 01:21:24,541 Ces jeunes moudjahids 695 01:21:24,625 --> 01:21:27,375 apporteront un avenir glorieux au Cachemire. 696 01:21:27,875 --> 01:21:29,375 Ils continueront la guerre. 697 01:21:29,458 --> 01:21:34,208 Gulnaar, ce garçon est actuellement sous notre garde. On l'a attrapé. 698 01:21:34,291 --> 01:21:35,416 Le kidnappeur de Noorie. 699 01:21:35,500 --> 01:21:37,250 Noorie n'a pas été enlevée. 700 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 Elle n'est pas là. Seule son ombre existe. 701 01:21:39,833 --> 01:21:40,875 Qui est Bhaijaan ? 702 01:21:41,500 --> 01:21:43,708 Personne n'a jamais vu ni entendu Bhaijaan. 703 01:21:43,791 --> 01:21:45,541 Et qui te donne des ordres ? 704 01:21:45,625 --> 01:21:48,291 Mon commandant local. Juneid. 705 01:21:56,250 --> 01:21:57,291 Tu t'es demandé 706 01:21:57,375 --> 01:22:00,375 pourquoi ils disparaissent dans des boîtes et des lacs ? 707 01:22:01,125 --> 01:22:06,166 L'allergie de Noorie, les dessins d'Ayaan, le temple derrière le mur, c'est connecté. 708 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 Cette maison a des secrets. 709 01:22:08,083 --> 01:22:11,583 Ça concerne tout le Cachemire, pas seulement la maison ! 710 01:22:11,666 --> 01:22:13,458 Pourquoi tu ne comprends pas ? 711 01:22:13,541 --> 01:22:15,666 - Noorie est coincée là-bas ! - Où ? 712 01:22:16,166 --> 01:22:17,375 Dis-moi où ! 713 01:22:17,875 --> 01:22:18,833 Où est Noorie ? 714 01:22:20,333 --> 01:22:22,416 Où sont Shoaib et Faisal ? 715 01:22:23,250 --> 01:22:24,375 Vous ne les avez pas ? 716 01:22:24,458 --> 01:22:27,583 Tu t'occupais de la récolte, tu le sais très bien ! 717 01:22:27,666 --> 01:22:30,375 Je n'ai pas Noorie. Je n'en ai aucune idée. 718 01:22:30,458 --> 01:22:33,458 Faisal et Shoaib ont été enlevés avant qu'on puisse agir ! 719 01:22:33,541 --> 01:22:36,750 Alors, on soupçonnait la police. La première récolte est aujourd'hui ! 720 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 Non, écoute-moi. 721 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 Pourquoi tu ne comprends pas ? Ridwaan ! 722 01:22:53,708 --> 01:22:56,125 Je sais quel enfant va être enlevé. 723 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 Le neveu de Juneid. 724 01:23:01,833 --> 01:23:02,875 Yassir. 725 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 Yassir ! 726 01:24:12,125 --> 01:24:12,958 Yassir. 727 01:24:17,958 --> 01:24:19,583 Je vais vous tirer dessus ! 728 01:24:19,666 --> 01:24:20,625 Arrête, Yassir. 729 01:24:21,625 --> 01:24:22,666 Baisse ton arme. 730 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Je vais tirer ! 731 01:24:26,791 --> 01:24:28,041 Je pose mon arme. 732 01:24:30,291 --> 01:24:31,125 Pose ton arme. 733 01:24:31,875 --> 01:24:33,541 Je veux pas aller en prison. 734 01:24:33,625 --> 01:24:36,125 Tu n'iras pas en prison, personne n'ira. 735 01:24:36,208 --> 01:24:38,500 Je te le promets. Baisse ton arme. 736 01:24:45,916 --> 01:24:48,416 Tu veux retrouver ta mère, non ? 737 01:24:48,500 --> 01:24:49,541 Oui. 738 01:24:49,625 --> 01:24:51,875 Baisse ton arme. Baisse ton... 739 01:25:29,791 --> 01:25:31,041 Yassir ! 740 01:25:57,583 --> 01:25:58,958 La police nous dupe. 741 01:25:59,458 --> 01:26:01,458 Ils ont pris Yassir sous nos yeux. 742 01:26:02,666 --> 01:26:05,541 - On doit agir, Bhaijaan. - Ne te précipite pas. 743 01:26:06,375 --> 01:26:08,125 Khalid a été capturé. 744 01:26:09,041 --> 01:26:11,000 Fais-toi discret quelques jours. 745 01:26:11,500 --> 01:26:12,916 Je m'occupe du reste. 746 01:26:51,916 --> 01:26:53,083 Iqbal. 747 01:26:54,833 --> 01:26:56,000 Pourquoi elle vient pas ? 748 01:27:03,458 --> 01:27:04,500 Ayaan. 749 01:27:05,000 --> 01:27:06,291 Va dans ta chambre. 750 01:27:07,500 --> 01:27:08,375 Ayaan... 751 01:27:32,500 --> 01:27:34,125 Comment tu t'appelles ? 752 01:27:38,541 --> 01:27:39,791 Eela. 753 01:27:40,291 --> 01:27:41,958 Eela Sapru. 754 01:27:44,875 --> 01:27:47,041 Qui d'autre vivait avec toi ? 755 01:27:47,625 --> 01:27:48,708 Papa. 756 01:27:49,208 --> 01:27:50,458 Maman. 757 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 Mon grand frère, Sharad. 758 01:27:58,416 --> 01:27:59,833 Et notre chien, Sheru. 759 01:28:02,333 --> 01:28:04,166 Que vous est-il arrivé ? 760 01:28:05,208 --> 01:28:06,458 Une trahison. 761 01:28:09,041 --> 01:28:10,166 Qui vous a trahis ? 762 01:28:11,416 --> 01:28:12,666 Dites-moi leurs noms. 763 01:28:13,916 --> 01:28:14,958 Dis-le-moi, Eela. 764 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 Eela, qui vous a trahis ? 765 01:28:22,541 --> 01:28:25,791 - Eela, dis-nous qui... - Quelque chose ne va pas. 766 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 Qui vous a trahis ? 767 01:28:27,625 --> 01:28:31,083 - Eela, essaie de te rappeler ! - Celui-là ! 768 01:28:31,166 --> 01:28:32,125 Il saigne ! 769 01:28:37,791 --> 01:28:39,083 Ayaan ! 770 01:28:39,791 --> 01:28:41,708 - Maman est là. - Allez voir. 771 01:28:41,791 --> 01:28:43,875 - Chéri ? Ayaan ? Oui... - Maman. 772 01:28:43,958 --> 01:28:46,083 Oui, ça va aller. 773 01:28:51,625 --> 01:28:54,166 {\an8}"Rappelez-vous votre destin, espions indiens, 774 01:28:54,250 --> 01:28:55,333 {\an8}"la décapitation." 775 01:28:57,500 --> 01:28:58,541 D'où ça vient ? 776 01:28:59,125 --> 01:29:02,375 Quand je suis rentrée de l'école aujourd'hui, 777 01:29:03,250 --> 01:29:05,666 c'était accroché à ma porte. 778 01:29:05,750 --> 01:29:07,750 J'ai essayé de vous appeler. 779 01:29:07,833 --> 01:29:09,291 Je ne captais pas. 780 01:29:09,375 --> 01:29:11,666 C'était urgent, alors je l'ai amenée. 781 01:29:12,416 --> 01:29:14,166 Ridwaan, j'ai pansé la plaie... 782 01:29:16,833 --> 01:29:20,416 Gulnaar, voici Mme Zainab. C'est la prof de Noorie. 783 01:29:23,250 --> 01:29:26,541 Un homme traînait autour de l'école hier. 784 01:29:27,041 --> 01:29:29,041 Il a remis une boîte à un élève. 785 01:29:29,125 --> 01:29:30,916 Je n'ai pas vu son visage. 786 01:29:34,083 --> 01:29:35,083 Appelle Shaukat. 787 01:29:36,541 --> 01:29:39,250 Vous devriez rester chez vous quelques jours. 788 01:29:39,333 --> 01:29:42,833 N'ayez pas peur, un agent gardera constamment l'œil sur vous. 789 01:29:42,916 --> 01:29:45,416 Monsieur, il n'y a pas de réseau. 790 01:29:58,916 --> 01:29:59,875 Jamaal ! 791 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Jamaal ! 792 01:30:03,625 --> 01:30:05,291 - Jamaal ! - Oui, monsieur. 793 01:30:05,375 --> 01:30:06,875 Que se passe-t-il... 794 01:30:09,166 --> 01:30:10,666 - Jamaal ! - Maman ! 795 01:30:17,708 --> 01:30:18,708 Maman ! 796 01:30:21,000 --> 01:30:22,375 Tout le monde à terre ! 797 01:30:24,208 --> 01:30:25,375 À terre ! 798 01:30:39,083 --> 01:30:40,208 Gulnaar ! 799 01:30:42,416 --> 01:30:43,250 Ayaan ? 800 01:30:43,750 --> 01:30:45,083 Ayaan ? Il va bien ? 801 01:30:45,666 --> 01:30:46,500 Oui. 802 01:31:04,791 --> 01:31:07,416 Ils se rapprochent. Une dizaine de miliciens. 803 01:31:13,916 --> 01:31:18,083 Gulnaar, Ayaan, restez avec Saleem, d'accord ? Saleem ! 804 01:31:18,166 --> 01:31:19,166 Un... 805 01:31:22,875 --> 01:31:24,083 - Allez ! - On y va ! 806 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 Ayaan, allez, cours ! 807 01:31:40,083 --> 01:31:41,583 Allez ! Vite ! 808 01:31:45,458 --> 01:31:47,000 À l'étage ! Allez ! 809 01:32:09,250 --> 01:32:10,166 Ashfaq ! 810 01:32:12,250 --> 01:32:15,041 Maman ! 811 01:32:17,708 --> 01:32:19,291 Maman ! 812 01:32:21,625 --> 01:32:23,166 Maman ! Papa ! 813 01:32:32,625 --> 01:32:34,208 Maman ! 814 01:32:34,291 --> 01:32:36,083 Prenez Ayaan et partez vite ! 815 01:33:08,708 --> 01:33:10,250 Saleem, ça va ? 816 01:33:10,833 --> 01:33:13,666 Vous les voyez ? Vous avez vérifié en haut ? 817 01:35:05,750 --> 01:35:06,583 Oui. 818 01:35:07,083 --> 01:35:08,291 Oui, dites-moi. 819 01:35:10,083 --> 01:35:11,750 Sharad n'est pas chez vous ? 820 01:35:12,666 --> 01:35:14,208 Non, il n'est pas rentré. 821 01:35:16,000 --> 01:35:20,416 Vous savez ce qui se passe à l'intérieur. Prévenez-moi s'il y a du nouveau. 822 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 Vous êtes prévenus, Pandits ! 823 01:35:26,458 --> 01:35:28,916 Quittez le Cachemire, 824 01:35:29,000 --> 01:35:31,041 convertissez-vous 825 01:35:31,125 --> 01:35:32,916 ou préparez-vous mourir ! 826 01:35:33,416 --> 01:35:35,958 Convertissez-vous, partez ou mourrez ! 827 01:35:36,041 --> 01:35:37,458 - Madame ? - Oui. 828 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 Vous partez pour toujours ? 829 01:35:39,125 --> 01:35:40,833 Non, pas du tout. 830 01:35:40,916 --> 01:35:44,208 La violence ne cesse de croître dans le Cachemire. 831 01:35:44,291 --> 01:35:47,625 {\an8}Hier soir, 40 maisons de Pandits ont brûlé à Anantnag. 832 01:35:47,708 --> 01:35:50,625 Des milliers de familles de Pandits ont dû quitter le Cachemire. 833 01:35:50,708 --> 01:35:52,916 Dépêchez-vous, docteur. Ça s'annonce mal. 834 01:35:53,000 --> 01:35:57,083 Rafeeq, on doit attendre la police. Le couvre-feu commence bientôt. 835 01:35:57,166 --> 01:35:59,000 La police peut pas nous aider ! 836 01:35:59,083 --> 01:36:02,000 Sharad n'est pas rentré. Je ne pars pas sans lui ! 837 01:36:02,083 --> 01:36:05,458 M. Raina a été abattu. Vous ne comprenez pas ? 838 01:36:05,541 --> 01:36:07,041 Tu dois rentrer chez toi. 839 01:36:07,708 --> 01:36:11,625 Ta maman doit t'attendre. D'accord ? Allez, dépêche-toi. 840 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 Le Cachemire va devenir comme le Pakistan ! 841 01:36:17,958 --> 01:36:20,291 Qu'a-t-on en commun avec le Pakistan ? 842 01:36:20,375 --> 01:36:22,083 On ne croit qu'en Allah ! 843 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Très bien, Rafeeq. Dépêche-toi et prends nos affaires. 844 01:36:25,500 --> 01:36:26,333 D'accord. 845 01:36:34,333 --> 01:36:37,500 Eela, arrête de pleurer, mon enfant. 846 01:36:38,666 --> 01:36:42,875 Allez. Ça suffit. Ne pleure pas. Calme-toi. 847 01:36:43,458 --> 01:36:45,916 Tes cheveux repousseront, d'accord ? 848 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 Allez. On doit emporter les vêtements de Sharad, d'accord ? 849 01:36:54,916 --> 01:36:57,166 Allez, on y va. 850 01:36:58,666 --> 01:36:59,541 Allez. 851 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 Eela, écoute... 852 01:37:25,958 --> 01:37:27,208 Allons-y, Eela. 853 01:37:32,583 --> 01:37:34,125 Attendez là, je vais voir. 854 01:37:37,041 --> 01:37:38,583 - Allez, Eela. - Oui, maman. 855 01:37:38,666 --> 01:37:40,041 Eela ! Eela... 856 01:37:44,625 --> 01:37:46,916 Vous avez mal entendu les slogans. 857 01:37:48,791 --> 01:37:49,875 Convertissez-vous, 858 01:37:50,500 --> 01:37:53,041 partez ou mourrez. 859 01:37:53,541 --> 01:37:54,833 C'est ma maison. 860 01:37:55,333 --> 01:37:57,500 Vous pouvez pas débarquer comme ça. 861 01:37:57,583 --> 01:38:01,208 Comment osez-vous frapper un docteur ? 862 01:38:01,291 --> 01:38:03,625 Attrapez-le. Ne t'en mêle pas. 863 01:38:03,708 --> 01:38:07,041 Tu ne connais pas le sort réservé aux espions indiens ? 864 01:38:07,541 --> 01:38:09,166 Le docteur n'est pas un espion ! 865 01:38:12,833 --> 01:38:14,583 Qui d'autre est là ? 866 01:38:17,250 --> 01:38:18,666 Je suis seul. 867 01:38:18,750 --> 01:38:21,291 Tout le monde est déjà parti vers Jammu. 868 01:38:21,375 --> 01:38:23,666 Je vous dis que je suis seul ! 869 01:38:23,750 --> 01:38:25,708 Croyez-moi, il n'y a personne ! 870 01:38:25,791 --> 01:38:28,166 Il n'y a personne d'autre ! 871 01:38:28,250 --> 01:38:32,583 Ils sont tous partis à Jammu ! Écoutez-moi, s'il vous plaît... 872 01:38:36,541 --> 01:38:38,625 Je m'en remets à Shiva... 873 01:38:44,791 --> 01:38:46,166 Papa ! 874 01:39:02,875 --> 01:39:05,625 Arrêtez ! Lâchez-nous ! 875 01:39:05,708 --> 01:39:08,666 Lâchez-moi ! Sheru ! 876 01:39:09,250 --> 01:39:11,125 Sheru ! 877 01:39:16,166 --> 01:39:17,000 Prends ça ! 878 01:39:24,000 --> 01:39:25,041 Maman... 879 01:39:25,125 --> 01:39:28,333 Ça va aller, chérie. Tout ira bien. 880 01:39:28,416 --> 01:39:30,208 Maman, où est papa ? 881 01:39:30,291 --> 01:39:31,916 Ton père va bien. 882 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 - Sheru... - Sheru aussi. Tout le monde va bien. 883 01:39:35,041 --> 01:39:37,500 Ça va aller. Tout ira... 884 01:39:37,583 --> 01:39:39,208 Maman, ta jambe... 885 01:39:40,291 --> 01:39:43,083 Madame ? 886 01:39:47,333 --> 01:39:48,541 Tu n'es pas partie ? 887 01:39:50,625 --> 01:39:53,500 Viens, entre. 888 01:40:00,416 --> 01:40:01,916 Ils se cachent ici ! 889 01:40:03,000 --> 01:40:04,416 Ils sont là ! 890 01:40:05,333 --> 01:40:06,500 Attrapez-les ! 891 01:40:07,833 --> 01:40:09,375 Ils se cachent ici. 892 01:40:20,916 --> 01:40:22,416 Allez, entre. 893 01:40:22,500 --> 01:40:25,833 - Maman, non. S'il te plaît. - Arrête, s'il te plaît. 894 01:40:27,000 --> 01:40:28,875 Ne fais pas de bruit. Allez. 895 01:40:28,958 --> 01:40:31,208 - Maman. - Chut. Reste silencieuse. 896 01:40:31,708 --> 01:40:34,083 Quoi qu'il arrive, tu ne dois pas sortir. 897 01:40:34,166 --> 01:40:37,250 Tiens ça. Ça ira. Tu vas survivre. 898 01:40:37,333 --> 01:40:39,916 Tu comprends ? 899 01:40:40,000 --> 01:40:41,625 Chut. Ne fais pas de bruit. 900 01:40:43,791 --> 01:40:47,125 Maman ! Maman, s'il te plaît... 901 01:41:01,916 --> 01:41:05,250 Les jours dorés sont derrière nous 902 01:41:07,083 --> 01:41:10,916 Une longue et sombre nuit est arrivée 903 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 Mais... 904 01:41:18,333 --> 01:41:21,583 N'aie pas peur, tu n'es pas seule 905 01:41:22,125 --> 01:41:25,500 Car ils sont tous avec toi 906 01:41:26,000 --> 01:41:26,916 Qui ? 907 01:41:27,000 --> 01:41:27,916 Les vallées 908 01:41:28,458 --> 01:41:31,208 Les vallées qui chantent des berceuses 909 01:41:31,291 --> 01:41:34,458 Et les sommets enneigés 910 01:41:34,541 --> 01:41:36,916 Les feuilles de platane d'Orient 911 01:41:37,000 --> 01:41:39,750 Ont des histoires à raconter... 912 01:41:40,500 --> 01:41:41,791 Voilà la Pandite. 913 01:41:43,208 --> 01:41:46,166 - Dis-moi où est ta fille ! - Je suis seule ici. 914 01:41:47,375 --> 01:41:48,708 - Reculez. - Réponds ! 915 01:41:48,791 --> 01:41:49,833 N'approchez pas... 916 01:41:51,250 --> 01:41:53,291 - Où est-elle ? - Je suis seule. 917 01:41:53,375 --> 01:41:55,666 Je te demande où est la fille ! 918 01:41:56,500 --> 01:41:57,541 Où est-elle ? 919 01:42:01,166 --> 01:42:02,791 Réponds ! Où est-elle ? 920 01:42:03,291 --> 01:42:06,083 - Où est l'enfant ? - N'approchez pas. 921 01:42:06,750 --> 01:42:08,250 Où est-elle ? 922 01:42:12,125 --> 01:42:14,625 - Lâchez-moi ! - Où est ta fille ? 923 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 Où est-elle ? 924 01:42:21,000 --> 01:42:22,958 Lâchez-moi ! Laissez-moi partir ! 925 01:42:26,375 --> 01:42:28,750 Maman ! 926 01:42:31,166 --> 01:42:32,333 Maman ! 927 01:43:46,625 --> 01:43:47,666 Où est Yassir ? 928 01:44:15,458 --> 01:44:17,041 M. Iqbal ! 929 01:44:19,458 --> 01:44:21,583 M. Iqbal ! Iqbal... 930 01:44:39,583 --> 01:44:40,666 M. Iqbal ! 931 01:44:42,000 --> 01:44:43,416 M. Iqbal... 932 01:44:47,458 --> 01:44:50,708 Plus jamais ! 933 01:45:15,625 --> 01:45:18,791 Juneid Lone, on sait que vous êtes à l'intérieur ! 934 01:45:18,875 --> 01:45:20,250 Rendez-vous ! 935 01:45:20,750 --> 01:45:25,416 Vous aurez toutes les chances de vous défendre selon la loi indienne. 936 01:45:27,000 --> 01:45:29,958 Juneid, laissez vos armes à l'intérieur et sortez. 937 01:45:30,041 --> 01:45:34,375 Vous ne pouvez pas vous échapper. Sinon, nous devrons entrer. 938 01:45:36,458 --> 01:45:38,541 Je vous donne un conseil, Juneid. 939 01:45:39,041 --> 01:45:41,000 Sortez, Juneid. 940 01:45:41,875 --> 01:45:44,208 Vous êtes encerclé de tous les côtés. 941 01:45:44,708 --> 01:45:46,083 Sortez, Juneid. 942 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 C'est inutile. Lâchez-la. 943 01:46:03,625 --> 01:46:04,916 Baissez vos armes... 944 01:46:06,875 --> 01:46:08,666 ou elle perdra la vie. 945 01:46:09,250 --> 01:46:10,458 Dernier avertissement. 946 01:46:12,083 --> 01:46:12,916 Fermez-la ! 947 01:46:13,958 --> 01:46:17,250 Une seule erreur et une personne innocente mourra. 948 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 Baissez vos armes. 949 01:46:20,833 --> 01:46:24,916 - Dégagez un chemin pour que je parte. - Juneid, lâchez-la. 950 01:46:25,416 --> 01:46:26,500 On ne fera rien. 951 01:47:31,958 --> 01:47:34,458 Personne n'a jamais vu ni entendu Bhaijaan. 952 01:47:47,666 --> 01:47:49,375 Ils se cachent ici ! 953 01:47:52,958 --> 01:47:54,500 Attrapez-les ! 954 01:47:56,583 --> 01:47:57,958 Une trahison. 955 01:47:59,500 --> 01:48:01,208 Ils se cachent ici. 956 01:48:09,125 --> 01:48:10,666 JUNEID - APPEL ENTRANT 957 01:48:10,750 --> 01:48:12,458 BHAIJAAN - APPEL EN COURS 958 01:48:13,541 --> 01:48:14,666 C'est elle. 959 01:51:01,750 --> 01:51:08,583 BUREAU DU COMMISSAIRE ADJOINT 960 01:51:28,125 --> 01:51:30,625 UNE DEMANDE RIDWAAN SAYYED - CONFIRMER 961 01:51:58,833 --> 01:52:01,666 CE FILM EST DÉDIÉ À TOUS LES PANDITS DU CACHEMIRE 962 01:52:01,750 --> 01:52:03,083 ET À LEURS DESCENDANTS 963 01:52:03,166 --> 01:52:06,541 QUI CONTINUENT DE VIVRE LOIN DE CHEZ EUX 964 01:52:06,625 --> 01:52:09,750 ET ONT VAILLAMMENT RECONSTRUIT LEURS VIES. 965 01:52:09,833 --> 01:52:14,208 LA PLUPART DES FAMILLES DE PANDITS ATTENDENT ENCORE QUE JUSTICE SOIT RENDUE 966 01:52:14,291 --> 01:52:20,250 ET ESPÈRENT UN RETOUR PACIFIQUE SUR LES TERRES QUI ÉTAIENT LES LEURS. 967 01:52:21,416 --> 01:52:23,208 BOMBAY 968 01:52:23,291 --> 01:52:28,166 SIX MOIS PLUS TARD 969 01:53:42,083 --> 01:53:46,125 DOCTEUR SHARAD SAPRU MÉDECIN ET CHIRURGIEN 970 01:59:14,916 --> 01:59:18,916 Sous-titres : Sylvain Sarzi