1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
Shoaib !
4
00:02:15,000 --> 00:02:16,291
Viens vite !
5
00:02:53,750 --> 00:02:56,958
Mesdames et messieurs,
6
00:02:57,041 --> 00:03:00,041
préparez-vous
pour un grand final magique !
7
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
Je le jure devant Dieu,
8
00:03:01,958 --> 00:03:06,666
si n'êtes pas stupéfaits
par cette magie,
9
00:03:06,750 --> 00:03:08,291
moi, le magicien Zafar,
10
00:03:08,375 --> 00:03:12,875
je vous promets d'abandonner
dès ce soir mon métier !
11
00:03:12,958 --> 00:03:14,000
Je vous présente
12
00:03:14,083 --> 00:03:17,666
la magie la plus fascinante
13
00:03:17,750 --> 00:03:20,083
et captivante de la soirée !
14
00:03:20,750 --> 00:03:22,666
Sous vos yeux,
15
00:03:22,750 --> 00:03:29,625
un enfant va disparaître, s'évaporer,
se volatiliser sans laisser de trace.
16
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Ceci n'est pas une simple boîte.
17
00:03:33,583 --> 00:03:36,416
Il s'agit d'une porte vers les cieux !
18
00:03:36,500 --> 00:03:40,291
Alors, quelqu'un veut-il l'essayer ?
19
00:03:41,541 --> 00:03:43,666
Quelqu'un veut-il l'essayer ?
20
00:03:43,750 --> 00:03:46,416
Allons, quelqu'un ici veut-il l'essayer ?
21
00:03:56,916 --> 00:03:59,125
DISPARU
RÉCOMPENSE : 500 000 ROUPIES
22
00:03:59,208 --> 00:04:02,125
{\an8}NOM : SHOAIB ANSARI
ÂGE : 13 ANS
23
00:05:09,541 --> 00:05:11,416
{\an8}BARAMULLA
DÉCEMBRE 2016
24
00:05:11,500 --> 00:05:13,458
{\an8}Assalamu alaykum, chers auditeurs.
25
00:05:13,541 --> 00:05:16,208
{\an8}Le bulletin d'aujourd'hui sera consacré
26
00:05:16,291 --> 00:05:20,375
{\an8}à l'enlèvement de Shoaib Ansari,
fils de l'ancien député local Ansari,
27
00:05:20,458 --> 00:05:23,666
{\an8}la semaine dernière
pendant un spectacle de magie.
28
00:05:23,750 --> 00:05:28,625
Le magicien Zafar Mansoor est
pour l'instant en détention.
29
00:05:28,708 --> 00:05:30,666
Nous apprenons également
30
00:05:30,750 --> 00:05:33,833
que le controversé commissaire adjoint
Ridwaan Sayyed
31
00:05:33,916 --> 00:05:37,000
a été transféré de Reasi
à Baramulla pour l'enquête.
32
00:05:37,083 --> 00:05:38,583
Vous savez, monsieur...
33
00:05:38,666 --> 00:05:39,958
Jusqu'à présent...
34
00:05:40,041 --> 00:05:42,791
Cet homme n'a pas l'air
d'un kidnappeur.
35
00:05:47,208 --> 00:05:49,375
Et toi, tu n'as pas l'air d'un flic.
36
00:05:50,500 --> 00:05:52,041
Ça m'aide à survivre.
37
00:06:23,833 --> 00:06:25,541
C'est peut-être un animal.
38
00:06:54,958 --> 00:06:57,583
Ayaan, fais attention. Sois prudent !
39
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Ayaan ! Qu'est-ce que...
40
00:07:34,166 --> 00:07:35,958
La maison est un peu vieille,
41
00:07:36,458 --> 00:07:38,666
mais elle a été rénovée il y a peu.
42
00:07:43,208 --> 00:07:44,041
Je vois ça.
43
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
Un objet de collection.
Plus personne n'utilise le fixe.
44
00:07:47,625 --> 00:07:49,666
Je le ferai réparer demain.
45
00:07:53,583 --> 00:07:56,375
Voici Iqbal, monsieur.
Il sera présent ici.
46
00:07:56,875 --> 00:07:58,541
Il connaît bien la maison.
47
00:07:59,416 --> 00:08:03,083
Vous aurez du mal à parler,
mais il communique avec des signes.
48
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
Mettez ça dans la cuisine.
49
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Tout va bien ?
50
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
- Monsieur ?
- Monsieur !
51
00:08:15,750 --> 00:08:19,041
Monsieur, s'agit-il
d'un complot contre M. Ansari ?
52
00:08:19,125 --> 00:08:22,083
Le fils d'Ansari
a été enlevé il y a une semaine.
53
00:08:22,166 --> 00:08:24,625
Qu'a dit le kidnappeur en détention ?
54
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
Poussez-vous !
55
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
Inspecteur Shaukat Ali.
Bienvenue à Baramulla.
56
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Hé, reculez !
57
00:08:30,291 --> 00:08:31,208
Bel accueil.
58
00:08:31,291 --> 00:08:32,750
- Faites-les reculer.
- Oui.
59
00:08:32,833 --> 00:08:34,500
- Vos quartiers.
- Monsieur !
60
00:08:34,583 --> 00:08:36,625
- Où est la prison ?
- Par ici.
61
00:08:37,875 --> 00:08:40,416
- Des témoignages ?
- Des témoins oculaires.
62
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
On dispose de pièces à conviction.
Par ici.
63
00:08:43,083 --> 00:08:45,041
- Rapport médico-légal ?
- Ça correspond.
64
00:08:45,125 --> 00:08:47,041
Ce sont les cheveux de l'enfant.
65
00:08:47,125 --> 00:08:47,958
Bien.
66
00:08:50,500 --> 00:08:53,583
Ce sera vite résolu.
Le coupable est en détention.
67
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Le suspect, plutôt.
68
00:08:57,416 --> 00:08:58,791
Le suspect numéro un.
69
00:09:00,500 --> 00:09:01,875
Zafar Mansoor.
70
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Il vit à Palhallan.
71
00:09:04,041 --> 00:09:06,333
Il fait des tours de magie aux foires.
72
00:09:07,083 --> 00:09:08,208
Il y est autorisé ?
73
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
Il le fait illégalement depuis un an.
74
00:09:10,833 --> 00:09:12,625
Il n'a encore rien dit.
75
00:09:13,125 --> 00:09:14,791
Donnez-nous un peu de temps.
76
00:09:15,291 --> 00:09:16,541
On le fera parler.
77
00:09:44,583 --> 00:09:47,375
Hé, pourquoi tu te maquilles ?
On est pressés.
78
00:09:48,458 --> 00:09:51,208
Je vous présente
la magie la plus fascinante
79
00:09:51,291 --> 00:09:54,083
et captivante de la soirée.
80
00:09:54,958 --> 00:09:59,875
Ceci n'est pas une simple boîte.
Il s'agit d'une porte vers les cieux.
81
00:09:59,958 --> 00:10:04,083
Alors, quelqu'un veut-il l'essayer ?
Y a-t-il des volontaires ?
82
00:10:12,083 --> 00:10:13,791
Viens, gamin.
83
00:10:21,166 --> 00:10:23,416
- Quel est ton nom ?
- Shoaib Ansari.
84
00:10:23,500 --> 00:10:26,333
Un tonnerre d'applaudissements
pour Shoaib !
85
00:10:26,833 --> 00:10:27,875
Viens !
86
00:10:31,000 --> 00:10:32,416
Fixe-moi dans les yeux.
87
00:10:37,208 --> 00:10:38,625
Mon maquillage a coulé ?
88
00:10:57,541 --> 00:10:59,750
Répétez après moi !
89
00:10:59,833 --> 00:11:01,875
Pouvoirs de la boîte magique !
90
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
Pouvoirs de la boîte magique !
91
00:11:03,833 --> 00:11:06,083
- Qu'il disparaisse !
- Qu'il disparaisse !
92
00:11:06,166 --> 00:11:09,250
- Réalisez votre miracle !
- Réalisez votre miracle !
93
00:11:09,333 --> 00:11:13,208
- Réalisez votre miracle !
- Réalisez votre miracle !
94
00:11:22,083 --> 00:11:24,041
Il se fiche de nous.
95
00:11:25,416 --> 00:11:28,000
Si tu mens pas, alors...
96
00:11:29,000 --> 00:11:29,875
Ouvrez.
97
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Croyez-moi, monsieur.
98
00:11:50,333 --> 00:11:52,208
Je n'ai pas enlevé l'enfant.
99
00:11:52,291 --> 00:11:54,166
C'est un coup monté !
100
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
Personne n'est digne de confiance !
101
00:11:56,958 --> 00:11:59,625
À Baramulla,
tout le monde se fait piéger.
102
00:11:59,708 --> 00:12:02,291
Enfoiré, tu mens devant l'inspecteur !
103
00:12:02,375 --> 00:12:04,791
- Shaukat !
- Tu mens à l'inspecteur !
104
00:12:15,708 --> 00:12:17,416
Vous plaisantez !
105
00:12:18,125 --> 00:12:20,791
Je ne plaisante qu'avec ma femme.
106
00:12:21,791 --> 00:12:23,291
Une ou deux fois par an.
107
00:12:24,750 --> 00:12:28,000
Si je peux me permettre,
certains dossiers sont simples.
108
00:12:29,750 --> 00:12:31,500
Celui-ci le serait aussi
109
00:12:32,541 --> 00:12:34,125
si on trouvait les ciseaux.
110
00:12:34,208 --> 00:12:35,625
Vous voyez les cheveux ?
111
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Ils sont coupés de façon nette.
112
00:12:39,458 --> 00:12:40,791
Et sans ciseaux...
113
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
c'est impossible.
114
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
Pourquoi aucune rançon n'est demandée ?
115
00:12:50,166 --> 00:12:52,916
D'où vient le kidnappeur
et où est-il allé ?
116
00:12:53,791 --> 00:12:55,750
Le kidnappeur... disparu.
117
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Envolé.
118
00:12:59,875 --> 00:13:03,208
Certains enlèvements n'ont rien à voir
avec une rançon.
119
00:13:03,708 --> 00:13:06,583
M. Ansari est
un ancien député régional, non ?
120
00:13:07,791 --> 00:13:09,375
Il doit avoir des ennemis.
121
00:13:11,250 --> 00:13:12,583
On doit lui parler.
122
00:13:24,333 --> 00:13:26,916
Il est nouveau.
Transféré pour l'enquête.
123
00:13:28,500 --> 00:13:31,833
Il va parler à Ansari.
Va voir ce qu'il pense.
124
00:13:32,958 --> 00:13:33,916
Un instant.
125
00:13:36,041 --> 00:13:38,958
Juneid, mon ami, je vous l'ai dit :
126
00:13:39,458 --> 00:13:41,708
n'embêtez pas
les personnes influentes.
127
00:13:41,791 --> 00:13:43,750
C'est Bhaijaan qui décide de ça.
128
00:13:44,250 --> 00:13:45,916
On se contente d'obéir.
129
00:13:54,791 --> 00:13:55,750
C'est bien.
130
00:13:56,583 --> 00:13:58,416
Pour être ami avec des enfants,
131
00:13:59,041 --> 00:14:00,458
il faut leur ressembler.
132
00:16:25,333 --> 00:16:26,416
Ayaan !
133
00:16:26,916 --> 00:16:28,625
Le repas est prêt !
134
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Merci.
135
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
Merci.
136
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
C'était quoi, ça ?
137
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
M. Iqbal m'a appris à dire "merci".
138
00:16:52,916 --> 00:16:55,000
Waouh. C'est génial.
139
00:17:00,333 --> 00:17:01,375
Il faut le Wi-Fi.
140
00:17:02,416 --> 00:17:04,625
Le réseau est mauvais. On capte pas.
141
00:17:12,166 --> 00:17:15,416
On s'en occupera dans quelques jours.
On arrive à peine.
142
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Mon chauffe-eau marche pas.
143
00:17:17,291 --> 00:17:19,583
Je dois me laver à l'eau froide ?
144
00:17:24,625 --> 00:17:26,708
Ma chambre pue le chien !
145
00:17:28,583 --> 00:17:29,708
Y a un chien ici ?
146
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
On l'entendrait aboyer.
147
00:17:40,000 --> 00:17:43,291
Noorie... Noorie !
148
00:17:49,208 --> 00:17:51,250
Pourquoi tu parles comme ça
à Noorie ?
149
00:17:54,625 --> 00:17:56,708
Très bien, je ne lui parlerai plus.
150
00:17:57,958 --> 00:17:59,125
Mais si.
151
00:17:59,625 --> 00:18:01,458
Parle-lui, je t'en prie.
152
00:18:01,541 --> 00:18:05,666
Elle ne s'est pas encore remise
de ce qui est arrivé à son ami à Reasi.
153
00:19:28,416 --> 00:19:29,625
CHEVEUX BRILLANTS
154
00:19:41,500 --> 00:19:43,250
M. Iqbal ?
155
00:20:11,333 --> 00:20:15,250
Ayaan ! Tu vas en prendre une !
Tu fais toujours ça ! Arrête !
156
00:20:16,625 --> 00:20:18,541
Je vais pas te rater ! Viens !
157
00:20:18,625 --> 00:20:20,250
- Viens là !
- Noorie...
158
00:20:20,333 --> 00:20:21,625
- Qu'y a-t-il ?
- Pousse-toi.
159
00:20:21,708 --> 00:20:24,750
- Noorie ! Qu'y a-t-il ?
- Tu vas en prendre une !
160
00:20:24,833 --> 00:20:26,666
Il m'a décoiffée.
161
00:20:29,875 --> 00:20:31,958
Ayaan ! Dis-lui, maman.
162
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Ayaan, sois sérieux.
163
00:20:34,083 --> 00:20:36,500
Aïe ! Ça suffit, arrête.
164
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Je t'ai épargné grâce à maman.
Ne t'y habitue pas.
165
00:20:40,291 --> 00:20:44,458
Quand j'aurai des amis,
tu courras après moi.
166
00:20:44,958 --> 00:20:47,666
Des amis ? Quels amis ?
167
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Saqib !
168
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Saqib ! Regarde ça.
169
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
Noorie !
170
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Noorie !
171
00:21:20,791 --> 00:21:23,541
Noorie !
Iqbal, ne laissez pas Ayaan sortir.
172
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Noorie !
173
00:21:37,291 --> 00:21:39,083
Allons-y, vite !
174
00:21:42,625 --> 00:21:43,708
Noorie...
175
00:21:46,208 --> 00:21:48,125
Tu disais que ça n'arriverait plus.
176
00:21:51,000 --> 00:21:51,958
Noorie !
177
00:21:54,666 --> 00:21:59,958
INFIDÈLE
178
00:22:18,208 --> 00:22:19,125
M. Ansari.
179
00:22:23,000 --> 00:22:24,541
Vous avez trouvé Shoaib ?
180
00:22:27,708 --> 00:22:28,625
Non, monsieur.
181
00:22:32,583 --> 00:22:34,458
Vous êtes venu les mains vides.
182
00:22:35,083 --> 00:22:37,166
M. Ridwaan Sayyed Shafi.
183
00:22:39,166 --> 00:22:42,250
À vrai dire,
je suis venu pour vous parler.
184
00:22:43,500 --> 00:22:44,333
En privé.
185
00:22:50,041 --> 00:22:51,791
Vous pouvez parler librement.
186
00:22:55,333 --> 00:22:57,666
L'enquête a révélé
de nouveaux éléments.
187
00:22:58,291 --> 00:23:00,541
Suspectez-vous quelqu'un ?
188
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
Des rivaux politiques ou personnels...
189
00:23:03,583 --> 00:23:05,708
Ils sont tous en face de moi.
190
00:23:06,791 --> 00:23:09,208
J'ignore si quelqu'un
m'en veut en secret.
191
00:23:10,958 --> 00:23:13,541
Monsieur, nous ne voulons
que vous aider.
192
00:23:13,625 --> 00:23:15,083
M'aider ?
193
00:23:15,583 --> 00:23:17,208
Le kidnappeur a été arrêté.
194
00:23:17,291 --> 00:23:22,166
Au lieu de lui demander où est mon fils,
c'est moi que vous interrogez.
195
00:23:23,083 --> 00:23:25,750
Monsieur, ce n'est pas un interrogatoire.
196
00:23:25,833 --> 00:23:27,166
C'est la procédure.
197
00:23:27,250 --> 00:23:29,250
On a besoin d'informations.
198
00:23:29,833 --> 00:23:32,875
Des informations ?
Bien sûr, servez-vous.
199
00:23:37,416 --> 00:23:39,166
Shoaib est mon fils unique.
200
00:23:41,041 --> 00:23:43,333
Il a été enlevé à la vue de tous.
201
00:23:44,041 --> 00:23:47,000
Depuis, sa mère n'a rien mangé.
202
00:23:47,083 --> 00:23:48,583
Pas une seule bouchée !
203
00:23:49,750 --> 00:23:51,416
Ça me rend malade.
204
00:23:51,958 --> 00:23:53,750
Aucune rançon n'a été demandée.
205
00:23:54,875 --> 00:23:58,166
Mais je ne pense pas
vous prévenir si ça arrive.
206
00:23:58,250 --> 00:24:01,875
Je paierai la rançon et ramènerai
mon fils à la maison.
207
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Si je compte sur vous, je crains
208
00:24:04,333 --> 00:24:07,166
que Shoaib ne subisse
le même sort que l'écolier...
209
00:24:17,291 --> 00:24:18,875
Voici mes informations.
210
00:24:19,791 --> 00:24:20,666
Autre chose ?
211
00:24:24,583 --> 00:24:27,166
Vous ne trouvez pas
qu'il agit bizarrement ?
212
00:24:28,125 --> 00:24:29,375
Trouve qui ils sont.
213
00:24:31,416 --> 00:24:32,916
Il a capturé ça quand ?
214
00:24:51,041 --> 00:24:52,833
Khalid, Juneid,
215
00:24:52,916 --> 00:24:55,000
préparez la prochaine récolte.
216
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
J'ai choisi la cible.
217
00:24:58,583 --> 00:24:59,875
Notre mission : la liberté.
218
00:25:00,958 --> 00:25:02,250
Reculez !
219
00:25:02,750 --> 00:25:06,791
{\an8}Éloignez-vous de la barricade
ou on devra passer aux fusils à plomb.
220
00:25:07,916 --> 00:25:09,708
Vous êtes prévenus !
221
00:25:10,666 --> 00:25:12,958
Vous êtes tous prévenus !
222
00:25:13,583 --> 00:25:16,333
Nous allons tirer
pour vous faire reculer.
223
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
Reculez ! Partez !
224
00:25:19,958 --> 00:25:21,208
Akbar, réponds.
225
00:25:21,291 --> 00:25:22,500
Le gamin devant toi.
226
00:25:23,083 --> 00:25:25,166
En sweat violet. Fais-le reculer.
227
00:25:28,000 --> 00:25:30,250
Cours, Faisal ! Cours !
228
00:25:30,333 --> 00:25:32,000
Lâche mon frère ! Lâche-le !
229
00:25:32,083 --> 00:25:33,166
- Arrête !
- Pars !
230
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
- Lâche-le !
- Va-t'en !
231
00:25:40,666 --> 00:25:43,500
Hé, arrêtez-vous ?
Où vous allez ? Revenez !
232
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
- Pars, je te rejoins !
- Hé !
233
00:25:45,916 --> 00:25:47,291
Où tu vas ?
234
00:25:47,791 --> 00:25:50,708
Ne me fais pas courir dans la neige !
Arrête-toi !
235
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Hé, gamin !
236
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
Arrête-toi ! Arrête de courir !
237
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Attention, ce pont n'est pas stable !
238
00:26:47,166 --> 00:26:48,041
Faisal !
239
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
Faisal !
240
00:26:53,458 --> 00:26:55,666
Vite. Maman nous cherche.
241
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
Elle n'a pas quitté sa chambre.
242
00:27:32,083 --> 00:27:34,833
INFIDÈLE
243
00:27:35,958 --> 00:27:36,833
Iqbal.
244
00:27:38,500 --> 00:27:39,333
Donnez-moi ça.
245
00:27:40,500 --> 00:27:41,333
Donnez-le-moi.
246
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
Un. Deux.
247
00:28:31,541 --> 00:28:33,333
ÉCOLE BLOOMING PETALS DE BARAMULLA
248
00:28:33,416 --> 00:28:35,125
Un. Deux.
249
00:28:35,208 --> 00:28:37,708
Voici les amis de Shoaib.
Usmaan et Ashfaq.
250
00:28:37,791 --> 00:28:40,375
On jouait ensemble
sur le terrain militaire.
251
00:28:40,458 --> 00:28:43,375
Son chauffeur venait le chercher
en Mercedes.
252
00:28:43,875 --> 00:28:47,333
- Il nous faisait monter aussi.
- Plus maintenant ?
253
00:28:47,916 --> 00:28:49,666
Il s'est disputé avec Usmaan.
254
00:28:50,833 --> 00:28:52,208
Dis-leur, Usmaan.
255
00:28:52,291 --> 00:28:53,750
Il m'a insulté.
256
00:28:53,833 --> 00:28:57,416
Des trucs dégoûtants comme :
"Sale fils de chien infidèle."
257
00:28:58,541 --> 00:29:02,208
Il disait aussi :
"Je t'enverrai tout droit en enfer."
258
00:29:02,916 --> 00:29:04,875
Il s'était fait un nouvel ami.
259
00:29:05,875 --> 00:29:08,208
Un nouvel ami ? De cette école ?
260
00:29:08,291 --> 00:29:10,375
Shoaib n'a jamais dit son nom.
261
00:29:10,458 --> 00:29:11,833
Personne ne le connaît.
262
00:29:16,583 --> 00:29:19,416
Mme Zainab, vous étiez
l'enseignante de Shoaib ?
263
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
- Oui.
- Comment s'en sortait-il ?
264
00:29:22,541 --> 00:29:23,916
C'était un enfant doué.
265
00:29:24,708 --> 00:29:26,041
Il était studieux
266
00:29:26,541 --> 00:29:28,041
et sportif.
267
00:29:28,583 --> 00:29:30,708
Que M. Ansari subisse ça,
268
00:29:31,208 --> 00:29:32,750
ça m'attriste beaucoup.
269
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
Il a beaucoup œuvré pour l'école.
270
00:29:36,291 --> 00:29:38,916
- Comment ça ?
- Il est administrateur ici.
271
00:29:39,416 --> 00:29:42,500
Sans son aide,
l'école aurait fermé il y a longtemps.
272
00:29:43,875 --> 00:29:46,250
Usmaan a dit que Shoaib avait changé.
273
00:29:46,875 --> 00:29:48,291
Qu'il l'insultait.
274
00:29:48,916 --> 00:29:50,833
Il traitait Usmaan d'infidèle.
275
00:29:53,083 --> 00:29:54,375
En vérité, monsieur,
276
00:29:55,041 --> 00:29:57,041
le père d'Usmaan était ancien milicien.
277
00:29:59,166 --> 00:30:01,375
Il travaillait pour la police.
278
00:30:01,458 --> 00:30:03,875
- Parvez Darr ?
- C'est ça.
279
00:30:03,958 --> 00:30:07,333
Des miliciens l'ont enlevé
à la noce de sa sœur et l'ont tué.
280
00:30:07,833 --> 00:30:10,166
Vous devez savoir mieux que moi
281
00:30:10,750 --> 00:30:12,750
le sentiment qu'inspire la police.
282
00:30:13,875 --> 00:30:18,166
On essaie simplement
d'en préserver les enfants.
283
00:30:20,125 --> 00:30:22,458
Mais ils voient ce que font les autres.
284
00:30:24,458 --> 00:30:26,791
Si je peux vous aider
à trouver Shoaib,
285
00:30:27,291 --> 00:30:28,750
j'en serai ravie.
286
00:30:29,625 --> 00:30:30,541
Merci.
287
00:30:42,416 --> 00:30:44,333
- Ne regarde pas.
- Noorie.
288
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Noorie !
289
00:30:46,833 --> 00:30:49,250
- C'est ton père, Noorie ?
- Non.
290
00:31:00,708 --> 00:31:01,625
Merci.
291
00:31:06,375 --> 00:31:09,291
{\an8}ARIF GANIA A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
292
00:31:09,375 --> 00:31:11,750
{\an8}MARIAM HAMID A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
293
00:31:11,833 --> 00:31:15,250
{\an8}ABDUAL AHMAD A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
294
00:31:15,333 --> 00:31:18,208
{\an8}HINA SHAH A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
295
00:31:18,291 --> 00:31:20,666
{\an8}MARIAM HAMID A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
296
00:31:21,166 --> 00:31:22,916
{\an8}SARA DAR A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
297
00:31:23,000 --> 00:31:25,333
{\an8}FAROOQ LONE A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
298
00:31:25,416 --> 00:31:27,791
{\an8}HAROON MALIK A REFUSÉ
VOTRE DEMANDE D'AMI
299
00:31:35,291 --> 00:31:37,958
{\an8}CERCLE D'AMIS
NOUVELLE DEMANDE D'AMI
300
00:31:46,125 --> 00:31:50,458
DEMANDE ACCEPTÉE
KHALID DAR
301
00:32:38,666 --> 00:32:40,750
Maman, s'il n'y a pas de chien ici,
302
00:32:40,833 --> 00:32:44,208
pourquoi M. Iqbal emporte
du poisson et du riz à la réserve ?
303
00:32:44,291 --> 00:32:45,875
C'est un nouvel endroit.
304
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
Chacun a ses coutumes.
305
00:32:48,958 --> 00:32:50,750
Ce doit être une croyance.
306
00:32:50,833 --> 00:32:53,875
Mais ça sent le chien ?
Alors, je fais quoi ?
307
00:32:53,958 --> 00:32:56,250
Va donc dormir
dans la chambre d'Ayaan.
308
00:32:58,166 --> 00:33:00,375
- Tu vas en prendre une !
- Noorie !
309
00:33:05,041 --> 00:33:06,041
Ça va mieux ?
310
00:33:09,458 --> 00:33:11,208
Tu t'es fait des amis ?
311
00:33:14,083 --> 00:33:16,125
- Tu veux savoir un secret ?
- Oui.
312
00:33:16,208 --> 00:33:20,208
Quand j'avais ton âge,
je prêtais mes poupées.
313
00:33:20,291 --> 00:33:23,125
C'est comme ça
que je me faisais des amies.
314
00:33:23,208 --> 00:33:25,458
- Parce que partager...
- ... c'est aimer.
315
00:33:27,500 --> 00:33:28,541
Bonne nuit.
316
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
Y a quelqu'un ?
317
00:34:57,583 --> 00:34:58,666
Y a quelqu'un ?
318
00:35:28,416 --> 00:35:30,291
Je m'appelle Ayaan.
319
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
Et toi ?
320
00:35:37,750 --> 00:35:40,208
Tu vis dans cette maison ?
321
00:35:52,541 --> 00:35:54,750
On peut partager ce coquillage.
322
00:35:57,791 --> 00:35:59,541
Tu veux bien être mon ami ?
323
00:36:54,250 --> 00:36:58,791
Faisal, tu dois aller plus profond
pour attraper plus de châtaignes d'eau.
324
00:37:04,416 --> 00:37:08,041
Faisal.
325
00:37:17,666 --> 00:37:20,583
Faisal.
326
00:37:48,291 --> 00:37:51,291
Faisal.
327
00:38:14,916 --> 00:38:18,916
Pour l'amour de Dieu, retrouvez mon fils
et ramenez-le à la maison.
328
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
Il était là à l'instant.
329
00:38:20,666 --> 00:38:22,583
C'est pas une question d'argent.
330
00:38:23,583 --> 00:38:25,666
Je me suis retournée et j'ai vu...
331
00:38:27,666 --> 00:38:29,791
Saleem, qu'as-tu découvert ?
332
00:38:29,875 --> 00:38:33,166
C'est du vol, 200 roupies
pour les châtaignes d'eau.
333
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
Désolé, monsieur.
334
00:38:34,958 --> 00:38:37,583
Le frère et la mère de Faisal
ne savent rien.
335
00:38:38,791 --> 00:38:39,958
Il y a autre chose.
336
00:38:40,041 --> 00:38:43,666
Shoaib et Faisal allaient
à la même école, Blooming Petals.
337
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
Faisal a été admis
grâce à un quota social.
338
00:38:46,333 --> 00:38:51,166
Et un agent a bien vu le gamin
lancer des pierres vers Kanli Bagh.
339
00:38:51,958 --> 00:38:54,875
- C'était bien lui ?
- Oui. Il l'a même suivi.
340
00:38:59,416 --> 00:39:01,708
Qui organise le lancer de pierres ?
341
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
C'est un certain Afzal.
342
00:39:12,375 --> 00:39:13,666
Bonjour, ça va ?
343
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
Oui, Afzal. Je vais bien.
344
00:39:17,625 --> 00:39:19,000
Ça rembourse ma note ?
345
00:39:20,000 --> 00:39:22,125
- Oui, gamin.
- À plus tard.
346
00:39:40,333 --> 00:39:41,708
Bhaijaan m'envoie.
347
00:39:51,166 --> 00:39:52,708
Un message et une récompense.
348
00:40:00,500 --> 00:40:01,916
Afzal !
349
00:40:02,458 --> 00:40:06,166
C'est moi, Maqsood.
Tu as fait tomber 500 roupies.
350
00:40:06,250 --> 00:40:07,916
Je suis venu te les rendre.
351
00:40:08,416 --> 00:40:10,583
Vite ! Je suis seul à la boutique.
352
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Afzal ?
353
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
{\an8}Pourquoi tu n'ouvres pas ?
354
00:40:40,208 --> 00:40:41,833
Notre mission : la liberté.
355
00:40:42,333 --> 00:40:43,958
Notre mission : la liberté.
356
00:40:45,250 --> 00:40:47,000
Notre mission : la liberté.
357
00:40:47,625 --> 00:40:49,333
Notre mission : la liberté.
358
00:40:51,291 --> 00:40:54,625
Je suis seul à la boutique.
Je suis en retard. Fais vite.
359
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
- Regarde là-bas.
- Oui.
360
00:41:58,208 --> 00:42:00,291
Comment ont-ils trouvé Afzal ?
361
00:42:00,375 --> 00:42:01,875
On ne sait pas, Bhaijaan.
362
00:42:02,583 --> 00:42:04,458
La police est en état d'alerte.
363
00:42:05,166 --> 00:42:07,125
Continuer serait dangereux.
364
00:42:07,208 --> 00:42:10,083
On a reçu des ordres
et de l'argent du Pakistan.
365
00:42:10,583 --> 00:42:12,416
On peut pas revenir en arrière.
366
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
Tu as sept jours, Juneid.
367
00:42:15,833 --> 00:42:17,333
Quoi qu'il arrive,
368
00:42:17,875 --> 00:42:19,791
la cible ne doit pas s'échapper.
369
00:42:19,875 --> 00:42:22,541
- Oui, Bhaijaan.
- Surveille le flic.
370
00:42:23,375 --> 00:42:25,083
Et son point faible.
371
00:42:28,583 --> 00:42:30,375
Notre mission : la liberté.
372
00:42:30,458 --> 00:42:34,291
- Alors ?
- Je passe te chercher après les cours ?
373
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
Cool, je te rejoins près du marché.
374
00:42:38,083 --> 00:42:44,083
Maintenant, va te coucher.
375
00:45:21,291 --> 00:45:27,166
LA POÉTESSE ERRANTE
BLOG PERSONNEL DE GULNAAR SAYYED
376
00:46:46,625 --> 00:46:48,375
Noorie !
377
00:46:49,416 --> 00:46:52,083
Ridwaan !
378
00:46:52,166 --> 00:46:54,000
Noorie ? Noorie ! Ridwaan !
379
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
Il y a un EpiPen dans mon tiroir.
Vite, attrape-le !
380
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
Noorie, maman est là. Dépêche-toi !
381
00:46:59,916 --> 00:47:02,000
Oui, c'est ça. Une seconde, Noorie.
382
00:47:20,833 --> 00:47:22,583
Tu as vérifié le grenier ?
383
00:47:22,666 --> 00:47:24,041
Tu m'as vu le faire.
384
00:47:24,541 --> 00:47:25,583
Ça sert à rien.
385
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
Comment ça ?
386
00:47:27,666 --> 00:47:30,000
Tu sais qu'elle ne se plaît pas ici.
387
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
Noorie :
Je vais mieux...
388
00:47:31,500 --> 00:47:34,041
{\an8}Personne ne peut simuler
une telle réaction.
389
00:47:34,125 --> 00:47:37,833
C'est pas ce que je dis.
Sa réaction est réelle.
390
00:47:39,541 --> 00:47:42,541
Mais il est possible
qu'elle ait délibérément...
391
00:47:42,625 --> 00:47:45,500
apporté quelque chose
qui l'a déclenchée.
392
00:47:48,416 --> 00:47:50,500
{\an8}Noorie :
J'espère qu'ils me croient.
393
00:47:50,583 --> 00:47:52,583
{\an8}Khalid :
Moi, oui. À demain.
394
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Gulnaar, de la bave de chien.
395
00:48:19,083 --> 00:48:21,416
DÉCRYPTAGE CLÉ USB
DÉCRYPTAGE TERMINÉ
396
00:48:21,500 --> 00:48:22,583
C'est décrypté.
397
00:48:24,708 --> 00:48:27,541
Mais il n'y a qu'une vidéo là-dessus.
398
00:48:28,541 --> 00:48:31,458
- La vidéo s'intitule "Bhaijaan".
- "Bhaijaan" ?
399
00:48:32,291 --> 00:48:34,375
Au nom d'Allah, le Miséricordieux.
400
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
B2P2S 6B 9.
401
00:48:36,666 --> 00:48:38,708
B2P2S 6A 14.
402
00:48:38,791 --> 00:48:41,041
B2P2S 5B 22.
403
00:48:41,125 --> 00:48:42,958
B2P2S 7A 2.
404
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
B2P2S 7B 31.
405
00:48:45,166 --> 00:48:47,541
B2P2S 5A 26.
406
00:48:47,625 --> 00:48:49,250
Notre mission : la liberté.
407
00:48:49,750 --> 00:48:52,708
Je crois que c'est un code.
408
00:48:55,208 --> 00:48:57,875
"B2P2S"...
409
00:49:03,083 --> 00:49:05,250
"B2P2S"...
410
00:49:06,125 --> 00:49:09,166
Shoaib et Faisal allaient
à la même école.
411
00:49:10,250 --> 00:49:11,666
ÉCOLE BLOOMING PETALS
412
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Baramulla...
413
00:49:19,583 --> 00:49:23,375
Blooming... Petals Public School.
414
00:49:25,500 --> 00:49:27,083
La carte de Shoaib, vite !
415
00:49:28,833 --> 00:49:30,125
Cinquième...
416
00:49:30,916 --> 00:49:32,416
Division B.
417
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
Monsieur, numéro 22.
418
00:49:36,291 --> 00:49:38,583
- Mince.
- Pourquoi les enlever un par un ?
419
00:49:38,666 --> 00:49:42,500
Ils auraient pu les enlever ensemble.
Et une chose m'échappe.
420
00:49:42,583 --> 00:49:46,250
- Les cheveux retrouvés.
- "Certains dossiers sont simples."
421
00:49:46,333 --> 00:49:48,041
- Tu l'as dit toi-même.
- Oui...
422
00:49:51,791 --> 00:49:52,666
Noorie ?
423
00:49:53,958 --> 00:49:56,291
Noorie. Noorie !
424
00:50:14,208 --> 00:50:19,791
{\an8}Tu es sûr qu'on a eu raison
de faire cette vidéo ?
425
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
{\an8}Envoyé à Khalid.
426
00:54:01,125 --> 00:54:02,208
Maman !
427
00:54:02,916 --> 00:54:04,125
Maman !
428
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Maman !
429
00:54:13,208 --> 00:54:14,333
Maman !
430
00:54:16,541 --> 00:54:20,625
Maman ! Ouvre la porte, maman !
431
00:54:21,416 --> 00:54:24,875
S'il te plaît, ouvre la porte, maman !
432
00:54:24,958 --> 00:54:26,666
Maman !
433
00:54:39,750 --> 00:54:40,708
Noorie ?
434
00:54:45,291 --> 00:54:46,208
Noorie ?
435
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Noorie...
436
00:55:25,666 --> 00:55:27,416
Noorie !
437
00:55:29,208 --> 00:55:32,625
Personne ne doit l'apprendre.
On a trouvé le portable ?
438
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
Il n'est nulle part dans la maison.
439
00:55:34,958 --> 00:55:36,916
Localise-le dès que possible.
440
00:55:37,000 --> 00:55:40,333
Je veux un agent posté près de l'école
24 heures sur 24.
441
00:55:42,166 --> 00:55:45,916
Si Noorie peut aller chez des amis,
pourquoi pas moi ?
442
00:55:56,125 --> 00:55:57,875
Tu es encore trop petit.
443
00:56:01,708 --> 00:56:04,916
Et les petits écoutent
leurs parents, d'accord ?
444
00:56:06,000 --> 00:56:09,166
M. Iqbal attend en bas.
Va manger. Allez.
445
00:56:18,041 --> 00:56:20,500
Je promets de la ramener.
446
00:56:29,125 --> 00:56:31,916
Mais comment ?
Noorie n'était pas sur la liste.
447
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
- Alors comment...
- Bhaijaan.
448
00:56:37,875 --> 00:56:39,791
Bhaijaan est derrière tout ça.
449
00:56:41,500 --> 00:56:42,708
Ils ont peur.
450
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
- On est sur la bonne voie.
- Monsieur.
451
00:56:46,291 --> 00:56:49,041
- Il veut dire quelque chose.
- Oui, Iqbal ?
452
00:56:53,291 --> 00:56:54,750
Il a vu Noorie le matin.
453
00:56:55,416 --> 00:56:57,500
- Noorie ?
- Avec un garçon.
454
00:56:59,125 --> 00:57:01,416
Pas de son école. Il vient d'ailleurs.
455
00:57:01,916 --> 00:57:05,916
Vous... avez vu son visage ?
Vous le pourriez le reconnaître ?
456
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Son nez était gros ?
457
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Madame Zainab attend dehors.
458
00:57:24,166 --> 00:57:26,166
Voici les registres de présence.
459
00:57:30,458 --> 00:57:33,250
{\an8}Noorie était absente aujourd'hui.
Tout va bien ?
460
00:57:34,125 --> 00:57:36,041
{\an8}Elle a attrapé froid, alors...
461
00:57:36,708 --> 00:57:38,625
{\an8}J'ai envoyé un mot à l'école.
462
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
{\an8}Oui.
463
00:57:40,208 --> 00:57:44,666
On entend un jeune terroriste pleurer
avant de mourir sur l'enregistrement,
464
00:57:44,750 --> 00:57:47,500
il dit vouloir voir sa mère
465
00:57:47,583 --> 00:57:48,833
une dernière fois.
466
00:57:48,916 --> 00:57:49,916
Maman...
467
00:57:50,000 --> 00:57:52,166
Ce n'était pas la peine de venir.
468
00:57:52,250 --> 00:57:53,791
{\an8}J'aurais envoyé quelqu'un.
469
00:57:56,125 --> 00:58:00,041
{\an8}Désolée, mais les visites
fréquentes de la police à l'école,
470
00:58:00,750 --> 00:58:02,125
{\an8}ça crée des problèmes.
471
00:58:02,625 --> 00:58:03,708
{\an8}Je comprends.
472
00:58:04,208 --> 00:58:06,916
{\an8}Non, officier Sayyed.
Vous ne comprenez pas.
473
00:58:09,375 --> 00:58:13,583
Sur 35 élèves, seuls 19 étaient présents
dans ma classe aujourd'hui.
474
00:58:14,375 --> 00:58:16,125
{\an8}Et peut-être moins demain.
475
00:58:17,166 --> 00:58:19,791
Des messages étranges sont relayés.
476
00:58:20,375 --> 00:58:21,708
{\an8}Les familles ont peur.
477
00:58:22,333 --> 00:58:24,416
{\an8}- Les parents ont peur.
- Écoutez...
478
00:58:25,833 --> 00:58:28,166
{\an8}On fait tout notre possible.
479
00:58:28,250 --> 00:58:30,500
{\an8}Monsieur, le portrait est prêt.
480
00:58:34,000 --> 00:58:35,666
{\an8}Des pistes sur les enfants ?
481
00:58:37,500 --> 00:58:41,166
{\an8}Et si vous me disiez
si vous l'avez déjà vu ?
482
00:58:41,250 --> 00:58:43,500
Vous l'avez vu à l'école ou ailleurs ?
483
00:58:45,166 --> 00:58:48,500
Non, mais si vous voulez,
je peux en parler au personnel.
484
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
{\an8}Ça nous aiderait beaucoup.
485
00:58:52,416 --> 00:58:54,375
- Au revoir.
- Au revoir.
486
00:58:56,791 --> 00:58:59,000
{\an8}Voici la liste d'appel. Vérifie bien.
487
00:59:11,375 --> 00:59:14,083
Je l'ai vu chez Ansari.
488
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Vous pensez que M. Ansari va coopérer ?
489
00:59:34,083 --> 00:59:35,875
On vous a demandé une rançon ?
490
00:59:39,875 --> 00:59:43,083
Ça devrait arriver dans quelques jours.
491
00:59:44,375 --> 00:59:46,375
Mais pas pour M. Ansari,
492
00:59:46,916 --> 00:59:47,791
pour vous.
493
00:59:48,916 --> 00:59:50,625
Il sera en danger de mort,
494
00:59:51,125 --> 00:59:54,541
vous suppliera de l'aider,
et vous ne pourrez rien faire.
495
00:59:55,041 --> 00:59:57,125
Shoaib n'est pas un milicien.
496
00:59:58,541 --> 00:59:59,708
Pas encore.
497
01:00:00,208 --> 01:00:01,583
Il pourrait le devenir
498
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
si on ne l'arrête pas.
499
01:00:05,791 --> 01:00:07,875
Il ne s'agit pas que de Shoaib,
500
01:00:07,958 --> 01:00:10,375
mais de tout enfant innocent
du Cachemire.
501
01:00:13,458 --> 01:00:14,791
Vous le reconnaissez ?
502
01:00:20,000 --> 01:00:20,875
Khalid.
503
01:00:22,250 --> 01:00:23,250
Khalid Dar.
504
01:00:23,750 --> 01:00:27,166
Il rassemblait les enfants
et enseignait la parole de Dieu.
505
01:00:27,250 --> 01:00:29,541
Il voyait souvent Shoaib.
506
01:00:30,958 --> 01:00:32,916
Ils étaient très bons amis.
507
01:00:33,000 --> 01:00:35,666
Au début, il enseignait
l'importance de l'aumône.
508
01:00:37,250 --> 01:00:38,500
Mais un jour...
509
01:00:40,750 --> 01:00:41,666
Shoaib !
510
01:00:43,083 --> 01:00:44,041
Montre-moi.
511
01:00:48,250 --> 01:00:50,375
Qu'est-ce que...
Comment c'est arrivé ?
512
01:00:50,958 --> 01:00:52,041
Où étais-tu ?
513
01:00:52,125 --> 01:00:53,625
J'étais avec Khalid.
514
01:00:54,250 --> 01:00:55,083
Khalid ?
515
01:00:55,750 --> 01:00:57,208
Que faisais-tu là-bas ?
516
01:00:58,041 --> 01:00:59,041
Dis-le-moi.
517
01:00:59,708 --> 01:01:02,458
- Comment tu t'es blessé ?
- Maman, ça va !
518
01:01:02,958 --> 01:01:03,833
Je suis prêt !
519
01:01:04,416 --> 01:01:05,583
Tu es prêt ?
520
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
Prêt pour quoi ?
521
01:01:08,583 --> 01:01:10,583
"Ne rêve pas de rivières. Non.
522
01:01:10,666 --> 01:01:13,750
"Ne crains pas les balles. Non.
Seras-tu flic ? Non.
523
01:01:13,833 --> 01:01:15,791
"Seras-tu prof ? Non.
524
01:01:16,291 --> 01:01:19,791
"Sois comme Riyaz. Oui.
Sois comme Burhan. Oui."
525
01:01:21,375 --> 01:01:24,333
Khalid l'a transformé
en jeteur de pierres.
526
01:01:26,500 --> 01:01:28,041
M. Ansari est au courant ?
527
01:01:45,666 --> 01:01:47,416
Khalid est le chef local.
528
01:01:47,500 --> 01:01:51,500
On a encerclé la maison,
pas de confirmation visuelle.
529
01:01:51,583 --> 01:01:53,083
Soyez prudents. Terminé.
530
01:01:53,166 --> 01:01:54,291
Bien reçu, Shaukat.
531
01:01:54,916 --> 01:01:55,750
Allez.
532
01:02:37,500 --> 01:02:38,583
Rien à signaler.
533
01:02:47,333 --> 01:02:49,375
Une mission, un but.
534
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
Un rêve : la liberté.
535
01:02:51,541 --> 01:02:54,708
Et ceux qui s'opposent
à la liberté et à la religion ?
536
01:02:54,791 --> 01:02:57,291
- Les infidèles.
- Que leur arrive-t-il ?
537
01:02:58,291 --> 01:03:00,958
Les infidèles ne méritent pas de vivre.
538
01:03:01,041 --> 01:03:01,875
Et ton père ?
539
01:03:04,750 --> 01:03:05,666
Noorie ?
540
01:03:06,166 --> 01:03:09,666
Et ton père ?
Commissaire adjoint Ridwaan Sayyed Shafi.
541
01:03:13,958 --> 01:03:15,375
Mon père est un traître.
542
01:03:15,458 --> 01:03:17,541
C'est un esclave des Indiens.
543
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
Je le hais.
544
01:03:20,791 --> 01:03:23,833
Je suis prête.
Notre mission : la liberté.
545
01:04:52,500 --> 01:04:54,208
NOORIE
APPEL EN COURS
546
01:05:22,750 --> 01:05:23,666
Noorie.
547
01:07:06,708 --> 01:07:07,666
Ridwaan.
548
01:07:09,083 --> 01:07:11,416
Cette maison appartenait à des Pandits.
549
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
J'ai vu l'ombre d'une femme
qui portait un dejhoor.
550
01:07:21,458 --> 01:07:24,041
L'armoire dans notre chambre...
551
01:07:25,208 --> 01:07:27,708
Il y a un temple derrière.
552
01:07:27,791 --> 01:07:30,833
Le portable de Noorie
a sonné dans le temple.
553
01:07:31,333 --> 01:07:36,416
La disparition de Noorie est
peut-être liée à ces ombres.
554
01:07:36,916 --> 01:07:37,916
Gulnaar.
555
01:07:38,416 --> 01:07:41,625
Tu as grandement besoin de repos.
556
01:07:42,791 --> 01:07:44,500
Repose-toi.
557
01:07:44,583 --> 01:07:46,666
Je ramènerai ma fille, Noorie.
558
01:07:49,416 --> 01:07:50,583
"Ma fille" ?
559
01:07:54,958 --> 01:07:56,000
Qu'as-tu dit ?
560
01:07:57,958 --> 01:07:58,833
Qu'as-tu dit ?
561
01:08:00,041 --> 01:08:01,208
Dis-le.
562
01:08:01,291 --> 01:08:02,875
Répète ce que tu as dit !
563
01:08:02,958 --> 01:08:05,708
Je ne suis pas votre agent,
M. Sayyed !
564
01:08:05,791 --> 01:08:07,458
Ne levez pas la voix !
565
01:08:07,541 --> 01:08:08,750
Alors je fais quoi ?
566
01:08:09,500 --> 01:08:10,625
Dis-moi quoi faire.
567
01:08:11,375 --> 01:08:15,333
Tu veux que j'abandonne l'enquête
pour chasser des fantômes ?
568
01:08:15,416 --> 01:08:17,750
- Ça fera revenir Noorie ?
- Arrête ça !
569
01:08:18,333 --> 01:08:19,458
C'est ma fille.
570
01:08:19,958 --> 01:08:21,125
Et pas la mienne ?
571
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Ce n'est pas ma fille ?
572
01:08:25,750 --> 01:08:27,750
Tu prétends bien connaître Noorie.
573
01:08:29,708 --> 01:08:31,625
Mais est-ce que tu savais
574
01:08:31,708 --> 01:08:33,666
ce qui se passait vraiment ?
575
01:08:34,500 --> 01:08:35,750
Tu le savais ?
576
01:08:36,750 --> 01:08:38,208
Notre fille...
577
01:08:39,291 --> 01:08:40,833
voulait être milicienne !
578
01:08:58,416 --> 01:09:00,125
Et où étais-tu, Ridwaan ?
579
01:09:01,625 --> 01:09:02,750
Où étais-tu ?
580
01:09:03,250 --> 01:09:06,375
Où étais-tu
quand Noorie avait besoin de toi ?
581
01:09:07,208 --> 01:09:10,916
Combien de fois
je t'ai dit de lui parler ?
582
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Elle aurait pu être sauvée.
583
01:09:13,416 --> 01:09:15,791
Tu as fait une grave erreur.
584
01:09:15,875 --> 01:09:19,583
Ce jour-là, à Reasi,
tu n'as pas tué qu'un enfant.
585
01:09:19,666 --> 01:09:21,583
Tu en as tué deux !
586
01:09:22,083 --> 01:09:24,791
Et l'autre enfant,
c'était ma fille, Noorie !
587
01:09:25,291 --> 01:09:28,708
Celle que tu as ramenée
n'était pas ma fille !
588
01:09:29,208 --> 01:09:31,166
Je... Je veux...
589
01:09:31,250 --> 01:09:33,958
Rends-moi la Noorie d'avant Reasi.
590
01:09:35,125 --> 01:09:38,541
Je veux récupérer ma fille !
591
01:09:46,333 --> 01:09:47,291
Rendez-vous !
592
01:09:48,208 --> 01:09:50,583
{\an8}Posez vos armes
593
01:09:50,666 --> 01:09:54,208
{\an8}et rendez les enfants sains et saufs.
594
01:09:55,125 --> 01:09:59,166
Si vous vous rendez,
nous vous assurons
595
01:09:59,250 --> 01:10:01,416
qu'il ne vous arrivera rien.
596
01:10:02,375 --> 01:10:03,666
Basit ?
597
01:10:04,375 --> 01:10:06,083
Pourquoi personne ne répond ?
598
01:11:02,541 --> 01:11:03,750
Papa...
599
01:11:27,333 --> 01:11:28,375
Ma fille.
600
01:11:41,416 --> 01:11:43,625
On a reçu le paiement complet de l'ISI.
601
01:11:44,666 --> 01:11:47,000
Impossible de revenir
sur notre parole, Juneid.
602
01:11:47,875 --> 01:11:48,791
Je sais.
603
01:11:49,291 --> 01:11:52,750
Mais la police est en état d'alerte.
Ils surveillent toutes les cibles.
604
01:11:52,833 --> 01:11:54,416
Et Khalid se terre.
605
01:11:55,166 --> 01:12:00,458
- Si je pouvais avoir une semaine de plus...
- J'ai choisi une nouvelle cible.
606
01:12:11,833 --> 01:12:14,333
ÉCOLE BLOOMING PETALS DE BARAMULLA
607
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
Tonton ?
608
01:12:21,375 --> 01:12:22,625
Tonton !
609
01:12:28,166 --> 01:12:29,000
Tonton.
610
01:12:35,875 --> 01:12:36,791
Garde ça.
611
01:12:44,791 --> 01:12:46,958
On s'en va, tonton ?
612
01:12:52,333 --> 01:12:54,125
Notre mission : la liberté.
613
01:12:57,458 --> 01:12:59,125
Notre mission : la liberté.
614
01:12:59,208 --> 01:13:00,625
ÉCOLE BLOOMING PETALS
615
01:13:15,250 --> 01:13:18,666
Les vallées qui chantent des berceuses
616
01:13:19,166 --> 01:13:22,291
Et les sommets enneigés
617
01:13:24,375 --> 01:13:26,458
Où as-tu appris cette chanson ?
618
01:14:06,250 --> 01:14:08,416
Maman, s'il n'y a pas de chien ici,
619
01:14:08,500 --> 01:14:11,666
pourquoi M. Iqbal emporte
du poisson et du riz à la réserve ?
620
01:14:27,958 --> 01:14:29,958
Que... Qu'est-ce qui se passe ?
621
01:14:30,958 --> 01:14:31,791
Dites-le-moi.
622
01:14:33,583 --> 01:14:36,166
Iqbal, où est Noorie ?
623
01:14:38,041 --> 01:14:41,208
Non, je n'irai nulle part. Dites-le-moi.
624
01:14:42,375 --> 01:14:44,083
Pour qui est cette assiette ?
625
01:14:45,875 --> 01:14:46,750
Qui ?
626
01:14:47,875 --> 01:14:49,500
De qui vous parlez ?
627
01:14:50,083 --> 01:14:51,583
Qui ? Quelqu'un vit ici ?
628
01:14:51,666 --> 01:14:54,375
C'est une tradition ?
Quoi ? Quelle tradition ?
629
01:14:56,458 --> 01:14:59,666
C'est un rituel pour dormir ?
Pourquoi ?
630
01:15:01,583 --> 01:15:03,791
Vous l'entendez ?
Vous entendez quoi ?
631
01:15:04,833 --> 01:15:06,291
Des hymnes hindous ?
632
01:15:06,375 --> 01:15:08,583
Quoi ? Non, Iqbal. Expliquez-moi.
633
01:15:08,666 --> 01:15:12,458
Je veux comprendre. Non, Iqbal !
S'il vous plaît, expliquez-moi !
634
01:15:37,250 --> 01:15:38,500
Iqbal !
635
01:16:03,458 --> 01:16:06,541
Quand les esprits et les cœurs
636
01:16:06,625 --> 01:16:10,625
des âmes les plus innocentes
ont été empoisonnés,
637
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
les cris du Cachemire
ont libéré les ombres
638
01:16:18,791 --> 01:16:23,416
et nous ont donné l'opportunité
de tous les protéger.
639
01:16:27,000 --> 01:16:30,250
Iqbal ? Iqbal !
640
01:16:47,000 --> 01:16:49,875
Aidez-moi, s'il vous plaît.
641
01:16:50,583 --> 01:16:53,000
Je veux revoir Noorie. S'il vous plaît.
642
01:17:40,375 --> 01:17:41,333
Shoaib ?
643
01:17:50,125 --> 01:17:51,333
Faisal.
644
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
Noorie.
645
01:18:12,541 --> 01:18:14,750
- Noorie. Noo...
- Yassir !
646
01:18:20,750 --> 01:18:22,500
Yassir !
647
01:18:23,625 --> 01:18:25,708
Yassir ! Où es-tu passé ?
648
01:18:29,125 --> 01:18:31,375
C'est maman... Noorie, c'est maman !
649
01:18:32,708 --> 01:18:35,750
Noorie ! Noorie. Non.
650
01:18:50,625 --> 01:18:51,750
Saleem, à toi.
651
01:18:53,125 --> 01:18:55,708
- Oui.
- Khalid a été arrêté à la frontière.
652
01:19:03,250 --> 01:19:07,583
Chercheront-ils des réponses
auprès du commissaire adjoint ou...
653
01:19:11,875 --> 01:19:14,333
Tu utiliseras ta force,
et moi, ma bravoure !
654
01:19:14,416 --> 01:19:15,583
Ferme-la !
655
01:19:16,125 --> 01:19:18,333
Regarde la vidéo, enfoiré ! Regarde !
656
01:19:18,416 --> 01:19:20,750
C'est ta voix, hein ?
C'était bien toi ?
657
01:19:21,416 --> 01:19:23,625
Parle, enfoiré ! Tu vois quoi ?
658
01:19:23,708 --> 01:19:25,958
- Je vois la mission...
- Espèce de...
659
01:19:26,041 --> 01:19:28,375
... mais je ne vois pas la vidéo.
660
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Je ne vois que le paradis.
Protège-moi, mère !
661
01:19:33,208 --> 01:19:36,875
Ces enfoirés font honte
à toute la religion.
662
01:19:36,958 --> 01:19:40,000
... et Mahomet est le messager d'Allah !
663
01:19:40,083 --> 01:19:42,458
- Ferme-là !
- Protège-moi, mère !
664
01:19:43,458 --> 01:19:45,083
Sale merde !
665
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Tu veux pas parler ?
666
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Comme tu voudras.
667
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
Attendez.
668
01:20:07,833 --> 01:20:09,958
Je vais vous le dire !
669
01:20:10,041 --> 01:20:13,583
Je vais tout vous dire.
Je vais tout vous raconter, monsieur.
670
01:20:13,666 --> 01:20:15,916
Monsieur ?
671
01:20:16,416 --> 01:20:18,833
Madame Gulnaar vous attend dehors.
672
01:20:18,916 --> 01:20:20,625
- Ridwaan !
- Démissionnez !
673
01:20:20,708 --> 01:20:24,500
- Ridwan, démission !
- Ridwan, démission !
674
01:20:24,583 --> 01:20:26,083
{\an8}POLICE DE BARAMULLA
675
01:20:26,166 --> 01:20:29,666
{\an8}- Commissaire adjoint Ridwaan !
- Démissionnez !
676
01:20:31,250 --> 01:20:32,916
Que faisais-tu avec eux ?
677
01:20:33,000 --> 01:20:36,083
Si quelqu'un t'avait vu,
tu sais ce que...
678
01:20:36,583 --> 01:20:38,291
Je suis censée faire quoi ?
679
01:20:38,375 --> 01:20:40,541
Tu ignores mes messages et appels,
680
01:20:40,625 --> 01:20:43,500
tu ne rentres pas à la maison
et passes tes journées ici.
681
01:20:44,458 --> 01:20:46,000
Ridwaan, écoute.
682
01:20:46,083 --> 01:20:47,500
J'ai vu Noorie.
683
01:20:50,333 --> 01:20:52,041
"Notre mission : la liberté."
684
01:20:53,250 --> 01:20:54,916
C'est une opération secrète.
685
01:20:55,541 --> 01:20:57,250
Leur camp se trouve à Kangan.
686
01:20:58,250 --> 01:21:01,750
Les enfants sont rassemblés
pour faire le jihad au Pakistan.
687
01:21:02,583 --> 01:21:04,000
Bhaijaan parle de "récolte".
688
01:21:04,083 --> 01:21:06,833
J'ai jamais entendu parler
de cette récolte.
689
01:21:06,916 --> 01:21:09,375
Ça existe en Syrie et en Afghanistan.
690
01:21:10,083 --> 01:21:12,000
C'est nouveau dans le Cachemire.
691
01:21:12,625 --> 01:21:14,208
Les gens de la CIA...
692
01:21:14,708 --> 01:21:17,083
appellent ça du militantisme en couches.
693
01:21:17,166 --> 01:21:22,083
Si un enfant est endoctriné à cet âge,
il ne trahira jamais la cause.
694
01:21:22,791 --> 01:21:24,541
Ces jeunes moudjahids
695
01:21:24,625 --> 01:21:27,375
apporteront un avenir glorieux
au Cachemire.
696
01:21:27,875 --> 01:21:29,375
Ils continueront la guerre.
697
01:21:29,458 --> 01:21:34,208
Gulnaar, ce garçon est actuellement
sous notre garde. On l'a attrapé.
698
01:21:34,291 --> 01:21:35,416
Le kidnappeur de Noorie.
699
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
Noorie n'a pas été enlevée.
700
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
Elle n'est pas là.
Seule son ombre existe.
701
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
Qui est Bhaijaan ?
702
01:21:41,500 --> 01:21:43,708
Personne n'a jamais vu
ni entendu Bhaijaan.
703
01:21:43,791 --> 01:21:45,541
Et qui te donne des ordres ?
704
01:21:45,625 --> 01:21:48,291
Mon commandant local. Juneid.
705
01:21:56,250 --> 01:21:57,291
Tu t'es demandé
706
01:21:57,375 --> 01:22:00,375
pourquoi ils disparaissent
dans des boîtes et des lacs ?
707
01:22:01,125 --> 01:22:06,166
L'allergie de Noorie, les dessins d'Ayaan,
le temple derrière le mur, c'est connecté.
708
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
Cette maison a des secrets.
709
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
Ça concerne tout le Cachemire,
pas seulement la maison !
710
01:22:11,666 --> 01:22:13,458
Pourquoi tu ne comprends pas ?
711
01:22:13,541 --> 01:22:15,666
- Noorie est coincée là-bas !
- Où ?
712
01:22:16,166 --> 01:22:17,375
Dis-moi où !
713
01:22:17,875 --> 01:22:18,833
Où est Noorie ?
714
01:22:20,333 --> 01:22:22,416
Où sont Shoaib et Faisal ?
715
01:22:23,250 --> 01:22:24,375
Vous ne les avez pas ?
716
01:22:24,458 --> 01:22:27,583
Tu t'occupais de la récolte,
tu le sais très bien !
717
01:22:27,666 --> 01:22:30,375
Je n'ai pas Noorie.
Je n'en ai aucune idée.
718
01:22:30,458 --> 01:22:33,458
Faisal et Shoaib ont été enlevés
avant qu'on puisse agir !
719
01:22:33,541 --> 01:22:36,750
Alors, on soupçonnait la police.
La première récolte est aujourd'hui !
720
01:22:50,208 --> 01:22:51,166
Non, écoute-moi.
721
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
Pourquoi tu ne comprends pas ?
Ridwaan !
722
01:22:53,708 --> 01:22:56,125
Je sais quel enfant va être enlevé.
723
01:22:56,791 --> 01:22:58,791
Le neveu de Juneid.
724
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
Yassir.
725
01:23:36,875 --> 01:23:38,125
Yassir !
726
01:24:12,125 --> 01:24:12,958
Yassir.
727
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Je vais vous tirer dessus !
728
01:24:19,666 --> 01:24:20,625
Arrête, Yassir.
729
01:24:21,625 --> 01:24:22,666
Baisse ton arme.
730
01:24:23,250 --> 01:24:24,708
Je vais tirer !
731
01:24:26,791 --> 01:24:28,041
Je pose mon arme.
732
01:24:30,291 --> 01:24:31,125
Pose ton arme.
733
01:24:31,875 --> 01:24:33,541
Je veux pas aller en prison.
734
01:24:33,625 --> 01:24:36,125
Tu n'iras pas en prison,
personne n'ira.
735
01:24:36,208 --> 01:24:38,500
Je te le promets. Baisse ton arme.
736
01:24:45,916 --> 01:24:48,416
Tu veux retrouver ta mère, non ?
737
01:24:48,500 --> 01:24:49,541
Oui.
738
01:24:49,625 --> 01:24:51,875
Baisse ton arme. Baisse ton...
739
01:25:29,791 --> 01:25:31,041
Yassir !
740
01:25:57,583 --> 01:25:58,958
La police nous dupe.
741
01:25:59,458 --> 01:26:01,458
Ils ont pris Yassir sous nos yeux.
742
01:26:02,666 --> 01:26:05,541
- On doit agir, Bhaijaan.
- Ne te précipite pas.
743
01:26:06,375 --> 01:26:08,125
Khalid a été capturé.
744
01:26:09,041 --> 01:26:11,000
Fais-toi discret quelques jours.
745
01:26:11,500 --> 01:26:12,916
Je m'occupe du reste.
746
01:26:51,916 --> 01:26:53,083
Iqbal.
747
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
Pourquoi elle vient pas ?
748
01:27:03,458 --> 01:27:04,500
Ayaan.
749
01:27:05,000 --> 01:27:06,291
Va dans ta chambre.
750
01:27:07,500 --> 01:27:08,375
Ayaan...
751
01:27:32,500 --> 01:27:34,125
Comment tu t'appelles ?
752
01:27:38,541 --> 01:27:39,791
Eela.
753
01:27:40,291 --> 01:27:41,958
Eela Sapru.
754
01:27:44,875 --> 01:27:47,041
Qui d'autre vivait avec toi ?
755
01:27:47,625 --> 01:27:48,708
Papa.
756
01:27:49,208 --> 01:27:50,458
Maman.
757
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
Mon grand frère, Sharad.
758
01:27:58,416 --> 01:27:59,833
Et notre chien, Sheru.
759
01:28:02,333 --> 01:28:04,166
Que vous est-il arrivé ?
760
01:28:05,208 --> 01:28:06,458
Une trahison.
761
01:28:09,041 --> 01:28:10,166
Qui vous a trahis ?
762
01:28:11,416 --> 01:28:12,666
Dites-moi leurs noms.
763
01:28:13,916 --> 01:28:14,958
Dis-le-moi, Eela.
764
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
Eela, qui vous a trahis ?
765
01:28:22,541 --> 01:28:25,791
- Eela, dis-nous qui...
- Quelque chose ne va pas.
766
01:28:25,875 --> 01:28:27,125
Qui vous a trahis ?
767
01:28:27,625 --> 01:28:31,083
- Eela, essaie de te rappeler !
- Celui-là !
768
01:28:31,166 --> 01:28:32,125
Il saigne !
769
01:28:37,791 --> 01:28:39,083
Ayaan !
770
01:28:39,791 --> 01:28:41,708
- Maman est là.
- Allez voir.
771
01:28:41,791 --> 01:28:43,875
- Chéri ? Ayaan ? Oui...
- Maman.
772
01:28:43,958 --> 01:28:46,083
Oui, ça va aller.
773
01:28:51,625 --> 01:28:54,166
{\an8}"Rappelez-vous votre destin,
espions indiens,
774
01:28:54,250 --> 01:28:55,333
{\an8}"la décapitation."
775
01:28:57,500 --> 01:28:58,541
D'où ça vient ?
776
01:28:59,125 --> 01:29:02,375
Quand je suis rentrée
de l'école aujourd'hui,
777
01:29:03,250 --> 01:29:05,666
c'était accroché à ma porte.
778
01:29:05,750 --> 01:29:07,750
J'ai essayé de vous appeler.
779
01:29:07,833 --> 01:29:09,291
Je ne captais pas.
780
01:29:09,375 --> 01:29:11,666
C'était urgent, alors je l'ai amenée.
781
01:29:12,416 --> 01:29:14,166
Ridwaan, j'ai pansé la plaie...
782
01:29:16,833 --> 01:29:20,416
Gulnaar, voici Mme Zainab.
C'est la prof de Noorie.
783
01:29:23,250 --> 01:29:26,541
Un homme traînait
autour de l'école hier.
784
01:29:27,041 --> 01:29:29,041
Il a remis une boîte à un élève.
785
01:29:29,125 --> 01:29:30,916
Je n'ai pas vu son visage.
786
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Appelle Shaukat.
787
01:29:36,541 --> 01:29:39,250
Vous devriez rester chez vous
quelques jours.
788
01:29:39,333 --> 01:29:42,833
N'ayez pas peur, un agent gardera
constamment l'œil sur vous.
789
01:29:42,916 --> 01:29:45,416
Monsieur, il n'y a pas de réseau.
790
01:29:58,916 --> 01:29:59,875
Jamaal !
791
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Jamaal !
792
01:30:03,625 --> 01:30:05,291
- Jamaal !
- Oui, monsieur.
793
01:30:05,375 --> 01:30:06,875
Que se passe-t-il...
794
01:30:09,166 --> 01:30:10,666
- Jamaal !
- Maman !
795
01:30:17,708 --> 01:30:18,708
Maman !
796
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
Tout le monde à terre !
797
01:30:24,208 --> 01:30:25,375
À terre !
798
01:30:39,083 --> 01:30:40,208
Gulnaar !
799
01:30:42,416 --> 01:30:43,250
Ayaan ?
800
01:30:43,750 --> 01:30:45,083
Ayaan ? Il va bien ?
801
01:30:45,666 --> 01:30:46,500
Oui.
802
01:31:04,791 --> 01:31:07,416
Ils se rapprochent.
Une dizaine de miliciens.
803
01:31:13,916 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan, restez avec Saleem,
d'accord ? Saleem !
804
01:31:18,166 --> 01:31:19,166
Un...
805
01:31:22,875 --> 01:31:24,083
- Allez !
- On y va !
806
01:31:27,375 --> 01:31:29,583
Ayaan, allez, cours !
807
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
Allez ! Vite !
808
01:31:45,458 --> 01:31:47,000
À l'étage ! Allez !
809
01:32:09,250 --> 01:32:10,166
Ashfaq !
810
01:32:12,250 --> 01:32:15,041
Maman !
811
01:32:17,708 --> 01:32:19,291
Maman !
812
01:32:21,625 --> 01:32:23,166
Maman ! Papa !
813
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
Maman !
814
01:32:34,291 --> 01:32:36,083
Prenez Ayaan et partez vite !
815
01:33:08,708 --> 01:33:10,250
Saleem, ça va ?
816
01:33:10,833 --> 01:33:13,666
Vous les voyez ?
Vous avez vérifié en haut ?
817
01:35:05,750 --> 01:35:06,583
Oui.
818
01:35:07,083 --> 01:35:08,291
Oui, dites-moi.
819
01:35:10,083 --> 01:35:11,750
Sharad n'est pas chez vous ?
820
01:35:12,666 --> 01:35:14,208
Non, il n'est pas rentré.
821
01:35:16,000 --> 01:35:20,416
Vous savez ce qui se passe à l'intérieur.
Prévenez-moi s'il y a du nouveau.
822
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
Vous êtes prévenus, Pandits !
823
01:35:26,458 --> 01:35:28,916
Quittez le Cachemire,
824
01:35:29,000 --> 01:35:31,041
convertissez-vous
825
01:35:31,125 --> 01:35:32,916
ou préparez-vous mourir !
826
01:35:33,416 --> 01:35:35,958
Convertissez-vous, partez ou mourrez !
827
01:35:36,041 --> 01:35:37,458
- Madame ?
- Oui.
828
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
Vous partez pour toujours ?
829
01:35:39,125 --> 01:35:40,833
Non, pas du tout.
830
01:35:40,916 --> 01:35:44,208
La violence ne cesse de croître
dans le Cachemire.
831
01:35:44,291 --> 01:35:47,625
{\an8}Hier soir, 40 maisons de Pandits
ont brûlé à Anantnag.
832
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
Des milliers de familles de Pandits
ont dû quitter le Cachemire.
833
01:35:50,708 --> 01:35:52,916
Dépêchez-vous, docteur.
Ça s'annonce mal.
834
01:35:53,000 --> 01:35:57,083
Rafeeq, on doit attendre la police.
Le couvre-feu commence bientôt.
835
01:35:57,166 --> 01:35:59,000
La police peut pas nous aider !
836
01:35:59,083 --> 01:36:02,000
Sharad n'est pas rentré.
Je ne pars pas sans lui !
837
01:36:02,083 --> 01:36:05,458
M. Raina a été abattu.
Vous ne comprenez pas ?
838
01:36:05,541 --> 01:36:07,041
Tu dois rentrer chez toi.
839
01:36:07,708 --> 01:36:11,625
Ta maman doit t'attendre.
D'accord ? Allez, dépêche-toi.
840
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
Le Cachemire va devenir
comme le Pakistan !
841
01:36:17,958 --> 01:36:20,291
Qu'a-t-on en commun
avec le Pakistan ?
842
01:36:20,375 --> 01:36:22,083
On ne croit qu'en Allah !
843
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Très bien, Rafeeq.
Dépêche-toi et prends nos affaires.
844
01:36:25,500 --> 01:36:26,333
D'accord.
845
01:36:34,333 --> 01:36:37,500
Eela, arrête de pleurer, mon enfant.
846
01:36:38,666 --> 01:36:42,875
Allez. Ça suffit.
Ne pleure pas. Calme-toi.
847
01:36:43,458 --> 01:36:45,916
Tes cheveux repousseront, d'accord ?
848
01:36:46,000 --> 01:36:49,500
Allez. On doit emporter
les vêtements de Sharad, d'accord ?
849
01:36:54,916 --> 01:36:57,166
Allez, on y va.
850
01:36:58,666 --> 01:36:59,541
Allez.
851
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
Eela, écoute...
852
01:37:25,958 --> 01:37:27,208
Allons-y, Eela.
853
01:37:32,583 --> 01:37:34,125
Attendez là, je vais voir.
854
01:37:37,041 --> 01:37:38,583
- Allez, Eela.
- Oui, maman.
855
01:37:38,666 --> 01:37:40,041
Eela ! Eela...
856
01:37:44,625 --> 01:37:46,916
Vous avez mal entendu les slogans.
857
01:37:48,791 --> 01:37:49,875
Convertissez-vous,
858
01:37:50,500 --> 01:37:53,041
partez ou mourrez.
859
01:37:53,541 --> 01:37:54,833
C'est ma maison.
860
01:37:55,333 --> 01:37:57,500
Vous pouvez pas débarquer comme ça.
861
01:37:57,583 --> 01:38:01,208
Comment osez-vous frapper un docteur ?
862
01:38:01,291 --> 01:38:03,625
Attrapez-le. Ne t'en mêle pas.
863
01:38:03,708 --> 01:38:07,041
Tu ne connais pas le sort
réservé aux espions indiens ?
864
01:38:07,541 --> 01:38:09,166
Le docteur n'est pas un espion !
865
01:38:12,833 --> 01:38:14,583
Qui d'autre est là ?
866
01:38:17,250 --> 01:38:18,666
Je suis seul.
867
01:38:18,750 --> 01:38:21,291
Tout le monde est déjà parti vers Jammu.
868
01:38:21,375 --> 01:38:23,666
Je vous dis que je suis seul !
869
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
Croyez-moi, il n'y a personne !
870
01:38:25,791 --> 01:38:28,166
Il n'y a personne d'autre !
871
01:38:28,250 --> 01:38:32,583
Ils sont tous partis à Jammu !
Écoutez-moi, s'il vous plaît...
872
01:38:36,541 --> 01:38:38,625
Je m'en remets à Shiva...
873
01:38:44,791 --> 01:38:46,166
Papa !
874
01:39:02,875 --> 01:39:05,625
Arrêtez ! Lâchez-nous !
875
01:39:05,708 --> 01:39:08,666
Lâchez-moi ! Sheru !
876
01:39:09,250 --> 01:39:11,125
Sheru !
877
01:39:16,166 --> 01:39:17,000
Prends ça !
878
01:39:24,000 --> 01:39:25,041
Maman...
879
01:39:25,125 --> 01:39:28,333
Ça va aller, chérie. Tout ira bien.
880
01:39:28,416 --> 01:39:30,208
Maman, où est papa ?
881
01:39:30,291 --> 01:39:31,916
Ton père va bien.
882
01:39:32,000 --> 01:39:34,958
- Sheru...
- Sheru aussi. Tout le monde va bien.
883
01:39:35,041 --> 01:39:37,500
Ça va aller. Tout ira...
884
01:39:37,583 --> 01:39:39,208
Maman, ta jambe...
885
01:39:40,291 --> 01:39:43,083
Madame ?
886
01:39:47,333 --> 01:39:48,541
Tu n'es pas partie ?
887
01:39:50,625 --> 01:39:53,500
Viens, entre.
888
01:40:00,416 --> 01:40:01,916
Ils se cachent ici !
889
01:40:03,000 --> 01:40:04,416
Ils sont là !
890
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
Attrapez-les !
891
01:40:07,833 --> 01:40:09,375
Ils se cachent ici.
892
01:40:20,916 --> 01:40:22,416
Allez, entre.
893
01:40:22,500 --> 01:40:25,833
- Maman, non. S'il te plaît.
- Arrête, s'il te plaît.
894
01:40:27,000 --> 01:40:28,875
Ne fais pas de bruit. Allez.
895
01:40:28,958 --> 01:40:31,208
- Maman.
- Chut. Reste silencieuse.
896
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
Quoi qu'il arrive,
tu ne dois pas sortir.
897
01:40:34,166 --> 01:40:37,250
Tiens ça. Ça ira. Tu vas survivre.
898
01:40:37,333 --> 01:40:39,916
Tu comprends ?
899
01:40:40,000 --> 01:40:41,625
Chut. Ne fais pas de bruit.
900
01:40:43,791 --> 01:40:47,125
Maman ! Maman, s'il te plaît...
901
01:41:01,916 --> 01:41:05,250
Les jours dorés sont derrière nous
902
01:41:07,083 --> 01:41:10,916
Une longue et sombre nuit est arrivée
903
01:41:12,666 --> 01:41:13,708
Mais...
904
01:41:18,333 --> 01:41:21,583
N'aie pas peur, tu n'es pas seule
905
01:41:22,125 --> 01:41:25,500
Car ils sont tous avec toi
906
01:41:26,000 --> 01:41:26,916
Qui ?
907
01:41:27,000 --> 01:41:27,916
Les vallées
908
01:41:28,458 --> 01:41:31,208
Les vallées qui chantent des berceuses
909
01:41:31,291 --> 01:41:34,458
Et les sommets enneigés
910
01:41:34,541 --> 01:41:36,916
Les feuilles de platane d'Orient
911
01:41:37,000 --> 01:41:39,750
Ont des histoires à raconter...
912
01:41:40,500 --> 01:41:41,791
Voilà la Pandite.
913
01:41:43,208 --> 01:41:46,166
- Dis-moi où est ta fille !
- Je suis seule ici.
914
01:41:47,375 --> 01:41:48,708
- Reculez.
- Réponds !
915
01:41:48,791 --> 01:41:49,833
N'approchez pas...
916
01:41:51,250 --> 01:41:53,291
- Où est-elle ?
- Je suis seule.
917
01:41:53,375 --> 01:41:55,666
Je te demande où est la fille !
918
01:41:56,500 --> 01:41:57,541
Où est-elle ?
919
01:42:01,166 --> 01:42:02,791
Réponds ! Où est-elle ?
920
01:42:03,291 --> 01:42:06,083
- Où est l'enfant ?
- N'approchez pas.
921
01:42:06,750 --> 01:42:08,250
Où est-elle ?
922
01:42:12,125 --> 01:42:14,625
- Lâchez-moi !
- Où est ta fille ?
923
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
Où est-elle ?
924
01:42:21,000 --> 01:42:22,958
Lâchez-moi ! Laissez-moi partir !
925
01:42:26,375 --> 01:42:28,750
Maman !
926
01:42:31,166 --> 01:42:32,333
Maman !
927
01:43:46,625 --> 01:43:47,666
Où est Yassir ?
928
01:44:15,458 --> 01:44:17,041
M. Iqbal !
929
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
M. Iqbal ! Iqbal...
930
01:44:39,583 --> 01:44:40,666
M. Iqbal !
931
01:44:42,000 --> 01:44:43,416
M. Iqbal...
932
01:44:47,458 --> 01:44:50,708
Plus jamais !
933
01:45:15,625 --> 01:45:18,791
Juneid Lone,
on sait que vous êtes à l'intérieur !
934
01:45:18,875 --> 01:45:20,250
Rendez-vous !
935
01:45:20,750 --> 01:45:25,416
Vous aurez toutes les chances
de vous défendre selon la loi indienne.
936
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid, laissez vos armes
à l'intérieur et sortez.
937
01:45:30,041 --> 01:45:34,375
Vous ne pouvez pas vous échapper.
Sinon, nous devrons entrer.
938
01:45:36,458 --> 01:45:38,541
Je vous donne un conseil, Juneid.
939
01:45:39,041 --> 01:45:41,000
Sortez, Juneid.
940
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Vous êtes encerclé de tous les côtés.
941
01:45:44,708 --> 01:45:46,083
Sortez, Juneid.
942
01:46:01,000 --> 01:46:03,541
C'est inutile. Lâchez-la.
943
01:46:03,625 --> 01:46:04,916
Baissez vos armes...
944
01:46:06,875 --> 01:46:08,666
ou elle perdra la vie.
945
01:46:09,250 --> 01:46:10,458
Dernier avertissement.
946
01:46:12,083 --> 01:46:12,916
Fermez-la !
947
01:46:13,958 --> 01:46:17,250
Une seule erreur
et une personne innocente mourra.
948
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
Baissez vos armes.
949
01:46:20,833 --> 01:46:24,916
- Dégagez un chemin pour que je parte.
- Juneid, lâchez-la.
950
01:46:25,416 --> 01:46:26,500
On ne fera rien.
951
01:47:31,958 --> 01:47:34,458
Personne n'a jamais vu
ni entendu Bhaijaan.
952
01:47:47,666 --> 01:47:49,375
Ils se cachent ici !
953
01:47:52,958 --> 01:47:54,500
Attrapez-les !
954
01:47:56,583 --> 01:47:57,958
Une trahison.
955
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
Ils se cachent ici.
956
01:48:09,125 --> 01:48:10,666
JUNEID - APPEL ENTRANT
957
01:48:10,750 --> 01:48:12,458
BHAIJAAN - APPEL EN COURS
958
01:48:13,541 --> 01:48:14,666
C'est elle.
959
01:51:01,750 --> 01:51:08,583
BUREAU DU COMMISSAIRE ADJOINT
960
01:51:28,125 --> 01:51:30,625
UNE DEMANDE
RIDWAAN SAYYED - CONFIRMER
961
01:51:58,833 --> 01:52:01,666
CE FILM EST DÉDIÉ
À TOUS LES PANDITS DU CACHEMIRE
962
01:52:01,750 --> 01:52:03,083
ET À LEURS DESCENDANTS
963
01:52:03,166 --> 01:52:06,541
QUI CONTINUENT DE VIVRE
LOIN DE CHEZ EUX
964
01:52:06,625 --> 01:52:09,750
ET ONT VAILLAMMENT RECONSTRUIT
LEURS VIES.
965
01:52:09,833 --> 01:52:14,208
LA PLUPART DES FAMILLES DE PANDITS
ATTENDENT ENCORE QUE JUSTICE SOIT RENDUE
966
01:52:14,291 --> 01:52:20,250
ET ESPÈRENT UN RETOUR PACIFIQUE
SUR LES TERRES QUI ÉTAIENT LES LEURS.
967
01:52:21,416 --> 01:52:23,208
BOMBAY
968
01:52:23,291 --> 01:52:28,166
SIX MOIS PLUS TARD
969
01:53:42,083 --> 01:53:46,125
DOCTEUR SHARAD SAPRU
MÉDECIN ET CHIRURGIEN
970
01:59:14,916 --> 01:59:18,916
Sous-titres : Sylvain Sarzi