1 00:00:12,667 --> 00:00:15,333 ‫"مصنوع من التراب والحجر." 2 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 ‫قلب مغطى بالثلج 3 00:00:20,208 --> 00:00:22,000 ‫"وعظام من الجليد." 4 00:00:24,667 --> 00:00:27,958 ‫من أعماق الجبال، انبثقت غيلان الجبال. 5 00:00:31,542 --> 00:00:35,292 ‫وعلى مدى وقت طويل، ‫عاش البشر وغيلان الجبال جنبًا إلى جنب 6 00:00:36,333 --> 00:00:39,167 ‫في سلام وتناغم واحترام. 7 00:00:40,792 --> 00:00:45,292 ‫لكن نظام عالم جديد بدأ ينتشر في "أوروبا". 8 00:00:46,125 --> 00:00:50,042 ‫في "النرويج"، أُوكل ملك شاب ‫بمهمة نشر المسيحية في البلاد. 9 00:00:50,125 --> 00:00:53,083 ‫القديس "أولاف". 10 00:00:53,792 --> 00:00:57,958 ‫لم يتقبل الدين الجديد قدماء "الأرض". 11 00:00:58,667 --> 00:01:01,583 ‫ومن أمان ظلام الغابات والجبال، 12 00:01:01,667 --> 00:01:04,125 ‫دفعهم إلى نور الشمس، 13 00:01:04,208 --> 00:01:07,125 ‫حيث تحولوا إلى صخر. 14 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 ‫حاملًا سيفًا وكتابًا مقدسًا، 15 00:01:10,083 --> 00:01:12,583 ‫طهّر "أولاف" البلاد من غيلان الجبال. 16 00:01:13,708 --> 00:01:16,583 ‫وفيما استعرت المذابح، 17 00:01:16,667 --> 00:01:21,250 ‫أصبحت غيلان الجبال تتخوف ‫من مقدسات المسيحية. 18 00:01:22,333 --> 00:01:24,125 ‫عصر غيلان الجبال… 19 00:01:24,208 --> 00:01:25,208 ‫قد ولّى. 20 00:01:26,583 --> 00:01:29,292 ‫لم يظهر تجاههم أي رحمة، 21 00:01:29,375 --> 00:01:32,167 ‫فذبحهم كبارًا وصغارًا. 22 00:01:32,250 --> 00:01:34,708 ‫أظن أننا سنتوقف هنا يا عزيزيّ. 23 00:01:35,208 --> 00:01:36,500 ‫لكن يا أمي، 24 00:01:36,583 --> 00:01:38,500 ‫كان أبي يخبرني عن "مجرزة" غيلان الجبال. 25 00:01:38,583 --> 00:01:40,208 ‫مجزرة. 26 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 ‫لكن يا أبي، 27 00:01:41,750 --> 00:01:44,417 ‫لم كان القديس "أولاف" شريرًا هكذا؟ 28 00:01:44,500 --> 00:01:45,875 ‫غيلان الجبال موجودون قبله. 29 00:01:45,958 --> 00:01:46,958 ‫بالضبط. 30 00:01:47,042 --> 00:01:49,125 ‫لماذا لم يساعد أحد غيلان الجبال؟ 31 00:01:49,208 --> 00:01:50,292 ‫هذا ما كنت لأفعله. 32 00:01:50,375 --> 00:01:51,792 ‫جيد! 33 00:01:51,875 --> 00:01:54,625 ‫لكن لم يكن هناك من يحميهم ‫من التحيز البشري. 34 00:01:54,708 --> 00:01:59,833 ‫حسنًا، من الأفضل أن تغادر ‫قبل أن أطرحك على مؤخرتك يا "تيدمان". 35 00:02:00,417 --> 00:02:02,208 ‫يُتبع. 36 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 ‫- طابت ليلتك يا صغيرة. ‫- طابت ليلتك أيها الضخم. 37 00:02:08,333 --> 00:02:10,667 ‫"مجزرة غيلان الجبل"؟ 38 00:02:10,750 --> 00:02:13,042 ‫هل قصة "أسكيلادن" وغول الجبل أفضل؟ 39 00:02:13,125 --> 00:02:16,167 ‫حين يذبح غول الجبل نفسه فتبرز أحشاءه كلّها؟ 40 00:02:19,458 --> 00:02:20,833 ‫اسمعي. هل أنت بخير؟ 41 00:02:22,167 --> 00:02:23,250 ‫هل أنت بخير؟ 42 00:02:24,333 --> 00:02:26,792 ‫اهدأ. أنا بخير. 43 00:02:26,875 --> 00:02:27,917 ‫هل أنت متأكدة؟ 44 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 ‫صدقني. 45 00:02:29,583 --> 00:02:30,625 ‫أمي؟ 46 00:02:31,792 --> 00:02:34,750 ‫أتعرفين القصة الخيالية عن زفاف غول الجبل؟ 47 00:02:34,833 --> 00:02:38,042 ‫هل تظنين أن "أولاف" الشرير ‫لاحقهم إلى هناك فعلًا؟ 48 00:02:38,125 --> 00:02:39,792 ‫وهل هذا سبب موتهم؟ 49 00:02:43,000 --> 00:02:43,833 ‫نعم. 50 00:02:43,917 --> 00:02:46,458 ‫في الحقيقة، هذا محتمل. 51 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 ‫أجل. 52 00:02:49,917 --> 00:02:50,917 ‫اخرج. 53 00:02:53,542 --> 00:02:55,625 ‫سنصطحبك إلى هناك يومًا ما يا "نورا". 54 00:02:55,708 --> 00:02:57,500 ‫إلى جبل "جدار الغول". 55 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 ‫هل تعدينني؟ 56 00:03:00,042 --> 00:03:01,167 ‫أعدك. 57 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 ‫اخلدي إلى النوم الآن. 58 00:03:03,792 --> 00:03:05,000 ‫لست نعسانة. 59 00:03:05,583 --> 00:03:07,000 ‫هل يمكنك أن تغني؟ 60 00:03:07,750 --> 00:03:09,000 ‫قليلًا فقط. 61 00:03:10,625 --> 00:03:14,167 ‫"حين قامت الأم الغولة 62 00:03:14,250 --> 00:03:18,542 ‫بوضع صغارها الـ11 في السرير 63 00:03:19,292 --> 00:03:26,125 ‫وربطتهم بذيولهم 64 00:03:26,958 --> 00:03:31,083 ‫ثم غنت أغنية هادئة 65 00:03:32,125 --> 00:03:36,042 ‫لصغارها الـ11 66 00:03:37,167 --> 00:03:44,125 ‫"أجمل الكلمات التي تعرفها" 67 00:03:56,083 --> 00:04:03,083 ‫"غول الجبل 2" 68 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 ‫"بعد 30 عامًا" 69 00:04:15,000 --> 00:04:18,667 ‫"(ستاينبودالن)، (جوتونهايمن)" 70 00:05:13,917 --> 00:05:15,167 ‫مرحبًا؟ 71 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 ‫لا! 72 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 ‫"نورا"! مهلًا، هذا أنا! 73 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 ‫هذا أنا! 74 00:05:28,792 --> 00:05:30,167 ‫"أندرياس إيزاكسن". 75 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 ‫مر وقت طويل. 76 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 ‫هذا… أنا وحدي. 77 00:05:54,333 --> 00:05:56,542 ‫حسن الضيافة متوارث في عائلة "تيدمان". 78 00:05:56,625 --> 00:05:58,167 ‫أجل، أنا… 79 00:05:59,250 --> 00:06:01,292 ‫لم أكن أتوقع زوارًا. 80 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 ‫"(ميرا باتل)، التحدث إلى الأشجار" 81 00:06:08,167 --> 00:06:09,167 ‫ماذا… 82 00:06:12,292 --> 00:06:13,833 ‫ما الذي… 83 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 ‫كنت تفعلينه 84 00:06:19,083 --> 00:06:20,292 ‫منذ آخر لقاء لنا؟ 85 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 ‫اسمع، أنا لا… 86 00:06:29,542 --> 00:06:31,583 ‫أقصد أن أكون فظة أو ما شابه. 87 00:06:31,667 --> 00:06:34,125 ‫تسرّني رؤيتك مجددًا وما إلى ذلك. 88 00:06:34,208 --> 00:06:36,208 ‫لكن ماذا تفعل هنا؟ 89 00:06:37,667 --> 00:06:38,750 ‫أنا… 90 00:06:40,125 --> 00:06:43,292 ‫"البحث عن قبر القديس (أولاف)" 91 00:06:43,375 --> 00:06:48,000 ‫كنت أتساءل إن كنت تستطيعين مساعدتنا. 92 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 ‫أتتحدث بالجمع؟ 93 00:06:50,792 --> 00:06:52,000 ‫أجل، أعني… 94 00:06:52,833 --> 00:06:54,417 ‫أهي مسألة مرتبطة بالأمن القومي؟ 95 00:06:54,500 --> 00:06:56,875 ‫لا يمكنك أن تخبرني ‫وعليك أن تأخذني إلى موقع سري؟ 96 00:07:05,125 --> 00:07:07,083 ‫ظننت أنك انتهيت من هذه الأمور. 97 00:07:07,167 --> 00:07:08,458 ‫أجل، أنا أيضًا. 98 00:07:08,542 --> 00:07:09,750 ‫ظننت ذلك أيضًا، 99 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 ‫لكن حين ظننت أنني انسحبت كليًا، 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 ‫عادوا وورّطوني. 101 00:07:18,333 --> 00:07:19,542 ‫تغير الزمن. 102 00:07:24,458 --> 00:07:26,042 ‫حكومة جديدة و… 103 00:07:26,125 --> 00:07:30,000 ‫"العائلة الملكية تنكر الاتهامات" 104 00:07:30,667 --> 00:07:32,292 ‫…رئيس حكومة جديد مع… 105 00:07:32,375 --> 00:07:36,250 ‫لا يهم من في السلطة، ‫فهم يكررون دائمًا الكلام القديم نفسه. 106 00:07:36,333 --> 00:07:38,458 ‫"انسحابات من لجنة غيلان الجبل" 107 00:07:38,542 --> 00:07:41,583 ‫"أمر زجري من العائلة الملكية" 108 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 ‫"(أندرياس إيزاكسن) ‫- (حفنة سكينة)" 109 00:07:51,875 --> 00:07:54,292 ‫يؤسفني أنك قمت بهذه الرحلة سدى. 110 00:08:00,042 --> 00:08:04,417 ‫لا يعرف المرء معنى الانتقاد ‫حتى يسخر منه أطفال في الـ12 على "تيك توك". 111 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 ‫لم يتسن لي أن… 112 00:08:06,833 --> 00:08:08,667 ‫- لا تقلقي. ‫- الأمر وما فيه… 113 00:08:08,750 --> 00:08:11,125 ‫رأيت أنك كتبت الإهداء إلى أبي. ‫كان هذا لطفًا منك. 114 00:08:14,917 --> 00:08:16,000 ‫لأسعده ذلك. 115 00:08:20,167 --> 00:08:21,250 ‫أعتقد… 116 00:08:22,417 --> 00:08:25,125 ‫أنه كان ليسعد بما أريد أن أريك إياه أيضًا. 117 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 ‫ماذا تعني؟ 118 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 ‫هل وجدتم… 119 00:08:34,333 --> 00:08:35,500 ‫شيئًا… 120 00:08:35,583 --> 00:08:36,583 ‫آخر؟ 121 00:08:43,500 --> 00:08:44,917 ‫حبًا بالله! 122 00:09:03,167 --> 00:09:05,375 ‫هذه مجرد إجراءات شكلية. 123 00:09:06,375 --> 00:09:08,792 ‫"اتفاقية سرية" 124 00:09:10,917 --> 00:09:14,375 ‫تعرف أنه يلزمك أكثر من بعض المستندات ‫لتلزمني الصمت، صحيح؟ 125 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 ‫أجل. 126 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 ‫لكن إذا أخبرت أحدًا عن هذا، 127 00:09:18,958 --> 00:09:22,458 ‫فسيظن الناس بالتأكيد أنك مجنونة. 128 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 ‫شكرًا. 129 00:09:37,917 --> 00:09:40,833 ‫"(مولي) الغولة الصغيرة" 130 00:09:49,917 --> 00:09:51,000 ‫"فيمورك"؟ 131 00:09:58,542 --> 00:10:03,000 ‫"محطة طاقة (فيمورك)، (ريوكان)" 132 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 ‫بروفسور الهبوط الأرضي؟ 133 00:10:18,500 --> 00:10:22,500 ‫أجل، وتتذكرين على الأرجح ‫البروفسورين "مولر" و"فانغل". 134 00:10:22,583 --> 00:10:25,375 ‫بروفسورة "تيدمان". أهلًا بك في "فيمورك". 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,208 ‫لا بد أن الأمر صدمك. 136 00:10:28,292 --> 00:10:30,000 ‫أجل، يمكنك قول ذلك. 137 00:10:30,083 --> 00:10:34,417 ‫من المؤسف أن علاقتنا بدأت على نحو بشع ‫في المرة الماضية يا بروفسورة… 138 00:10:34,500 --> 00:10:39,167 ‫حينها، لم تحز الحكومة تصريحًا أمنيًا ‫لمشروع "يوتن"، 139 00:10:39,250 --> 00:10:41,333 ‫والمعلومات التي لدينا. 140 00:10:42,167 --> 00:10:45,500 ‫لكن تُفضح الأسرار عاجلًا أم آجلًا. 141 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 ‫نعم. 142 00:10:47,000 --> 00:10:48,583 ‫مثل غيلان الجبل في الشمس. 143 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 ‫عمّ تتكلمان؟ 144 00:10:51,958 --> 00:10:54,583 ‫كان أحدهم يعرف منذ البداية. 145 00:10:57,167 --> 00:11:01,125 ‫كلّنا سمعنا عن أحداث "فيمورك" ‫خلال الحرب العالمية الثانية. 146 00:11:01,208 --> 00:11:03,542 ‫"أبطال (تيليمارك)". 147 00:11:03,625 --> 00:11:06,542 ‫السباق لصنع أول قنبلة ذرية. 148 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 ‫تخريب الماء الثقيل للإطاحة بخطط "هيتلر". 149 00:11:08,917 --> 00:11:12,750 ‫كلّه تستر لإخفاء المهمة الحقيقية. 150 00:11:14,583 --> 00:11:18,333 ‫يا بروفسورة "تيدمان"، ‫لم تكن المعركة من أجل المياه الثقيلة قط. 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,667 ‫أعطني الشاحذ المعقوف! 152 00:12:17,667 --> 00:12:20,042 ‫الأشخاص الذين وجدوه قبل 100 سنة 153 00:12:20,125 --> 00:12:22,000 ‫سمّوه "يوتن"، 154 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 ‫تيمنًا بغيلان الجبل البدائيين من الأساطير. 155 00:12:26,042 --> 00:12:27,125 ‫لكنني… 156 00:12:28,042 --> 00:12:29,500 ‫أنا أسميه 157 00:12:29,583 --> 00:12:31,083 ‫"ميغا ترول". 158 00:12:34,375 --> 00:12:35,958 ‫طبعًا لدينا إجراءات سلامة 159 00:12:36,042 --> 00:12:38,833 ‫لمواجهة المواقف المحتملة ‫التي تهدد الأمن والسلامة. 160 00:12:38,917 --> 00:12:41,500 ‫ركّبنا مصابيح فوق بنفسجية حول غول الجبل، 161 00:12:42,250 --> 00:12:45,375 ‫وهي قوية بما يكفي لتحويله إلى حجر في لحظة. 162 00:12:45,458 --> 00:12:47,583 ‫واستُوحيت من حلولكم المبتكرة في "أوسلو". 163 00:12:50,083 --> 00:12:51,792 ‫ماذا تفعلون بحق السماء؟ 164 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 ‫هل لدينا زائرة؟ 165 00:12:55,292 --> 00:12:57,250 ‫نعم، هذه البروفسورة… 166 00:12:57,333 --> 00:12:58,458 ‫"ماريون أورين راداني". 167 00:12:59,000 --> 00:13:00,583 ‫أنا المشرفة على المشروع. 168 00:13:00,667 --> 00:13:03,208 ‫- هذه… ‫- الأسطورة "نورا تيدمان". 169 00:13:03,292 --> 00:13:04,917 ‫أعرف من تكونين. 170 00:13:05,000 --> 00:13:07,375 ‫ظننت أننا اتفقنا 171 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ‫على عدم ضمها للمشروع. 172 00:13:11,917 --> 00:13:14,708 ‫إن لم نظهر أي تقدّم قريبًا، 173 00:13:14,792 --> 00:13:17,208 ‫فسيغلقون المشروع كلّه. 174 00:13:17,292 --> 00:13:19,292 ‫ماذا يجري؟ 175 00:13:19,958 --> 00:13:22,042 ‫أعتذر. إنها اللغة الفارسية. 176 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 ‫درستها ضمن حصة اختيارية. 177 00:13:23,958 --> 00:13:26,625 ‫البروفسورة "راداني" عالمة أحياء تطورية. 178 00:13:26,708 --> 00:13:28,583 ‫وهي تترأس هذا البحث منذ… 179 00:13:28,667 --> 00:13:30,750 ‫- منذ سنتين. ‫- أجل. 180 00:13:32,500 --> 00:13:35,000 ‫وأخبرني "أندرياس" كلّ شيء 181 00:13:35,083 --> 00:13:37,250 ‫عن بطولاتك في "أوسلو" طبعًا. 182 00:13:37,750 --> 00:13:41,042 ‫لكنني كنت أتمنى لو اختلفت النتيجة. 183 00:13:41,125 --> 00:13:44,583 ‫وجود غول جبل واع هنا ‫كان سيقدّم لنا إجابات كثيرة. 184 00:13:44,667 --> 00:13:46,625 ‫حسنًا، إذًا… 185 00:13:46,708 --> 00:13:48,167 ‫أليس ميتًا؟ 186 00:13:48,250 --> 00:13:49,542 ‫ليس ميتًا. إنه نائم. 187 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 ‫منذ اكتشافه هنا. 188 00:13:53,083 --> 00:13:55,375 ‫النبض هو العلامة الوحيدة على كونه حيًا. 189 00:13:55,458 --> 00:13:58,292 ‫لديه قلب من نوع ما. 190 00:13:58,375 --> 00:14:01,458 ‫لكن أعضاءه الداخلية تشبه… 191 00:14:02,250 --> 00:14:05,625 ‫أرض الغابة، أكثر من أي حيوان رأيناه. 192 00:14:05,708 --> 00:14:09,792 ‫أجل، فحمضه النووي يتضمن ‫عوامل مشتركة مع شجرة تنّوب أكثر من البشر. 193 00:14:11,292 --> 00:14:12,292 ‫إنها من الطبيعة. 194 00:14:14,167 --> 00:14:15,167 ‫ماذا قلت؟ 195 00:14:16,167 --> 00:14:17,750 ‫غيلان الجبل هي من الطبيعة. 196 00:14:18,833 --> 00:14:20,750 ‫"مصنوعة من التراب والحجر." 197 00:14:20,833 --> 00:14:23,375 ‫- "قلب مغطى بالثلج وعظام من الجليد." ‫- "…وعظام من الجليد." 198 00:14:24,958 --> 00:14:26,125 ‫تهويدات وخرافات. 199 00:14:30,917 --> 00:14:32,667 ‫عظيم. هل انتهينا؟ 200 00:14:33,625 --> 00:14:36,458 ‫لا! لم تري كلّ شيء بعد. 201 00:14:36,542 --> 00:14:38,042 ‫لم تري… تعالي. 202 00:14:45,583 --> 00:14:47,417 ‫أهلًا بك في غرفة الدارسين. 203 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 ‫"نورا"! مرحبًا! 204 00:14:55,792 --> 00:14:56,792 ‫"سيغي"! 205 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 ‫إنه ابني. أقصد إنه ابننا. 206 00:15:02,500 --> 00:15:05,250 ‫- عجبًا! ‫- لم تجمعنا علاقة عاطفية. 207 00:15:05,333 --> 00:15:07,500 ‫لا، ثم أصبحت علاقة عاطفية. 208 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 ‫أجل، هذا واضح. 209 00:15:09,208 --> 00:15:12,833 ‫أجل. ثم تكوّن هذا الشيء الصغير هنا. 210 00:15:14,083 --> 00:15:15,417 ‫عفريت صغير. 211 00:15:15,500 --> 00:15:17,125 ‫سنسميه "ليونارد" إن كان صبيًا. 212 00:15:17,208 --> 00:15:19,875 ‫أجل، وإن كانت فتاة، فسنسميها "أوهورا". 213 00:15:24,000 --> 00:15:25,125 ‫تهانيّ! 214 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 ‫شكرًا لك. 215 00:15:26,958 --> 00:15:30,583 ‫لكن ليس هذا ما أردت أن أريك إياه. انظري. 216 00:15:30,667 --> 00:15:33,375 ‫لدينا نصوص باللاتينية ‫والإسكندينافية القديمة 217 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 ‫والسنسكريتية والرونية 218 00:15:35,208 --> 00:15:36,625 ‫من فترة ما قبل "المسيح". 219 00:15:37,667 --> 00:15:40,292 ‫وتحكي كلّها عن غيلان الجبل. 220 00:15:43,292 --> 00:15:44,292 ‫انظري. 221 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 ‫قانون القديس "أولاف" عن غيلان الجبل. 222 00:15:55,417 --> 00:15:56,417 ‫ماذا؟ 223 00:15:57,958 --> 00:16:00,333 ‫أرّخناه في العام 1030، 224 00:16:00,417 --> 00:16:03,583 ‫قبل سقوطه في معركة "ستيكليستاد"، ‫أو قبلها أو بعدها. 225 00:16:03,667 --> 00:16:05,500 ‫ربما ليس بعدها، 226 00:16:05,583 --> 00:16:09,250 ‫وإلّا لما استطاع أن يوقّع شيئًا، لذا… أجل. 227 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 ‫تمّ تأكيدها. إنها أصلية. 228 00:16:13,750 --> 00:16:16,417 ‫ينقص قسم كبير منها، 229 00:16:16,500 --> 00:16:19,083 ‫لكننا متأكدون من الغرض منها. 230 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 ‫"غيلان الجبل…" 231 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 ‫من هذه الأرض… 232 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 ‫"تُطرد." 233 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 ‫كان أبي محقًا. 234 00:16:34,000 --> 00:16:36,208 ‫كان يُوجد غول جبل في "دوفري". 235 00:16:36,292 --> 00:16:37,667 ‫لدينا غول جبل هنا. 236 00:16:37,750 --> 00:16:42,042 ‫واحتمال وجود غيلان جبل أخرى حقيقي جدًا. 237 00:16:42,125 --> 00:16:45,417 ‫وإذا حصل أسوأ ما نتخوف منه، ‫وخرج غول جبل آخر عن السيطرة، 238 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 ‫علينا أن نكون مستعدين. 239 00:16:46,792 --> 00:16:48,708 ‫ولكي نستعد، نحتاج أولًا… 240 00:16:48,792 --> 00:16:50,000 ‫إلى أن نفهم. 241 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 ‫تُوجد موارد كثيرة بمتناولنا هنا، 242 00:16:53,958 --> 00:16:57,667 ‫لكن رغم ذلك، لم تحقق الأبحاث أي تقدم. 243 00:16:58,333 --> 00:17:00,792 ‫ويهددونا بإغلاق المشروع. 244 00:17:01,708 --> 00:17:04,167 ‫نحتاج إلى شخص يفكر بطريقة غير مألوفة. 245 00:17:05,875 --> 00:17:09,042 ‫نحتاج إليك أيتها البروفسورة "نورا تيدمان". 246 00:17:22,750 --> 00:17:24,875 ‫في الواقع، كلّ هذا… 247 00:17:26,083 --> 00:17:28,250 ‫- هل يُوجد حمّام؟ ‫- نعم. 248 00:17:28,333 --> 00:17:30,917 ‫في الأسفل. تُوجد لافتة. إلى الأمام مباشرة. 249 00:17:31,000 --> 00:17:34,083 ‫يمكنني أن أركض إلى هنا معصوبة العينين ‫نظرًا لتبولي المتكرر… 250 00:17:36,917 --> 00:17:39,958 ‫- انزلي الدرج واذهبي إلى الأمام مباشرةً. ‫- حسنًا. شكرًا. 251 00:17:58,542 --> 00:18:00,250 ‫أعدت كتابة هذا التقرير 11 مرة. 252 00:18:00,333 --> 00:18:02,167 ‫- لا يعجبهم أبدًا. ‫- أعرف. 253 00:18:02,250 --> 00:18:05,208 ‫"خطر - ممنوع الدخول - للمصرح لهم فقط" 254 00:18:55,042 --> 00:18:56,708 ‫من أنت؟ 255 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 ‫يا للهول! 256 00:20:36,458 --> 00:20:37,458 ‫ماذا يجري هنا؟ 257 00:20:39,417 --> 00:20:40,708 ‫صحوة. 258 00:20:58,958 --> 00:21:00,792 ‫جهز مصابيح الأشعة فوق البنفسجية. 259 00:21:00,875 --> 00:21:03,292 ‫- استعد عند إشارتي. ‫- نعم. لنر… 260 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 ‫لا! 261 00:21:11,917 --> 00:21:13,458 ‫"سيغي". 262 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 ‫يساورني شعور سيئ حيال هذا. 263 00:21:16,708 --> 00:21:17,708 ‫جاهز. 264 00:21:18,167 --> 00:21:19,292 ‫لا تلمس الأزرار! 265 00:21:19,375 --> 00:21:20,375 ‫ماذا تعنين؟ 266 00:21:20,458 --> 00:21:22,583 ‫هل جُننت؟ لا يمكننا تدميره. 267 00:21:22,667 --> 00:21:23,792 ‫استيقظ أخيرًا. 268 00:21:28,583 --> 00:21:29,750 ‫- الآن! ‫- لا، لا تفعل! 269 00:21:29,833 --> 00:21:31,042 ‫افعلها! 270 00:21:43,333 --> 00:21:44,458 ‫"نورا"! 271 00:21:44,542 --> 00:21:45,792 ‫انزلي! 272 00:21:53,083 --> 00:21:55,167 ‫اخرجي يا "سيغي"! ليخرج الجميع! 273 00:21:56,583 --> 00:21:57,667 ‫هيا! ليخرج الجميع! 274 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 ‫"نورا"! 275 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 ‫هيا يا "سيغي"! اركضي! 276 00:22:28,417 --> 00:22:30,833 ‫- "ماريون"، اذهبي مع "سيغي"! ‫- "سيغي"، تعالي معي. 277 00:22:31,792 --> 00:22:32,792 ‫"نورا"! 278 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 ‫"نورا". تعالي. 279 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 ‫"أندرياس"! 280 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 ‫يا "سيغي"، هل أنت بخير؟ هيا! 281 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 ‫ماذا فعلت هناك؟ 282 00:23:43,333 --> 00:23:47,292 ‫"قاعدة القوات جوية، (ريغي)" 283 00:24:07,458 --> 00:24:08,917 ‫القبطان "كريس". 284 00:24:09,000 --> 00:24:10,958 ‫"نورا تيدمان". 285 00:24:11,042 --> 00:24:12,417 ‫في قلب الحركة، كالعادة. 286 00:24:13,125 --> 00:24:15,833 ‫و"إيزاكسن" يرافقنا. 287 00:24:15,917 --> 00:24:17,250 ‫يسرّني أنك تحظين بالدعم. 288 00:24:17,333 --> 00:24:18,625 ‫"هولم". 289 00:24:18,708 --> 00:24:19,833 ‫اركبوا، رجاءً. 290 00:24:30,125 --> 00:24:31,292 ‫مرحبًا. 291 00:24:31,375 --> 00:24:33,542 ‫مرحبًا. تفضلي. 292 00:24:36,292 --> 00:24:37,125 ‫شكرًا. 293 00:24:37,208 --> 00:24:38,250 ‫بكلّ سرور! 294 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 ‫إنها جديدة. 295 00:24:47,083 --> 00:24:48,667 ‫وما زلت القبطان "كريس" المعهود. 296 00:24:48,750 --> 00:24:51,500 ‫في الواقع، أصبحت برتبة رائد. 297 00:24:53,833 --> 00:24:54,833 ‫الرائد "كريس"؟ 298 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 ‫أجل. 299 00:24:58,083 --> 00:24:59,792 ‫ناديني كما تريديني. 300 00:25:01,250 --> 00:25:04,583 ‫قد يساهم هذا البحث ‫في تعزيز العلوم الطبية والمناخ… 301 00:25:04,667 --> 00:25:07,292 ‫تعاملتم معه كأنه كائن بلا قيمة. 302 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 ‫عليك أن تري الصورة الكبيرة. 303 00:25:09,042 --> 00:25:10,708 ‫تكمن المشكلة في صورتك الكبيرة، 304 00:25:10,792 --> 00:25:13,333 ‫وهي أنك تضعين البشر فوق كلّ الكائنات الحية. 305 00:25:13,417 --> 00:25:14,833 ‫- هذه وصفة… ‫- كلتاكما محقة. 306 00:25:14,917 --> 00:25:16,167 ‫"أندرياس"، من فضلك! 307 00:25:16,250 --> 00:25:19,125 ‫أبحاثكم لا أخلاقية كليًا. 308 00:25:19,208 --> 00:25:21,292 ‫ما حصل خلال طلاق والديّ يتكرر. 309 00:25:21,375 --> 00:25:22,500 ‫…لا ترين… 310 00:25:22,583 --> 00:25:24,917 ‫- أجل. ‫- تجاهلت كلّ ما نعرفه. 311 00:25:25,000 --> 00:25:27,458 ‫هذا كائن له أفكار ومشاعر. 312 00:25:28,042 --> 00:25:30,208 ‫لو أنكم ترفعون رؤوسكم من… 313 00:25:31,208 --> 00:25:33,042 ‫- رئيس الوزراء. ‫- الرائد "هولم". 314 00:25:33,125 --> 00:25:34,000 ‫أيها الجنرال. 315 00:25:34,083 --> 00:25:37,292 ‫رئيس الوزراء "برينكمان"، ‫أقدّم لك "نورا تيدمان". 316 00:25:37,375 --> 00:25:39,208 ‫صحيح. البروفسورة "تيدمان". 317 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 ‫- "راداني". ‫- مرحبًا يا "مارتن". 318 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 ‫صحيح. "إيزاكسن". 319 00:25:45,542 --> 00:25:46,625 ‫معالي رئيس الوزراء. 320 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 ‫ومن أنت؟ 321 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 ‫"هودني". الرقيب الأول "هودني". 322 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 ‫إنها حامل. 323 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 ‫صحيح. 324 00:25:59,667 --> 00:26:03,250 ‫منذ أن تبلغنا أنا والحكومة ‫عن مشروع "يوتن"، 325 00:26:03,333 --> 00:26:06,292 ‫رأيت أن المخاطرة كبيرة جدًا. 326 00:26:06,792 --> 00:26:09,042 ‫ما حدث اليوم يثبت أنني محق. 327 00:26:09,125 --> 00:26:11,500 ‫هل يمكنني أن أتحدث قليلًا يا "مارتن"؟ 328 00:26:11,583 --> 00:26:14,375 ‫قد تكون هذه فرصة هائلة. 329 00:26:14,458 --> 00:26:16,542 ‫إذا منحتنا فرصة أخيرة 330 00:26:16,625 --> 00:26:19,875 ‫لنسيطر على غول الجبل مجددًا، ‫يمكننا أن نتابع… 331 00:26:19,958 --> 00:26:21,792 ‫لا يمكن السيطرة على هذه القوى. 332 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 ‫إنها المقاربة الخطأ. 333 00:26:24,792 --> 00:26:27,167 ‫- هذا ما… ‫- وما هي مقاربتك؟ 334 00:26:27,250 --> 00:26:28,958 ‫هل ندعه يتحرك بحرية؟ 335 00:26:29,042 --> 00:26:31,208 ‫لم أقل ذلك. جزء من المشكلـ… 336 00:26:31,292 --> 00:26:33,500 ‫أرى أن هذا البحث قد يكون قيمًا جدًا، 337 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 ‫لكنني لست متأكدًا بشأن سلامة النرويجيين. 338 00:26:35,667 --> 00:26:37,833 ‫يجب أن أفعل ما وجب فعله قبل وقت طويل. 339 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 ‫أريد التخلص من غول الجبل ذاك نهائيًا. 340 00:26:45,000 --> 00:26:47,917 ‫هل سترتكبون الأخطاء نفسها ‫كما في المرة الماضية؟ 341 00:26:48,000 --> 00:26:50,375 ‫تحوّل غول جبل بريء إلى حجر بسببنا. 342 00:26:50,458 --> 00:26:52,708 ‫- ألم تتعلموا شيئًا؟ ‫- "نورا"… 343 00:26:52,792 --> 00:26:55,542 ‫فقدت أخي قبل ثلاث سنوات ‫في حادث تحطم طائرة مروحية. 344 00:26:57,042 --> 00:27:01,458 ‫في عملية عسكرية مرتبطة بأجراس الكنائس، ‫دون سواها. 345 00:27:04,292 --> 00:27:07,000 ‫لن أكرر أخطاء سلفي. 346 00:27:15,500 --> 00:27:17,750 ‫أيها الرائد "هولم". اطلب اجتماعًا توجيهيًا. 347 00:27:17,833 --> 00:27:19,292 ‫حاضر أيها الجنرال. 348 00:27:39,458 --> 00:27:42,167 ‫هل هذه قطعة من… 349 00:27:43,333 --> 00:27:45,542 ‫هذه قطعة من ضمير مذنب. 350 00:27:48,917 --> 00:27:51,208 ‫لأذكّر نفسي بالأخطاء التي ارتكبتها. 351 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 ‫أرتكب الأخطاء طوال الوقت. 352 00:28:05,583 --> 00:28:09,208 ‫لكن كما تعلّمنا القصص الخيالية، 353 00:28:09,292 --> 00:28:11,333 ‫نتعلم من أخطائنا… 354 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 ‫وننضج… 355 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 ‫ونستمر بالقتال. 356 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لأقوم بمغامرة. 357 00:28:53,792 --> 00:28:54,792 ‫هيا. 358 00:28:56,125 --> 00:28:57,292 ‫هيا بنا. 359 00:28:58,083 --> 00:29:00,292 ‫تعقبنا غول الجبل إلى وسط الضباب، 360 00:29:00,375 --> 00:29:02,750 ‫لكن الضباب سيتبدد مساءً. 361 00:29:02,833 --> 00:29:03,833 ‫عند المغيب… 362 00:29:06,083 --> 00:29:08,583 ‫والمغيب يعني ‫أن العدو يستطيع التحرك بحرية أكبر، 363 00:29:08,667 --> 00:29:10,333 ‫لذا علينا أن نتحرك… 364 00:29:12,292 --> 00:29:13,833 ‫علينا أن نتحرك بسرعة. 365 00:29:13,917 --> 00:29:17,792 ‫"أوفغيدي". ‫حان الوقت لنجرب ألعابنا الجديدة. 366 00:29:18,958 --> 00:29:21,167 ‫ليكن الجميع مستعدين خلال 30 دقيقة. تحركوا. 367 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 ‫- "كريس"؟ ‫- لا. 368 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 ‫- لم أقل حتى… ‫- قلت لا. 369 00:29:28,708 --> 00:29:31,542 ‫راجع المعلومات مجددًا. ‫أريد أن نكون في الجو بعد 45 دقيقة. 370 00:29:31,625 --> 00:29:32,917 ‫- عُلم. ‫- "أمير". 371 00:29:34,542 --> 00:29:36,125 ‫تسرني رؤيتك مجددًا. 372 00:29:37,417 --> 00:29:39,500 ‫صحيح. هل تتذكر… 373 00:29:41,375 --> 00:29:43,292 ‫- من الصعب أن أنسى. ‫- صحيح. اسمعي… 374 00:29:43,375 --> 00:29:46,625 ‫- نعم؟ ‫- آخر مرة، كنت مستشارة علمية. 375 00:29:46,708 --> 00:29:48,583 ‫تقنيًا. تقريبًا. 376 00:29:49,375 --> 00:29:52,500 ‫سيكون تصرفًا غير مسؤول ‫إذا أحضر رائد مدنيين إلى هذه المهمة. 377 00:29:52,583 --> 00:29:55,708 ‫رائد… كفى هراءً! يُوجد غول جبل طليق. 378 00:29:55,792 --> 00:29:57,458 ‫اعذراني. 379 00:29:58,042 --> 00:30:00,417 ‫أشعر بذبذبات سيئة بسبب وجودكما معًا مجددًا. 380 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 ‫- هذا ليس وضعًا مثاليًا. ‫- لا، إطلاقًا. 381 00:30:05,167 --> 00:30:06,167 ‫"كريس"! 382 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 ‫أنت مدين بذلك لأبي. 383 00:30:14,250 --> 00:30:15,333 ‫أعني… 384 00:30:15,417 --> 00:30:17,333 ‫لم أقصد أن ألمح إلى أنك… 385 00:30:17,417 --> 00:30:19,583 ‫أخطأت في ما قلته. لم أقصد… 386 00:30:19,667 --> 00:30:22,000 ‫ارتكبت خطأً كبيرًا بإحضاركم معي ‫في المرة الماضية. 387 00:30:22,667 --> 00:30:24,042 ‫فقدنا أرواحًا. 388 00:30:24,792 --> 00:30:25,958 ‫عليّ أن أتعايش مع ذلك. 389 00:30:27,000 --> 00:30:28,708 ‫لن أرتكب الخطأ نفسه مجددًا. 390 00:30:28,792 --> 00:30:31,167 ‫اسمع، مات أبي سعيدًا. 391 00:30:33,083 --> 00:30:34,292 ‫منحناه تلك السعادة. 392 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 ‫أنا… 393 00:30:39,917 --> 00:30:41,917 ‫هذه حياتي كلّها. 394 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 ‫أرجوك. 395 00:30:59,083 --> 00:31:01,167 ‫حسنًا. لكن فقط… 396 00:31:11,125 --> 00:31:13,000 ‫ابقيا في الخلفية ونفذا ما أقوله. 397 00:31:13,083 --> 00:31:16,083 ‫- هل نحن متفقون؟ ‫- نعم، طبعًا. 398 00:31:16,167 --> 00:31:17,625 ‫إذًا ما الخطة؟ 399 00:31:21,792 --> 00:31:24,292 ‫طائرة "سونا" المروحية العسكرية الجديدة، 400 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 ‫بُنيت خصيصًا لمطاردة غيلان الجبل. 401 00:31:26,708 --> 00:31:30,458 ‫مجهزة بمصابيح أشعة فوق البنفسجية ‫قوية بما يكفي لتحجير غيلان الجبل. 402 00:31:30,542 --> 00:31:31,375 ‫"سونا". 403 00:31:31,458 --> 00:31:33,542 ‫كلمة إسكندينافية قديمة تعني "الشمس". 404 00:31:36,042 --> 00:31:37,250 ‫- رائع. ‫- نعم. 405 00:31:37,333 --> 00:31:38,583 ‫هذا رأينا أيضًا. 406 00:31:38,667 --> 00:31:40,125 ‫والآن، لدينا… 407 00:31:40,208 --> 00:31:41,458 ‫آلة قتل شرسة وقوية… 408 00:31:41,542 --> 00:31:43,250 ‫للقضاء على غيلان الجبل! 409 00:31:44,292 --> 00:31:45,667 ‫آمل أنكما أحضرتما واقي الشمس. 410 00:31:46,250 --> 00:31:48,750 ‫مهلًا! هل لديكم مكان لشخص آخر؟ 411 00:31:56,167 --> 00:31:57,500 ‫هل لديك مكان لشخص آخر؟ 412 00:31:57,583 --> 00:32:00,917 ‫أشعر بأنه غول الجبل الخاص بي. 413 00:32:01,000 --> 00:32:02,375 ‫كلما زاد العدد، زاد المرح. 414 00:32:02,458 --> 00:32:03,917 ‫شكرًا. 415 00:32:04,000 --> 00:32:07,083 ‫هل من الشائع أن يذهب ضباط برتبة رائد ‫في هذه المهمات؟ 416 00:32:07,167 --> 00:32:10,167 ‫أحب القيام بالأمور بيدي، إذا جاز التعبير. 417 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 ‫اتبعيني. 418 00:32:17,167 --> 00:32:19,000 ‫إنه يغازلني، صحيح؟ 419 00:32:19,083 --> 00:32:21,458 ‫أجل، عليك أن تعتادي الأمر. 420 00:32:21,542 --> 00:32:22,542 ‫"كريس"؟ 421 00:32:26,125 --> 00:32:29,542 ‫عدني بأنك ستعود بنفس القامة وسليمًا ‫يا "أندروفولوس ماكسيموس". 422 00:32:29,625 --> 00:32:32,250 ‫اسمعي… "سيغي ستاركراش"… 423 00:32:34,167 --> 00:32:35,583 ‫أعدك. 424 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 ‫وأنت. 425 00:32:42,125 --> 00:32:43,667 ‫يا مسحوقي النجمي الصغير. 426 00:32:51,250 --> 00:32:52,250 ‫"إيزاكسن"! 427 00:32:52,292 --> 00:32:53,958 ‫استعد إن كنت سترافقنا. 428 00:33:01,042 --> 00:33:02,667 ‫لا تلعب دور البطل، اتفقنا؟ 429 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 ‫أنت "كلارك كنت"، ولست "سوبرمان". 430 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 ‫سأذهب وأعود قبل أن تلاحظي غيابي! 431 00:33:19,875 --> 00:33:21,167 ‫أحبك. 432 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 ‫"منتجع (هيمسدال) للتزلج، (بوسكيرود)" 433 00:33:48,750 --> 00:33:51,000 ‫"(ستافكروا)" 434 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 ‫ضعها على حسابي. 435 00:34:08,042 --> 00:34:10,292 ‫يا شباب! نحن هنا! 436 00:34:43,667 --> 00:34:46,083 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ماذا يحدث؟ 437 00:35:08,917 --> 00:35:11,833 ‫كم هذا ظريف! 438 00:35:12,417 --> 00:35:14,208 ‫- هل هذه أمك؟ ‫- اصمت! 439 00:36:09,125 --> 00:36:10,958 ‫ما رأيك يا "أمير"؟ 440 00:36:11,042 --> 00:36:13,458 ‫يبدو أن الحفلة انتهت يا أخي! 441 00:36:13,542 --> 00:36:15,042 ‫إنه يأكلهم. 442 00:36:15,625 --> 00:36:16,667 ‫يا للهول! 443 00:36:18,167 --> 00:36:19,000 ‫"تيدمان"! 444 00:36:19,083 --> 00:36:20,833 ‫اجلسي مكانك! 445 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 ‫أنا متمسكة. 446 00:36:22,042 --> 00:36:23,500 ‫من ناحية السلامة… 447 00:36:27,708 --> 00:36:29,167 ‫استعد عند إشارتي. 448 00:36:29,250 --> 00:36:30,458 ‫أسمعك بوضوح. 449 00:36:40,292 --> 00:36:41,833 ‫أشعل المصابيح. 450 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 ‫وكان… 451 00:36:57,708 --> 00:36:58,917 ‫نحن نقترب! 452 00:37:07,833 --> 00:37:09,917 ‫هذا المطلوب! 453 00:37:11,167 --> 00:37:13,625 ‫انعطف يمينًا بشدة! 454 00:37:17,750 --> 00:37:18,750 ‫"كريس". 455 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 ‫لا تقترب كثيرًا. 456 00:37:26,792 --> 00:37:29,667 ‫احترق يا عزيزي! احترق! 457 00:37:53,042 --> 00:37:54,667 ‫ما الوضع يا "أمير"؟ 458 00:38:01,542 --> 00:38:02,625 ‫"أمير"؟ 459 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 ‫"كريس"… 460 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 ‫كان هذا شرفًا لي يا أخي. 461 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 ‫"أمير"! 462 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 ‫أشهد ألا إله إلا الله… 463 00:38:40,333 --> 00:38:41,667 ‫"كريس"؟ 464 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 ‫"كريس"… 465 00:38:52,667 --> 00:38:53,833 ‫"كريستوفر"؟ 466 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 ‫لا تفعل شيئًا غبيًا! 467 00:39:07,375 --> 00:39:08,667 ‫أيها الرائد "هولم"! 468 00:39:41,500 --> 00:39:43,042 ‫أرجوك يا سيدي، أؤكد لك 469 00:39:43,125 --> 00:39:45,458 ‫أن كلّ شيء تحت السيطرة. 470 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 ‫إشراك "الناتو" في هذه المرحلة لن يؤدي إلا… 471 00:39:52,458 --> 00:39:55,208 ‫سيدي الرئيس، ‫أخشى أن عليّ أن أعاود الاتصال بك. 472 00:40:10,208 --> 00:40:14,000 ‫"(أوفغيدي)" 473 00:40:19,167 --> 00:40:22,750 ‫رحمك الله يا "أمير أوفغيدي". 474 00:40:24,667 --> 00:40:25,792 ‫يا أخي. 475 00:40:36,750 --> 00:40:39,458 ‫لم أكن أعلم أنها بهذه القسوة… 476 00:40:40,708 --> 00:40:42,292 ‫وأنها آلات قتل. 477 00:40:43,833 --> 00:40:45,750 ‫ليست كلّها هكذا. 478 00:40:46,250 --> 00:40:47,083 ‫اتفقنا؟ 479 00:40:47,167 --> 00:40:50,167 ‫لم نر هذا من قبل. ‫غول الجبل منذ ثلاث سنوات… 480 00:40:50,250 --> 00:40:53,458 ‫قتل وجرح جنودًا ومدنيين، بحسب التقارير. 481 00:40:53,542 --> 00:40:55,625 ‫لم تذكر تلك التقارير ما الذي أراده. 482 00:40:57,292 --> 00:40:58,833 ‫أراد أن يعود إلى دياره. 483 00:41:00,375 --> 00:41:01,583 ‫"هو". 484 00:41:01,667 --> 00:41:02,917 ‫"ديار". 485 00:41:03,417 --> 00:41:07,208 ‫أظن أن عليك أن تتوخي الحذر ‫قبل أن تشبّهي هذه الوحوش بالبشر. 486 00:41:11,333 --> 00:41:14,042 ‫معظم الوحوش تُصنع. نحن نصنعها. 487 00:41:14,125 --> 00:41:16,125 ‫لم نؤذه. 488 00:41:16,917 --> 00:41:19,667 ‫ربما نحن لم نؤذه، بل الناس من قبلنا. 489 00:41:20,667 --> 00:41:22,000 ‫ولا أظن أنه كان مفيدًا 490 00:41:22,083 --> 00:41:25,292 ‫كونكم أخضعتموه لتجارب وتحاليل لسنوات. 491 00:41:26,125 --> 00:41:28,417 ‫سأعتذر منه حين أراه في المرة المقبلة. 492 00:41:33,333 --> 00:41:34,542 ‫هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ 493 00:41:35,417 --> 00:41:37,125 ‫هل يمكننا أن نتواصل معه؟ 494 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 ‫أجل. يمكننا أن نستخدم نبرة البالغين الجدية ‫ونقول له أن يتوقف. 495 00:41:55,417 --> 00:41:57,375 ‫ربما أعرف شخصًا يمكنه التواصل معه. 496 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 ‫"منطقة عسكرية ‫ممنوع الدخول لغير المصرح لهم" 497 00:42:11,292 --> 00:42:16,000 ‫"(هييركين)، جبال (دوفري)" 498 00:42:39,375 --> 00:42:40,667 ‫أمسكي يدي. 499 00:42:46,750 --> 00:42:49,167 ‫شكرًا. "كريس"… "توفر". 500 00:42:50,083 --> 00:42:51,167 ‫هل ستأتيان؟ 501 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 ‫بالطبع. 502 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 ‫ظننت أن القوات المسلحة ‫فتشت هذه المنطقة بأكملها قبل ثلاث سنوات. 503 00:43:01,083 --> 00:43:02,083 ‫أجل. 504 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 ‫فتشوها. 505 00:43:09,167 --> 00:43:10,750 ‫"منزل (أودرون) و(لارس) و(سولو)" 506 00:43:10,833 --> 00:43:12,667 ‫إلى اليسار قليلًا؟ حسنًا. هكذا؟ 507 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 ‫نعم. 508 00:43:17,083 --> 00:43:18,125 ‫هذا جيد. 509 00:43:18,208 --> 00:43:21,042 ‫"(ليسيا)، (غودبراندسدالن)" 510 00:43:23,417 --> 00:43:26,000 ‫ستفرح "أودرون" بهذا. 511 00:43:27,708 --> 00:43:29,542 ‫لا بد أنها المتصلة. 512 00:43:31,958 --> 00:43:34,792 ‫- مرحبًا؟ هل تسمعني؟ ‫- نعم، أنا… أسمعك. 513 00:43:34,875 --> 00:43:38,125 ‫- قل مرحبًا حين تجيب يا "لارس". ‫- أجل. 514 00:43:38,208 --> 00:43:39,208 ‫مرحبًا. 515 00:43:39,833 --> 00:43:42,000 ‫- وجدت ورق جدران لغرفة النوم. ‫- نعم. 516 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 ‫هل تريدني أن أشتري شيئًا آخر ‫خلال وجودي هنا؟ 517 00:43:44,292 --> 00:43:45,833 ‫أسمعك بصعوبة. 518 00:43:45,917 --> 00:43:48,542 ‫"سولو" فقط صوابه. ما المشكلة الآن؟ 519 00:43:48,625 --> 00:43:52,375 ‫قلت، هل تريدني أن أشتري شيئًا آخر ‫خلال وجودي هنا؟ 520 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 ‫"لارس"؟ 521 00:44:15,083 --> 00:44:16,083 ‫يا "لارس"، 522 00:44:16,125 --> 00:44:18,833 ‫يجب أن أشتري ورق الجدران فقط، صحيح؟ 523 00:44:21,292 --> 00:44:22,500 ‫- "أودرون"… ‫- نعم؟ 524 00:44:23,917 --> 00:44:26,250 ‫أظن أننا سنحتاج إلى أكثر من ورق الجدران. 525 00:44:32,792 --> 00:44:35,500 ‫أنا آسفة جدًا بشأن صديقك "أمير". 526 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 ‫شكرًا. 527 00:44:38,958 --> 00:44:41,250 ‫ما كان يجب أن أذكر الأمر. آسفة. 528 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 ‫توقيت سيئ. 529 00:44:42,833 --> 00:44:43,917 ‫لا، لا بأس. 530 00:44:45,875 --> 00:44:47,042 ‫كان… 531 00:44:50,292 --> 00:44:51,667 ‫كان بمنزلة أخي 532 00:44:52,333 --> 00:44:53,542 ‫من أم أخرى. 533 00:44:56,167 --> 00:44:58,792 ‫- عشنا طفولتين متشابهتين. ‫- حسنًا. 534 00:44:58,875 --> 00:45:00,583 ‫كان هناك الكثير من… 535 00:45:00,667 --> 00:45:01,667 ‫الأشياء. 536 00:45:06,167 --> 00:45:09,042 ‫- لا أعرف لماذا أخبرك بهذا. ‫- هذا لطيف. 537 00:45:09,625 --> 00:45:12,917 ‫يبدو أنه يُوجد قلب كبير 538 00:45:13,000 --> 00:45:16,542 ‫تحت هذا الزي الرائع جدًا. 539 00:45:27,917 --> 00:45:29,625 ‫ويلاه! ماذا حصل هنا؟ 540 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 ‫إنها حفرة صيد. 541 00:45:34,750 --> 00:45:38,042 ‫وفقًا للأسطورة، ‫أرادوا التخلص من ملك غيلان الجبل، 542 00:45:39,458 --> 00:45:44,292 ‫فخطفوا غول جبل صغيرًا ‫لاستدراج الأب إلى هنا. 543 00:45:46,458 --> 00:45:48,208 ‫مباشرةً إلى فخ الموت. 544 00:45:53,333 --> 00:45:55,125 ‫انظروا إلى هذه الرموز. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,250 ‫رموز مسيحية. 546 00:45:58,333 --> 00:45:59,667 ‫حفروها في كلّ مكان 547 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 ‫لينزلوا بالغيلان أكبر ضرر ممكن. 548 00:46:03,667 --> 00:46:05,250 ‫لكن ملك غيلان الجبل نجا. 549 00:46:05,333 --> 00:46:07,208 ‫خرج قبل ثلاث سنوات. 550 00:46:08,500 --> 00:46:10,250 ‫لكن إن كانت هذه القصة صحيحة، 551 00:46:10,333 --> 00:46:12,042 ‫من الغريب 552 00:46:12,125 --> 00:46:15,333 ‫أنه لم يُعثر قط على بقايا غول الجبل الصغير. 553 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 ‫لا تتحركوا. 554 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 ‫لا تتحركوا. 555 00:46:52,583 --> 00:46:53,667 ‫لا تهلعوا. 556 00:46:53,750 --> 00:46:54,750 ‫لكن… 557 00:46:55,542 --> 00:46:57,083 ‫حاولوا الحفاظ على الهدوء. 558 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 ‫هذا "عبق الطبيعة". 559 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 ‫اسكتوا. "كريس". 560 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 ‫أبعد سلاحك. 561 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 ‫بحذر شديد. 562 00:47:28,750 --> 00:47:30,417 ‫لا توجهوا الضوء نحو عينيه مباشرةً. 563 00:47:32,417 --> 00:47:33,417 ‫هكذا. 564 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 ‫لا تتحركوا. 565 00:47:58,250 --> 00:48:01,292 ‫أتيت إلى هنا مرات كثيرة ولم أجد شيئًا. 566 00:48:02,625 --> 00:48:06,417 ‫لكنه كان يراقب من الظلال، ‫ينتظر حتى يشعر بأمان. 567 00:48:06,500 --> 00:48:08,833 ‫- هل هو فعلًا… ‫- نعم. 568 00:48:09,417 --> 00:48:10,833 ‫ابن ملك الجبل. 569 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 ‫مرحبًا يا "جميل". 570 00:49:03,167 --> 00:49:04,750 ‫"نورا تيدمان"، 571 00:49:05,292 --> 00:49:06,375 ‫الهامسة لغيلان الجبل. 572 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 573 00:49:11,583 --> 00:49:14,042 ‫لا أعرف كيف، أنا فقط… 574 00:49:16,042 --> 00:49:17,208 ‫أشعر بذلك. 575 00:49:18,292 --> 00:49:19,667 ‫بطريقة ما. 576 00:49:28,542 --> 00:49:30,417 ‫تعال. لا بأس. 577 00:49:47,917 --> 00:49:49,083 ‫لا تفكر. 578 00:49:50,708 --> 00:49:51,917 ‫اشعر وحسب. 579 00:50:31,625 --> 00:50:32,667 ‫مرحبًا. 580 00:50:35,500 --> 00:50:36,708 ‫ما اسمك؟ 581 00:50:36,792 --> 00:50:38,417 ‫ناديته بـ"جميل" للتو. 582 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 ‫"جميل". 583 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 ‫سُررت بلقائك. 584 00:50:43,375 --> 00:50:44,667 ‫هذا سحري. 585 00:50:54,042 --> 00:50:55,333 ‫والآن… 586 00:50:55,417 --> 00:50:58,042 ‫يأتي الجزء الصعب. 587 00:50:58,125 --> 00:51:01,667 ‫علينا أن نتحدث إلى شخص ما، لذا… 588 00:51:04,167 --> 00:51:07,542 ‫سأطلب منك خدمة كبيرة. 589 00:51:16,083 --> 00:51:20,250 ‫"(بوفردالن)، (جوتونهايمن)" 590 00:52:58,000 --> 00:52:59,500 ‫هذه ليست معركتنا. 591 00:53:25,000 --> 00:53:26,667 ‫أظن أن علينا أن نطير. 592 00:53:37,708 --> 00:53:38,625 ‫"نورا"! 593 00:53:38,708 --> 00:53:40,042 ‫اركضي! 594 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 ‫هيا! 595 00:54:19,542 --> 00:54:20,708 ‫هيا! 596 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 ‫هيا! 597 00:54:32,208 --> 00:54:33,417 ‫هيا! 598 00:54:33,500 --> 00:54:34,917 ‫انطلق! 599 00:54:36,833 --> 00:54:38,875 ‫انطلق! 600 00:54:41,042 --> 00:54:42,375 ‫انعطف يمينًا بشدة! 601 00:54:44,917 --> 00:54:47,167 ‫انعطف يمينًا بشدة! 602 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 ‫"قاعدة (دومباس) الجوية للإسعاف ‫جبال (دوفري)" 603 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 ‫كيف… 604 00:55:56,250 --> 00:55:57,917 ‫كيف عرفت؟ 605 00:55:58,500 --> 00:56:00,417 ‫كيف تتواصلين معها؟ 606 00:56:06,917 --> 00:56:09,917 ‫كان عليّ أن أتعلم أن أصغي. 607 00:56:10,667 --> 00:56:12,667 ‫أن أصغي فعلًا. 608 00:56:13,583 --> 00:56:15,125 ‫أصغي بقلبي. 609 00:56:20,375 --> 00:56:24,542 ‫أخرجته من الكهف مرةً. 610 00:56:27,417 --> 00:56:29,958 ‫وكان حذرًا جدًا. 611 00:56:32,083 --> 00:56:33,792 ‫جلس ببساطة… 612 00:56:35,708 --> 00:56:37,667 ‫ونظر إلى النجوم. 613 00:56:41,000 --> 00:56:43,208 ‫ثم عاد إلى الظلام. 614 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 ‫حيث شعر بالأمان. 615 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 ‫هذا مثل طريق الحج. 616 00:57:20,458 --> 00:57:21,375 ‫ماذا قلت؟ 617 00:57:21,458 --> 00:57:24,167 ‫طريح الحج إلى "نيداروس" ‫ونبع القديس "أولاف". 618 00:57:24,250 --> 00:57:25,375 ‫انظري إلى هذا. 619 00:57:26,042 --> 00:57:28,583 ‫إن تبعث آثار غول الجبل شمالًا، 620 00:57:30,833 --> 00:57:32,167 ‫فوق "دوفري"، 621 00:57:32,750 --> 00:57:35,125 ‫إنه يتجه مباشرةً إلى "تروندهايم". 622 00:57:47,083 --> 00:57:48,792 ‫الخزان ممتلئ. 623 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 ‫يمكننا الانطلاق. 624 00:57:54,042 --> 00:57:54,875 ‫ما الأمر؟ 625 00:57:54,958 --> 00:57:56,792 ‫لدينا غول جبل في رحلة حج. 626 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 ‫طبعًا. 627 00:58:00,583 --> 00:58:02,417 ‫لم يظهر "أولاف" أي رحمة. 628 00:58:03,500 --> 00:58:05,750 ‫وعصر غيلان الجبل 629 00:58:05,833 --> 00:58:06,833 ‫انتهى. 630 00:58:08,792 --> 00:58:10,708 ‫تحدّث أبي كثيرًا عن ذلك. 631 00:58:11,667 --> 00:58:14,500 ‫عن نشر المسيحية في "النرويج"، 632 00:58:14,583 --> 00:58:16,125 ‫ومجزرة غيلان الجبل، 633 00:58:16,208 --> 00:58:19,833 ‫وكيف دفع القديس "أولاف" غيلان الجبل ‫خارج البلاد. 634 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 ‫"(أولاف) ‫- (ستيكليستاد)" 635 00:58:23,667 --> 00:58:25,583 ‫في تلك الأيام، كانت "نيداروس" العاصمة. 636 00:58:26,500 --> 00:58:28,625 ‫ومن هناك، حكم "أولاف" البلاد. 637 00:58:28,708 --> 00:58:31,292 ‫"القديس (أولاف)، كاتدرائية (نيداروس)" 638 00:58:34,000 --> 00:58:35,417 ‫يريد الانتقام. 639 00:58:39,250 --> 00:58:42,417 ‫"(تروندهايم)، (ترونديلاغ)" 640 00:59:02,708 --> 00:59:05,375 ‫"إستر يوهان تيلر". ‫مرحبًا بك في "تروندهايم". 641 00:59:05,458 --> 00:59:07,458 ‫- "نورا". ‫- من الواضح أنك من آل "تيدمان". 642 00:59:07,542 --> 00:59:10,083 ‫أنت نسخة عن أبيك. 643 00:59:10,667 --> 00:59:11,875 ‫هل هذا جيد؟ 644 00:59:12,583 --> 00:59:15,375 ‫كان "توبياس" شخصية مثيرة للاهتمام. 645 00:59:15,458 --> 00:59:18,375 ‫لكنه كان مصدر البهجة في الحفلات. 646 00:59:18,458 --> 00:59:21,167 ‫- "أندرياس إيزاكسن". ‫- بقية الطاقم المنوع. 647 00:59:21,250 --> 00:59:23,083 ‫لن نبقى هنا طوال اليوم. "منهنا"! 648 00:59:27,792 --> 00:59:29,000 ‫كاتدرائية "نيداروس". 649 00:59:29,917 --> 00:59:33,625 ‫بُنيت بين العامين 1070 و1300 تقريبًا. 650 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 ‫حتى عصر الإصلاح، كانت تُسمى "كور نورفاجيا". 651 00:59:39,000 --> 00:59:41,042 ‫"قلب (النرويج)". 652 00:59:42,375 --> 00:59:45,292 ‫ومن هنا، حكمت الكنيسة البلاد بقبضة حديدية. 653 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 ‫أنا واثقة بأنكم لم تأتوا لتسمعوا محاضرة. 654 00:59:47,792 --> 00:59:50,458 ‫أتينا لنجد قبر القديس "أولاف". 655 00:59:51,500 --> 00:59:52,750 ‫هذا كلّ ما لدينا. 656 00:59:53,292 --> 00:59:55,833 ‫حسنًا. أنت مجنونة مثل والدك. 657 00:59:56,750 --> 00:59:57,750 ‫"منهنا". 658 01:00:01,417 --> 01:00:04,875 ‫نعتقد أن غول جبل قادم إلى هنا ‫للانتقام من القديس "أولاف". 659 01:00:05,583 --> 01:00:07,208 ‫قرأت كتابك. 660 01:00:07,292 --> 01:00:10,917 ‫نظريتك هي أن بقايا "أولاف" ‫ما زلت في مكان ما في الكاتدرائية، صحيح؟ 661 01:00:11,708 --> 01:00:13,500 ‫يقول الناس، "فكروا خارج الصندوق." 662 01:00:13,583 --> 01:00:16,875 ‫لكنني أعتقد ‫أن الإجابة قد تكون داخل الصندوق. 663 01:00:16,958 --> 01:00:19,500 ‫أعتقد أنها أمام أعيننا مباشرةً. 664 01:00:20,000 --> 01:00:22,333 ‫إذًا لنلق نظرة على ذاك الصندوق. 665 01:00:24,458 --> 01:00:26,083 ‫مثل كلّ الأمور الجميلة في الدنيا، 666 01:00:26,167 --> 01:00:29,292 ‫في كاتدرائية "نيداروس" طابق تحت الأرض ‫لا يضاهيها جمالًا. 667 01:00:29,375 --> 01:00:30,500 ‫"منهنا"! 668 01:00:30,583 --> 01:00:32,583 ‫ماذا تقصد بـ"منهنا"؟ 669 01:00:32,667 --> 01:00:36,458 ‫- "من هنا" يا "إيزاكسن". ‫- فهمت. 670 01:00:37,042 --> 01:00:38,833 ‫ربما تسألون، 671 01:00:38,917 --> 01:00:42,833 ‫إن كان "أولاف" مهمًا جدًا للكنيسة، ‫فلماذا تخفيه؟ 672 01:00:43,417 --> 01:00:48,083 ‫نعم. إلّا إذا وقع خلاف، ‫بين "أولاف" والكنيسة. 673 01:00:49,875 --> 01:00:53,167 ‫أجل. لا يخفي المرء شيئًا يفتخر به. 674 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 ‫لا. 675 01:00:55,875 --> 01:00:58,542 ‫هنا، يتطفل الناس ويبحثون منذ سنوات 676 01:00:58,625 --> 01:01:01,083 ‫حتى يصدموا رؤوسهم أو لا يجدوا شيئًا، 677 01:01:01,167 --> 01:01:04,000 ‫لكن تفضلوا من فضلكم. 678 01:01:16,292 --> 01:01:17,417 ‫إذًا، من أين نبدأ؟ 679 01:01:27,125 --> 01:01:29,250 ‫إنه الرمز نفسه الذي رأيناه في الكهف. 680 01:01:42,333 --> 01:01:43,500 ‫أجل. 681 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 ‫حين وجدت هذه الغرفة، نتج صخب كبير. 682 01:01:48,208 --> 01:01:50,125 ‫ظن الجميع أننا وجدنا القبر. 683 01:01:50,208 --> 01:01:53,875 ‫وربما كان هنا لبعض الوقت، لكنه نُقل. 684 01:01:54,417 --> 01:01:56,750 ‫من يدري من نقله أو لماذا. 685 01:02:10,000 --> 01:02:11,375 ‫ربما حان الوقت لنذهب. 686 01:02:12,792 --> 01:02:15,250 ‫لا يُوجد المزيد 687 01:02:15,333 --> 01:02:16,875 ‫لتروه هنا على الأقل. 688 01:02:36,917 --> 01:02:40,042 ‫- دعني أرى. ‫- آسف. بالكاد لمسته. 689 01:02:40,125 --> 01:02:43,292 ‫أظن أنه كان مكسورًا أساسًا. ‫يمكن إصلاحه بسهولة. 690 01:02:43,375 --> 01:02:44,542 ‫ابتعد. 691 01:02:46,417 --> 01:02:47,417 ‫آسف. 692 01:02:47,917 --> 01:02:48,917 ‫ماذا؟ 693 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 ‫رمح في البطن؟ 694 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 ‫هل يمكن… 695 01:03:08,125 --> 01:03:09,750 ‫إنها الجراح. 696 01:03:09,833 --> 01:03:10,958 ‫ماذا تقصدين؟ 697 01:03:11,042 --> 01:03:14,000 ‫هنا طُعن "أولاف" ‫من قبل "توري هوندي" وعصابته 698 01:03:14,083 --> 01:03:15,708 ‫في معركة "ستيكليستاد". 699 01:03:18,167 --> 01:03:19,417 ‫أولًا، شق في الفخذ. 700 01:03:20,875 --> 01:03:22,167 ‫ثم رمح في البطن. 701 01:03:23,750 --> 01:03:24,750 ‫وأخيرًا… 702 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 ‫ضربة 703 01:03:30,542 --> 01:03:31,542 ‫على العنق. 704 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 ‫هل لدينا شيء يمكن… 705 01:03:53,167 --> 01:03:54,167 ‫انظروا. 706 01:03:54,792 --> 01:03:56,208 ‫سأحاول أن أستخدم هذا. 707 01:04:09,417 --> 01:04:11,042 ‫"نورا"! خذي! 708 01:04:12,667 --> 01:04:15,042 ‫نعم، أولًا… أولًا، في الفخذ. 709 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 ‫وثانيًا، رمح في البطن. 710 01:04:22,167 --> 01:04:23,167 ‫خذي! 711 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 ‫ثم، ضربة على العنق. 712 01:04:46,167 --> 01:04:47,625 ‫هل تريدينني أن أسحب معك؟ 713 01:04:47,708 --> 01:04:48,750 ‫حسنًا. 714 01:05:37,458 --> 01:05:40,042 ‫الإجابة داخل الصندوق. 715 01:05:41,500 --> 01:05:44,917 ‫أمام أعيننا مباشرةً. 716 01:05:54,667 --> 01:05:56,458 ‫حذار. تُوجد مياه كثيرة. 717 01:05:56,542 --> 01:05:58,667 ‫ربما هذا نبع القديس "أولاف". 718 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 ‫- حسنًا. ‫- انتظري! 719 01:06:26,667 --> 01:06:28,708 ‫لا يمكن أن نفتحه هكذا. 720 01:06:30,250 --> 01:06:32,417 ‫هذا "أولاف" المقدس! 721 01:06:32,500 --> 01:06:34,000 ‫لسنا متأكدين من ذلك. 722 01:06:34,083 --> 01:06:37,292 ‫- علينا أن نفتحه… ‫- هذا "أولاف". 723 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 ‫نعم، أشعر بذلك. 724 01:06:41,125 --> 01:06:44,250 ‫يا "إستر"، أنا أحترم احترامك. 725 01:06:44,333 --> 01:06:46,417 ‫أفهم أن هذه لحظة تاريخية، 726 01:06:46,500 --> 01:06:50,708 ‫لكن يُحتمل أن هذا القبر سيساعدنا لنفهم، ‫والوقت يداهمنا. 727 01:06:55,208 --> 01:06:56,625 ‫حسنًا. 728 01:06:56,708 --> 01:06:57,708 ‫لكن… 729 01:06:59,542 --> 01:07:01,458 ‫باحترام، أرجوكم. 730 01:07:01,542 --> 01:07:03,958 ‫بالتأكيد. طبعًا. 731 01:07:19,250 --> 01:07:21,292 ‫انظروا إليه. 732 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 ‫مرحبًا أيها الوسيم. 733 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 ‫إذًا كنت تختبئ هنا؟ 734 01:07:35,542 --> 01:07:37,875 ‫أيها المحتال العجوز. 735 01:07:42,542 --> 01:07:44,250 ‫هذا غريب. 736 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 ‫- ماذا؟ ‫- هذا "باسينغ". 737 01:07:48,167 --> 01:07:49,542 ‫سيف "أولاف". 738 01:07:51,083 --> 01:07:53,542 ‫ما زال سليمًا، بعد كلّ هذه السنوات. 739 01:07:54,542 --> 01:07:55,542 ‫إنه من الفضة. 740 01:07:56,125 --> 01:07:59,000 ‫وكلّنا نعرف أنها مادة عديمة الفائدة ‫في صنع الأسلحة. 741 01:07:59,500 --> 01:08:00,833 ‫إنه لين جدًا. 742 01:08:00,917 --> 01:08:03,292 ‫لكنه لا يهترئ. 743 01:08:09,500 --> 01:08:10,542 ‫ما هذا؟ 744 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 ‫بحذر. 745 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 ‫هذا غير معقول. 746 01:08:40,167 --> 01:08:41,958 ‫أظن أنه من الأفضل أن نتصل بالديار. 747 01:08:42,583 --> 01:08:46,667 ‫لنر. اثبت قليلًا وانزل. 748 01:08:47,708 --> 01:08:49,333 ‫و… 749 01:08:49,417 --> 01:08:50,875 ‫صوّرتها. 750 01:08:54,167 --> 01:08:57,583 ‫أظن أنكم أنهيتم المهمة ‫وقد تتقدمون إلى المستوى التالي. 751 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 ‫"غيلان الجبل 752 01:09:08,542 --> 01:09:10,208 ‫من هذه الأرض، لن تُطرد." 753 01:09:11,250 --> 01:09:12,917 ‫هذا يغير كلّ شيء. 754 01:09:15,542 --> 01:09:18,208 ‫"مقابل كلّ المظالم التي أنزلناها ‫بغيلان (يوتن)، 755 01:09:18,292 --> 01:09:20,042 ‫سوف تحصل غيلان الجبل على… 756 01:09:20,542 --> 01:09:21,458 ‫"ديارها." 757 01:09:21,542 --> 01:09:23,125 ‫"(هايمز يوتنا)" 758 01:09:23,208 --> 01:09:24,583 ‫"جوتونهايمن". 759 01:09:24,667 --> 01:09:26,500 ‫لم يكن يحاول القضاء عليهم. 760 01:09:26,583 --> 01:09:27,958 ‫أراد أن يمنحهم ديارًا. 761 01:09:28,792 --> 01:09:31,208 ‫لهذا قُتل "أولاف". 762 01:09:31,708 --> 01:09:33,917 ‫لأن الكنيسة استمرت ‫بالقضاء على غيلان الجبل. 763 01:09:39,292 --> 01:09:41,042 ‫لا يريد الانتقام من "أولاف". 764 01:09:42,042 --> 01:09:44,708 ‫بل من كلّ ما تقوم عليه أمتنا. 765 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 ‫يريد الانتقام منا جميعًا. 766 01:09:48,333 --> 01:09:49,167 ‫"خبر عاجل" 767 01:09:49,250 --> 01:09:53,458 ‫المأساة تضرب "النرويج" من جديد ‫بعد وقوع هجوم جديد من غول جبل. 768 01:09:53,542 --> 01:09:56,125 ‫بعد تقارير غير مؤكدة، بدا واضحًا بالأمس 769 01:09:56,208 --> 01:09:58,833 ‫وجود وحش عملاق جديد طليقًا في البلاد 770 01:09:58,917 --> 01:10:00,583 ‫بعد تعرّض "هيمسدال" لهجوم. 771 01:10:00,667 --> 01:10:04,333 ‫تمّ تداول مقاطع مصورة للمخلوق ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 772 01:10:04,417 --> 01:10:05,625 ‫كم هو ظريف! 773 01:10:05,708 --> 01:10:07,792 ‫يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر. 774 01:10:08,500 --> 01:10:11,375 ‫كيف يمكن أن تتكرر المشكلة نفسها ‫إلى البلد نفسه مرتين؟ 775 01:10:11,458 --> 01:10:13,250 ‫كم غول جبل لديهم؟ 776 01:10:13,333 --> 01:10:16,500 ‫إذا تظاهروا بالهبوط على القمر، ‫يمكنهم التظاهر بأنه غول جبل حقيقي. 777 01:10:16,583 --> 01:10:20,792 ‫تظهر صور من "النرويج" ‫درجة الدمار التي سببها الوحش. 778 01:10:20,875 --> 01:10:23,750 ‫دمر غول جبل منزل ثنائي من "ليسيا" 779 01:10:23,833 --> 01:10:25,417 ‫للمرة الثانية. 780 01:10:25,500 --> 01:10:27,625 ‫وردت تقارير عن خسائر في الأرواح… 781 01:10:27,708 --> 01:10:30,583 ‫… العسكرية والمدنية على حد سواء. أمر فظيع. 782 01:10:30,667 --> 01:10:32,750 ‫أحدث المشاهدات تضع الـ… 783 01:10:32,833 --> 01:10:36,333 ‫…الوحش في طريقه نحو أكبر المدن النرويجية. 784 01:10:36,417 --> 01:10:39,208 ‫كانت "تروندهايم" عاصمتنا قبل ألف سنة. 785 01:10:39,292 --> 01:10:42,167 ‫هل هذا ملك يحاول استرجاع عرشه؟ 786 01:10:42,250 --> 01:10:44,125 ‫فشل الجيش النرويجي حتى الساعة 787 01:10:44,208 --> 01:10:46,000 ‫في محاولاته لوقف المخلوق. 788 01:10:46,083 --> 01:10:48,792 ‫أثار الحادث احتجاجًا دوليًا. 789 01:10:48,875 --> 01:10:51,167 ‫إن كان هذا تهديدًا للبلد الأم، 790 01:10:51,250 --> 01:10:53,417 ‫فسوف نسيطر على الموقف. 791 01:10:53,500 --> 01:10:58,000 ‫هل ستغرق "النرويج" ‫في العصور المظلمة مجددًا؟ 792 01:11:04,042 --> 01:11:07,625 ‫تبدو أحداث الساعات الـ24 الأخيرة ‫خيالية بالنسبة إلينا جميعًا. 793 01:11:09,250 --> 01:11:11,625 ‫للأسف، علينا أيضًا أن نواجه واقع… 794 01:11:14,417 --> 01:11:16,750 ‫- أننا خسرنا "تروندهايم". ‫- معالي رئيس الوزراء. 795 01:11:17,292 --> 01:11:19,500 ‫ما الاستراتيجية للمضي قدمًا؟ 796 01:11:19,583 --> 01:11:23,083 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا ‫لإجلاء سكان "تروندهايم" وتأمينهم. 797 01:11:23,167 --> 01:11:24,833 ‫لكن ماذا يحدث بعد "تروندهايم"؟ 798 01:11:30,167 --> 01:11:31,167 ‫هذا… 799 01:11:32,750 --> 01:11:35,333 ‫علينا أن نناقش الأمر لاحقًا. شكرًا لكم. 800 01:11:36,500 --> 01:11:37,958 ‫قمنا بكلّ ما بما علينا فعله. 801 01:11:38,042 --> 01:11:41,625 ‫لكن العدو يتابع طريقه ‫وسيصل إلى "تروندهايم" خلال ساعتين. 802 01:11:41,708 --> 01:11:44,958 ‫أرسلنا قواتنا لإجلاء ‫أكبر عدد ممكن من الناس. 803 01:11:45,667 --> 01:11:46,500 ‫غادروا المكان. 804 01:11:46,583 --> 01:11:47,583 ‫عُلم. 805 01:11:49,417 --> 01:11:50,875 ‫لا يمكننا أن نغادر. 806 01:11:51,542 --> 01:11:53,292 ‫لا، لا يمكننا. 807 01:11:53,375 --> 01:11:55,333 ‫حسنًا، لكن يا "كريس"، لو أنك… 808 01:11:57,042 --> 01:12:00,542 ‫لا يمكنني أن أرحل وأشاهد ما سيحدث، ‫بكلّ ضمير. 809 01:12:00,625 --> 01:12:01,625 ‫مستحيل. 810 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 ‫الناس… 811 01:12:04,958 --> 01:12:07,583 ‫ضحى أناس طيبون بحياتهم. 812 01:12:08,792 --> 01:12:10,375 ‫ندين لهم بأن نقاوم. 813 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 ‫- حسنًا. ‫- أنا موافقة. 814 01:12:17,417 --> 01:12:18,417 ‫"أندرياس"… 815 01:12:22,167 --> 01:12:23,250 ‫ربما عليك… 816 01:12:23,833 --> 01:12:24,708 ‫أجل. 817 01:12:24,792 --> 01:12:26,417 ‫عليك أن تفكر في عائلتك. 818 01:12:28,792 --> 01:12:30,125 ‫هذا ما أفعله. 819 01:12:33,583 --> 01:12:35,583 ‫إذا سقطت "تروندهايم"… 820 01:12:37,792 --> 01:12:39,208 ‫لن يتوقف غول الجبل هنا. 821 01:12:42,125 --> 01:12:43,417 ‫سأبقى. 822 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 ‫حسنًا، أنا أعيش هنا. 823 01:12:49,542 --> 01:12:50,375 ‫حسنًا. 824 01:12:50,458 --> 01:12:51,917 ‫بماذا سنقاتل؟ 825 01:12:52,500 --> 01:12:54,250 ‫الرصاص والبارود لا يجديان. 826 01:12:54,333 --> 01:12:56,750 ‫أجراس الكنائس مفيدة لدرجة معينة. 827 01:12:56,833 --> 01:12:57,875 ‫هذا… 828 01:12:57,958 --> 01:13:00,167 ‫و"أولاف"؟ ما هي الأسلحة التي استخدموها؟ 829 01:13:00,250 --> 01:13:01,458 ‫بخلاف أشعة الشمس طبعًا. 830 01:13:03,167 --> 01:13:04,167 ‫"باسينغ". 831 01:13:04,792 --> 01:13:05,917 ‫السيف الفضي؟ 832 01:13:06,667 --> 01:13:07,542 ‫هل الفضة فعالة؟ 833 01:13:07,625 --> 01:13:10,375 ‫- إذًا لا بد أن الفضة سحرية. ‫- نعم. 834 01:13:10,458 --> 01:13:13,292 ‫الميزة السحرية الوحيدة في الفضة ‫هي أنها لا تهترئ. 835 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 ‫- إنها مقاومة للماء. ‫- حسنًا. 836 01:13:19,875 --> 01:13:20,875 ‫ربما ليست الفضة. 837 01:13:21,792 --> 01:13:24,250 ‫لا تنظروا إليّ. أربكتموني منذ فترة. 838 01:13:47,458 --> 01:13:48,625 ‫المياه المقدسة. 839 01:13:48,708 --> 01:13:51,250 ‫- نعم. ‫- هذا ما استخدمه "أولاف" على السيف. 840 01:13:51,792 --> 01:13:53,125 ‫تهويدات وخرافات. 841 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 ‫حسنًا، أولًا، هذا جنون. 842 01:13:57,875 --> 01:14:01,125 ‫ثانيًا، ستلزمنا كمية من الماء ‫تفوق الموجود في ذاك الحوض الصغير. 843 01:14:02,125 --> 01:14:03,125 ‫ما العمل إذًا؟ 844 01:14:04,708 --> 01:14:05,708 ‫حسنًا… 845 01:14:08,042 --> 01:14:09,458 ‫هل أنت بليدون أو ما شابه؟ 846 01:14:11,375 --> 01:14:16,000 ‫لقد اكتشفنا للتو ‫أكثر الينابيع الأسطورية في العالم. 847 01:14:16,083 --> 01:14:17,417 ‫نبع القديس "أولاف". 848 01:14:19,000 --> 01:14:20,708 ‫- لدينا ذخيرة. ‫- الآن يلزمنا أشخاص. 849 01:14:22,250 --> 01:14:23,292 ‫بدأت اللعبة. 850 01:14:24,333 --> 01:14:26,083 ‫يتمّ إجلاء "تروندهايم"! 851 01:14:26,708 --> 01:14:29,708 ‫ليركب الجميع الحافلات! 852 01:14:36,458 --> 01:14:37,542 ‫هنا! 853 01:14:42,792 --> 01:14:43,792 ‫يا سكان "ترونديلاغ"! 854 01:14:44,417 --> 01:14:46,167 ‫حين تستعر العاصفة، 855 01:14:46,750 --> 01:14:48,625 ‫من السهل أن ندير ظهرنا لها، 856 01:14:48,708 --> 01:14:51,875 ‫لكنني أعدكم بأن الشمس التي غابت الليلة… 857 01:14:51,958 --> 01:14:54,167 ‫يا قوم، غول جبل فاقد عقله قادم إلى هنا. 858 01:14:54,250 --> 01:14:56,542 ‫لدينا خطة جنونية والوقت يداهمنا. 859 01:14:56,625 --> 01:14:58,583 ‫من معنا؟ 860 01:14:59,125 --> 01:15:01,417 ‫أنا موافق! 861 01:15:01,500 --> 01:15:03,042 ‫من أجل "تروندهايم"! 862 01:15:23,875 --> 01:15:25,542 ‫شكرًا جزيلًا. 863 01:15:27,333 --> 01:15:28,417 ‫ممتاز! 864 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 ‫أحسنتم جميعًا! 865 01:15:58,250 --> 01:16:00,333 ‫يا رفاق! العدو يتحرك! 866 01:16:00,417 --> 01:16:03,833 ‫حافظوا على وتيرة العمل! بسرعة! 867 01:16:15,500 --> 01:16:16,792 ‫"متفجرات" 868 01:16:21,417 --> 01:16:22,667 ‫أجل يا "سيغي". 869 01:16:24,125 --> 01:16:26,333 ‫أعدك بأنني سأهتم بالجرس وحسب. 870 01:16:26,417 --> 01:16:27,917 ‫سأعاود الاتصال بك. حسنًا. 871 01:16:38,625 --> 01:16:41,542 ‫هل تؤمنين؟ 872 01:16:45,792 --> 01:16:48,208 ‫حين ماتت أمي، ظننت أنني إذا… 873 01:16:48,708 --> 01:16:52,792 ‫آمنت من صميم قلبي، ‫فستكون في الجنة وتسهر علينا من هناك. 874 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 ‫لكن… 875 01:16:57,542 --> 01:17:00,542 ‫لا يمكن أن نؤمن بالقوة، لذا… 876 01:17:02,208 --> 01:17:04,042 ‫أنا أومن بأنها تراك. 877 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 ‫وأنا أومن بك، 878 01:17:09,542 --> 01:17:11,500 ‫رغم جنونك. 879 01:17:13,458 --> 01:17:15,708 ‫بفضلك نقف هنا معًا. 880 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 ‫أم أن هذا بفضلك؟ 881 01:17:30,292 --> 01:17:31,667 ‫ماذا لو فشلنا؟ 882 01:17:33,917 --> 01:17:37,667 ‫أفضّل أن أتبع قلبي وأفشل ‫على أن أفعل شيئًا لا أومن به. 883 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 ‫نعم. 884 01:17:46,625 --> 01:17:48,542 ‫ستصبح أبًا عظيمًا. 885 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 ‫آمل ذلك. 886 01:18:34,667 --> 01:18:36,250 ‫إن نجح هذا… 887 01:18:37,042 --> 01:18:38,250 ‫لا بد أن ينجح. 888 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 ‫يبدو أنك بحاجة إلى حفنة سكينة. 889 01:18:55,958 --> 01:18:58,208 ‫طبعًا قرأت روايتك. 890 01:18:58,292 --> 01:19:01,125 ‫كان ممتعًا. يجب أن تكتب رواية أخرى. 891 01:19:04,167 --> 01:19:06,000 ‫لا تكون الأجزاء اللاحقة ‫بجودة الرواية الأصلية. 892 01:19:06,583 --> 01:19:08,167 ‫هذا هراء! 893 01:19:08,250 --> 01:19:10,667 ‫يحب الجميع الأجزاء اللاحقة! 894 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 ‫9-8، عند إشارتي. 895 01:19:43,292 --> 01:19:44,500 ‫عُلم. نحن مستعدون. 896 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 ‫حسنًا، هيا بنا. 897 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 ‫"إيزاكسن"، حان وقت العرض. 898 01:20:16,958 --> 01:20:19,583 ‫- ابدأ! ‫- لنعزف يا رفاق! 899 01:20:32,292 --> 01:20:33,792 ‫9-8، أطلقوا النار! 900 01:20:34,542 --> 01:20:35,625 ‫هيا! 901 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 ‫تبًا! أظن أننا ننجح! 902 01:21:16,917 --> 01:21:17,917 ‫هيا! 903 01:21:24,167 --> 01:21:26,292 ‫"إيزاكسن"! ما الوضع؟ 904 01:21:33,917 --> 01:21:37,208 ‫9-8، انسحبوا! أكرر، انسحبوا! 905 01:21:56,625 --> 01:21:57,708 ‫تعال ونل ما ينتظرك! 906 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 ‫إنها تنجح! 907 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 ‫أو لا! 908 01:22:21,083 --> 01:22:22,333 ‫يجب أن نتراجع. 909 01:22:24,292 --> 01:22:25,875 ‫تراجعوا! 910 01:22:26,583 --> 01:22:27,583 ‫اهربوا! 911 01:22:33,208 --> 01:22:35,875 ‫"إيزاكسن"! انسحب! 912 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 ‫"جميل"… 913 01:23:08,792 --> 01:23:10,500 ‫مواجهة بين وحشين… 914 01:23:48,375 --> 01:23:50,625 ‫- "نورا"! ‫- إنه يقتله! 915 01:23:50,708 --> 01:23:53,292 ‫يمكننا أن نطلق النار بلا توقّف. ‫لن يخترق الرصاص جلده. 916 01:23:53,375 --> 01:23:54,833 ‫لكن من الداخل. 917 01:23:54,917 --> 01:23:57,583 ‫يتمتع بنظام بيئي وقلب ينبض داخل الجسد. 918 01:23:57,667 --> 01:24:01,292 ‫إن استطعنا إدخال الماء إلى النظام، ‫فستقتله المياه من الداخل. 919 01:24:02,292 --> 01:24:03,667 ‫كيف نفعل ذلك؟ 920 01:24:08,750 --> 01:24:11,208 ‫إن وضعنا المروحية فوق رأسه، 921 01:24:11,292 --> 01:24:13,625 ‫يمكننا أن نسقط القنبلة في فمه! 922 01:24:13,708 --> 01:24:16,458 ‫يا "إيزاكسن"، ‫لقد شاهدت حقًا الكثير من الأفلام. 923 01:24:21,292 --> 01:24:23,417 ‫كم قنبلة تتبقى لدينا؟ 924 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 ‫هذه الأخيرة. 925 01:24:38,750 --> 01:24:40,792 ‫أيًا كان ما سنفعله، علينا أن نفعله الآن! 926 01:24:42,667 --> 01:24:44,000 ‫ماطلوه! 927 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 ‫"كريس"! أحتاج إلى طيار! 928 01:25:23,250 --> 01:25:24,125 ‫أخبرني شيئًا. 929 01:25:24,208 --> 01:25:27,917 ‫كيف ستجعله ينظر إلى الأعلى ويفتح فمه؟ 930 01:25:28,417 --> 01:25:30,667 ‫علينا أن نتبين ذلك حين نصل. 931 01:25:31,417 --> 01:25:32,417 ‫مدهش! 932 01:25:49,042 --> 01:25:51,125 ‫- هل لديك مكان لشخص آخر؟ ‫- تفضلي. 933 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 ‫المفجر! لقد فقدنا المفجر! 934 01:26:24,167 --> 01:26:26,250 ‫- سأهبط! ‫- لا! 935 01:26:26,333 --> 01:26:29,042 ‫"إيزاكسن"! ‫لا يمكن تفعيل القنبلة إلّا يدويًا الآن. 936 01:26:29,625 --> 01:26:30,625 ‫كيف تفعل ذلك؟ 937 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 ‫كيف تفعّلها يدويًا؟ 938 01:26:33,458 --> 01:26:36,042 ‫تحتاج إلى متفجرات. شيء لتشعل القنبلة. 939 01:26:36,125 --> 01:26:37,875 ‫مثل قنبلة يدوية. 940 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 ‫لكن يجب أن يُسحب الدبوس ‫قبل أن تدخل القنبلة فمه. 941 01:26:46,042 --> 01:26:49,583 ‫إذًا يجب أن يقفز أحد مع القنبلة ‫ويسحب الدبوس في الطريق إلى الداخل. 942 01:26:49,667 --> 01:26:50,667 ‫أجل! 943 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 ‫لا! 944 01:27:18,750 --> 01:27:19,750 ‫لا. 945 01:27:29,792 --> 01:27:30,792 ‫ضعنا في الموقع المناسب. 946 01:27:31,417 --> 01:27:32,417 ‫"إيزاكسن". 947 01:27:36,292 --> 01:27:37,625 ‫"نورا"، يجب أن نذهب. 948 01:27:38,667 --> 01:27:40,292 ‫- "نورا"؟ ‫- لا! 949 01:27:41,167 --> 01:27:43,750 ‫"نورا"! اركضي! 950 01:27:43,833 --> 01:27:44,833 ‫لا! 951 01:27:49,000 --> 01:27:51,042 ‫"كريس"، الآن أو أبدًا! 952 01:27:51,625 --> 01:27:53,125 ‫لن يتوقف هنا! 953 01:27:53,208 --> 01:27:54,375 ‫نحن الحل. 954 01:28:05,375 --> 01:28:06,542 ‫"نورا"! 955 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 ‫"سيغي"! 956 01:28:19,417 --> 01:28:20,250 ‫"أندرياس". 957 01:28:20,333 --> 01:28:21,333 ‫عزيزتي. 958 01:28:21,750 --> 01:28:23,375 ‫هل ذهبتما في مهمة جانبية؟ 959 01:28:23,458 --> 01:28:25,333 ‫لا، كما يقول "سبوك". 960 01:28:26,792 --> 01:28:28,333 ‫"حاجات الكثيرين…" 961 01:28:30,792 --> 01:28:32,000 ‫ماذا تعني؟ 962 01:28:32,083 --> 01:28:33,458 ‫نحن في الموقع. 963 01:28:39,208 --> 01:28:40,667 ‫"أندرياس"… ما الذي… 964 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 ‫"حاجات الكثيرين…" 965 01:28:51,792 --> 01:28:54,042 ‫"…تغلب حاجات الأقلية." 966 01:29:00,458 --> 01:29:02,333 ‫أخبري… أخبري الصغير… 967 01:29:02,417 --> 01:29:03,292 ‫أن والده كان… 968 01:29:03,375 --> 01:29:04,458 ‫"فُقد الاتصال" 969 01:29:15,042 --> 01:29:16,708 ‫أن والده… 970 01:29:32,375 --> 01:29:34,250 ‫أن والده كان… 971 01:29:48,000 --> 01:29:49,333 ‫"سوبرمان". 972 01:32:42,500 --> 01:32:44,292 ‫لكن الأمر لا ينتهي هنا. 973 01:32:44,375 --> 01:32:46,500 ‫"المعرض التالي - قبر القديس (أولاف)" 974 01:32:48,000 --> 01:32:51,667 ‫لا، هذه القصة الخيالية بدأت للتو. 975 01:32:53,125 --> 01:32:54,875 ‫"(إستر يوهان تيلر)، (أولاف) تحتنا" 976 01:32:56,458 --> 01:32:58,167 ‫لأنه عندما يسقط شيء ما… 977 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 ‫يمكن أن ينهض مجددًا. 978 01:33:03,667 --> 01:33:05,708 ‫وعندما يتلاشى أحدهم… 979 01:33:06,375 --> 01:33:07,750 ‫تبدأ حياة جديدة. 980 01:33:07,833 --> 01:33:10,625 ‫نعم. "أوهورا" الصغيرة. 981 01:33:13,958 --> 01:33:15,625 ‫تُبنى روابط جديدة. 982 01:33:18,833 --> 01:33:20,958 ‫وتتعزز الروابط القديمة. 983 01:33:23,958 --> 01:33:26,833 ‫لأنه حتى في أحلك الأوقات… 984 01:33:27,458 --> 01:33:29,042 ‫"(حفنة سكينة)" 985 01:33:29,125 --> 01:33:30,417 ‫…يُوجد أمل. 986 01:33:34,792 --> 01:33:35,792 ‫أمل 987 01:33:37,458 --> 01:33:40,542 ‫بأن يعثر المرء على عائلته يومًا ما… 988 01:33:42,708 --> 01:33:46,500 ‫أمل بأن يجد المرء طريق العودة… 989 01:33:48,042 --> 01:33:52,250 ‫إلى مكان يشعر فيه بالحرية. 990 01:33:56,500 --> 01:33:59,417 ‫مكان يسميه… 991 01:34:01,125 --> 01:34:02,333 ‫الديار. 992 01:34:42,125 --> 01:34:44,250 ‫هل هذا الخط آمن؟ 993 01:34:44,750 --> 01:34:45,750 ‫جيد. 994 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 ‫لديّ أخبار رائعة أيها الجنرال. 995 01:34:49,542 --> 01:34:53,125 ‫العينة التي تمكنت من إنقاذها قد… 996 01:34:54,042 --> 01:34:55,417 ‫تطورت. 997 01:34:58,042 --> 01:35:02,542 ‫لا تبدو مهمة حاليًا، لكن… 998 01:35:03,708 --> 01:35:06,875 ‫امنحها بعض الوقت. 999 01:41:22,792 --> 01:41:27,750 ‫ترجمة "موريال ضو"