1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:14,916 ‫"עשויים מעפר ומאבן,‬ 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 ‫"לב עטוי קרח‬ 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,000 ‫"ועצמות קפואות."‬ 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,958 ‫ממעמקי ההרים, הטרולים הגיעו.‬ 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,291 ‫משך זמן רב,‬ ‫בני אדם וטרולים חיו אלה לצד אלה‬ 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,166 ‫בשלווה ובהרמוניה מכבדת.‬ 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,957 ‫אבל סדר עולמי חדש‬ 10 00:00:42,958 --> 00:00:45,291 ‫החל להתפשט באירופה.‬ 11 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 ‫בנורווגיה,‬ ‫מלך צעיר נאלץ להפוך את המדינה לנוצרית.‬ 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 ‫אולף הקדוש.‬ 13 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 ‫בדת החדשה, לא היה מקום לקדמונים בעולם.‬ 14 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 ‫מהאפלה הבטוחה שביערות ובהרים‬ 15 00:01:01,583 --> 00:01:04,124 ‫הוא דחק אותם אל אור השמש,‬ 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 ‫בו הם הפכו לאבן.‬ 17 00:01:07,708 --> 00:01:09,999 ‫עם חרב וספר תנ"ך בידו,‬ 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,583 ‫אולף טיהר את הארץ מהטרולים.‬ 19 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 ‫וכשהטבח נמשך,‬ 20 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 ‫הטרולים נזהרו בקדושת הנצרות.‬ 21 00:01:22,333 --> 00:01:24,124 ‫עידן הטרולים...‬ 22 00:01:24,125 --> 00:01:25,166 ‫תם.‬ 23 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 ‫אולף היה חסר רחמים.‬ 24 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 ‫הוא פשט טבח בהם, במבוגרים ו...‬ 25 00:01:32,166 --> 00:01:34,708 ‫טוב, בואו נעצור כאן.‬ 26 00:01:35,208 --> 00:01:39,333 ‫אבל אימא, אבא רק מספר לי על הטווח בטרולים.‬ ‫-"טבח".‬ 27 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 ‫אבל אבא,‬ 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 ‫למה אולף הקדוש היה כל כך רע?‬ 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 ‫הטרולים היו שם קודם!‬ 30 00:01:45,875 --> 00:01:46,790 ‫בדיוק.‬ 31 00:01:46,791 --> 00:01:50,290 ‫למה אף אחד לא עזר לטרולים?‬ ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ 32 00:01:50,291 --> 00:01:54,624 ‫יפה! אבל אף אחד לא הגן עליהם‬ ‫מפני הדעה הקדומה האנושית.‬ 33 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 ‫טוב, כדאי שתצא,‬ ‫או שאני אעיף אותך מפה, טידמן.‬ 34 00:02:00,416 --> 00:02:02,208 ‫המשך יבוא.‬ 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 ‫לילה טוב, פיצית.‬ ‫-לילה טוב, גדול.‬ 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,665 ‫"הטבח בטרולים"?‬ 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,040 ‫ותחרות האכילה של אסקלדן יותר טובה מזה?‬ 38 00:02:13,041 --> 00:02:16,166 ‫כשהטרול מוציא את המעיים שלו בעצמו‬ ‫והכול נשפך החוצה?‬ 39 00:02:19,458 --> 00:02:20,833 ‫היי, את בסדר?‬ 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 ‫את בסדר?‬ 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,790 ‫תירגע. אני בסדר.‬ 42 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 ‫את בטוחה?‬ 43 00:02:27,916 --> 00:02:28,999 ‫מבטיחה.‬ 44 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 ‫היי, אימא?‬ 45 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 ‫את מכירה את האגדה על חתונת הטרולים?‬ 46 00:02:34,833 --> 00:02:38,040 ‫את חושבת שאולף הרשע הביא אותם לשם?‬ 47 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 ‫ובגלל זה כולם מתו?‬ 48 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 ‫כן.‬ 49 00:02:43,833 --> 00:02:45,875 ‫טוב, זה ייתכן.‬ 50 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 ‫כן.‬ 51 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 ‫החוצה.‬ 52 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 ‫ניקח אותך לשם יום אחד, נורה.‬ 53 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 ‫לקיר הטרולים.‬ 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 ‫את מבטיחה?‬ 55 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 ‫מבטיחה.‬ 56 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 ‫לכי לישון עכשיו.‬ 57 00:03:03,791 --> 00:03:04,999 ‫אני לא ישנונית.‬ 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 ‫את יכולה לשיר?‬ 59 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 ‫רק קצת.‬ 60 00:03:10,625 --> 00:03:14,165 ‫"כשאימא טרולית משכיבה‬ 61 00:03:14,166 --> 00:03:18,541 ‫"את 11 הטרולים שלה לישון‬ 62 00:03:19,291 --> 00:03:26,125 ‫"וקושרת אותם בזנבות‬ 63 00:03:26,958 --> 00:03:31,083 ‫"אז היא שרה לאט‬ 64 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 ‫"ל-11 הטרולים הקטנים שלה‬ 65 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 ‫"את המילים היפהפיות ביותר שהכירה‬ 66 00:03:46,791 --> 00:03:50,875 ‫"הו איי איי איי בוף‬ 67 00:03:53,125 --> 00:03:57,457 ‫"הו איי איי איי בוף"‬ 68 00:03:57,458 --> 00:03:59,708 ‫- טרול 2 -‬ 69 00:04:06,458 --> 00:04:08,499 {\an8}‫- 30 שנים אחר כך -‬ 70 00:04:08,500 --> 00:04:10,291 {\an8}‫"הו איי איי איי"‬ 71 00:04:15,000 --> 00:04:18,666 {\an8}‫- סטיינבודלן‬ ‫יוטונהיימן -‬ 72 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 ‫שלום?‬ 73 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 ‫לא!‬ 74 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 ‫נורה! חכי, זה אני!‬ 75 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 ‫זה אני!‬ 76 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 ‫אנדראס איזקסן.‬ 77 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 ‫עבר קצת זמן.‬ 78 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 ‫זה... רק אני כאן.‬ 79 00:05:54,333 --> 00:05:58,166 ‫הכנסת אורחים עוברת מדור לדור במשפחת טידמן.‬ ‫-כן, אני...‬ 80 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 ‫לא ציפיתי למבקרים.‬ 81 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}‫- מירה פאטל‬ ‫לדבר לעצים -‬ 82 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 ‫מה...‬ 83 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 ‫מה עשית...‬ 84 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 ‫בזמן האחרון‬ 85 00:06:19,083 --> 00:06:20,291 ‫מאז הפעם האחרונה?‬ 86 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 ‫היי, אני לא...‬ 87 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 ‫מתכוונת להיות בוטה, או משהו כזה.‬ 88 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 ‫טוב לראות אותך שוב והכול.‬ 89 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 ‫אבל מה אתה עושה פה?‬ 90 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 ‫אני...‬ 91 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 ‫- בדרך לקבר אולף הקדוש -‬ 92 00:06:43,291 --> 00:06:48,000 ‫תהיתי אם תוכלי לעזור לנו במשהו.‬ 93 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 ‫"לנו"?‬ 94 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 ‫כן, כאילו...‬ 95 00:06:52,833 --> 00:06:56,875 ‫זה עניין של ביטחון לאומי? אסור לך לספר‬ ‫ועכשיו תיקח אותי למקום סודי?‬ 96 00:07:05,125 --> 00:07:07,082 ‫חשבתי שגמרת עם הדברים האלה.‬ 97 00:07:07,083 --> 00:07:08,457 ‫כן, גם אני.‬ 98 00:07:08,458 --> 00:07:09,749 ‫גם אני חשבתי ככה,‬ 99 00:07:09,750 --> 00:07:12,415 ‫אבל בדיוק כשחשבתי שאני בחוץ,‬ 100 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 ‫הם משכו אותי בחזרה פנימה.‬ 101 00:07:18,333 --> 00:07:19,541 ‫הזמנים השתנו.‬ 102 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 ‫ממשלה חדשה ו...‬ 103 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 {\an8}‫- בארמון מכחישים את ההאשמות -‬ 104 00:07:30,666 --> 00:07:32,290 ‫ראש ממשלה חדש ו...‬ 105 00:07:32,291 --> 00:07:35,332 ‫לא משנה מי בשלטון, זה תמיד אותו סיפור.‬ 106 00:07:35,333 --> 00:07:38,457 {\an8}‫- פורשת מוועדת הטרולים -‬ 107 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 {\an8}‫- צו הרחקה מהארמון -‬ 108 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 ‫- אנדראס איזקסן‬ ‫אגרוף מלא זן -‬ 109 00:07:51,875 --> 00:07:54,291 ‫אני מצטערת שעשית את כל הדרך לשווא.‬ 110 00:08:00,041 --> 00:08:04,416 ‫לא תדעי מה זו ביקורת‬ ‫עד שמישהו בן 12 ירד עלייך בטיקטוק.‬ 111 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 ‫אני לא...‬ 112 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 ‫אל תדאגי.‬ ‫-פשוט...‬ 113 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 ‫הקדשת אותו לאבא שלי. זה היה ממש נחמד.‬ 114 00:08:14,875 --> 00:08:16,000 ‫הוא היה אוהב את זה.‬ 115 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 ‫אני חושב ש...‬ 116 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 ‫הוא היה אוהב גם את מה שאני רוצה להראות לך.‬ 117 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 118 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 ‫מצאתם...‬ 119 00:08:34,333 --> 00:08:35,499 ‫משהו...‬ 120 00:08:35,500 --> 00:08:36,458 ‫נוסף?‬ 121 00:08:43,500 --> 00:08:44,916 ‫בשם אלוהים...‬ 122 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 ‫זה לצרכים מנהלתיים בלבד.‬ 123 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 {\an8}‫- הסכם סודיות -‬ 124 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 ‫תצטרך יותר מכמה מסמכים כדי להשתיק אותי,‬ ‫אתה יודע?‬ 125 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 ‫כן.‬ 126 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 ‫אבל אם תספרי על זה למישהו,‬ 127 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 ‫כולם בהחלט יחשבו שהשתגעת.‬ 128 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 ‫תודה.‬ 129 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 ‫- טרולי מולי הפיצית -‬ 130 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 ‫ומורק?‬ 131 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}‫- תחנת הכוח ומורק‬ ‫רוקאן -‬ 132 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 ‫פרופסור בולען?‬ 133 00:10:18,500 --> 00:10:21,124 ‫כן, את ודאי זוכרת את הפרופסורים,‬ 134 00:10:21,125 --> 00:10:22,499 ‫ונגל ומולר.‬ 135 00:10:22,500 --> 00:10:25,375 ‫פרופסורית טידמן. ברוכה הבאה לוומורק.‬ 136 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 ‫זה ודאי סוג של שוק...‬ 137 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 ‫כן, אפשר לומר.‬ 138 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 ‫חבל שההיכרות בינינו‬ ‫התחילה בצורה שלילית, פרופסורית...‬ 139 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 ‫בזמנו, לממשלה לא ניתן סיווג‬ ‫שאפשר לה להיחשף לפרויקט יוטון,‬ 140 00:10:39,166 --> 00:10:41,333 ‫ולמידע שנמצא ברשותנו.‬ 141 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 ‫אבל לסודות‬ ‫יש נטייה להתפוצץ במוקדם או במאוחר.‬ 142 00:10:45,500 --> 00:10:46,416 ‫כן.‬ 143 00:10:47,000 --> 00:10:48,583 ‫כמו לטרולים בשמש.‬ 144 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 ‫על מה אתם מדברים?‬ 145 00:10:51,958 --> 00:10:54,583 ‫מישהו תמיד ידע.‬ 146 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 ‫כולנו שמענו‬ ‫על מה שקרה בוומורק במלחה"ע השנייה.‬ 147 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 ‫"גיבורי טלמרק".‬ 148 00:11:03,541 --> 00:11:07,374 ‫המרוץ ליצירת הפצצה הגרעינית הראשונה.‬ ‫החבלה במתקן המים הכבדים‬ 149 00:11:07,375 --> 00:11:12,750 ‫לשיבוש תוכניותיו של היטלר.‬ ‫-זה היה רק כיסוי למשימה האמיתית.‬ 150 00:11:14,583 --> 00:11:18,333 ‫הקרב, פרופסורית טידמן,‬ ‫מעולם לא היה על המים הכבדים.‬ 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 ‫תן לי את המשחזת!‬ 152 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 ‫האנשים שמצאו אותו לפני מאה שנים‬ 153 00:12:20,041 --> 00:12:21,291 ‫קראו לו יוטון,‬ 154 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 ‫על שם הטרולים הקדמונים מהמיתולוגיה.‬ 155 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 ‫אבל אני...‬ 156 00:12:28,041 --> 00:12:29,499 ‫אני קורא לו‬ 157 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 ‫מגה טרול.‬ 158 00:12:34,375 --> 00:12:35,957 ‫כמובן, נקטנו באמצעים‬ 159 00:12:35,958 --> 00:12:38,832 ‫כדי למנוע מצבים ביטחוניים קריטיים.‬ 160 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 ‫קרינה אולטרה-סגולה הותקנה מסביב לטרול,‬ 161 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 ‫שביכולתה לגרום לו להפוך לאבן מייד.‬ 162 00:12:45,458 --> 00:12:47,583 ‫בהשראת הפתרון היצירתי שלכם באוסלו.‬ 163 00:12:50,083 --> 00:12:51,791 ‫מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 164 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 ‫יש לנו מבקרת?‬ 165 00:12:55,291 --> 00:12:57,249 ‫כן, זו הפרופסורית...‬ 166 00:12:57,250 --> 00:12:58,458 ‫מריון אורין רדהני.‬ 167 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 ‫אני מפקחת על הפרויקט.‬ 168 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 ‫זו...‬ ‫-נורה טידמן האגדית.‬ 169 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 ‫אני יודעת היטב מי את.‬ 170 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 ‫חשבתי שהסכמנו...‬ 171 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 ‫שלא נערב אותה.‬ 172 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 ‫אם לא נפגין התקדמות בקרוב,‬ 173 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 ‫הם יסגרו את הפרויקט כולו.‬ 174 00:13:17,208 --> 00:13:19,291 ‫מה קורה פה?‬ 175 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 ‫אני מתנצלת. זו פרסית.‬ 176 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 ‫לקחתי קורס בחירה.‬ 177 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 ‫פרופסורית רדהני היא ביולוגית אבולוציונית.‬ 178 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 ‫היא מובילה את המחקר כבר...‬ 179 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 ‫בשנתיים האחרונות.‬ ‫-כן.‬ 180 00:13:32,500 --> 00:13:37,250 ‫ואנדראס סיפר לי‬ ‫על כל מעשי הגבורה שלך באוסלו, כמובן.‬ 181 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 ‫הייתי שמחה לתוצאה קצת אחרת.‬ 182 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 ‫לו הטרול שנמצא פה היה בהכרה,‬ ‫היינו זוכים להרבה יותר תשובות.‬ 183 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 ‫אוקיי, אז...‬ 184 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 ‫הוא לא מת?‬ 185 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 ‫לא. הוא בתרדמת חורף.‬ 186 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 ‫מאז שהוא התגלה פה.‬ 187 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 ‫סימן החיים היחיד הוא דופק.‬ 188 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 ‫יש לו סוג של לב.‬ 189 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 ‫אבל בפנים, הוא מזכיר...‬ 190 00:14:02,250 --> 00:14:05,624 ‫קרקע של יער, יותר מבכל חיה שראינו.‬ 191 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 ‫כן, הדנ"א שלו חולק דמיון רב יותר לעץ אשוח‬ ‫מאשר לאדם.‬ 192 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 ‫טוב, הם הטבע.‬ 193 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 ‫מה זה היה?‬ 194 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 ‫הטרולים הם הטבע.‬ 195 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 ‫"עשויים מעפר ומאבן.‬ 196 00:14:20,750 --> 00:14:23,375 ‫"לב עטוי קרח ו..."‬ ‫-"עצמות קפואות."‬ 197 00:14:25,041 --> 00:14:26,708 ‫שירי ערש ואמונות תפלות.‬ 198 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 ‫טוב. סיימנו פה?‬ 199 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 ‫לא! עוד לא ראית כלום.‬ 200 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 ‫עוד לא ראית את... בואי.‬ 201 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 ‫ברוכה הבאה לחדר החנונים.‬ 202 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 ‫נורה! היי!‬ 203 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 ‫סיגי!‬ 204 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 ‫זה שלי. שלנו, כלומר.‬ 205 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 ‫וואו!‬ ‫-באמת שלא היה בינינו עניין כזה...‬ 206 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 ‫לא, אבל אז זה הפך לעניין כזה.‬ 207 00:15:07,500 --> 00:15:09,124 ‫כן, ברור.‬ 208 00:15:09,125 --> 00:15:12,833 ‫כן. מה שהפך לדבר הפיצי הזה בפנים.‬ 209 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 ‫נילבוג קטן.‬ 210 00:15:15,416 --> 00:15:17,124 ‫"לאונרד", אם זה בן.‬ 211 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 ‫כן, ואם זו בת, נקרא לה אוהורה.‬ 212 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 ‫מזל טוב.‬ 213 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 ‫תודה.‬ 214 00:15:26,958 --> 00:15:30,582 ‫אבל זה לא מה שרציתי להראות לך. תסתכלי.‬ 215 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 ‫יש לנו קטעים בלטינית,‬ ‫בנורדית עתיקה, בסנסקריט,‬ 216 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 ‫רונות מלפני הספירה.‬ 217 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 ‫והכול כאן קשור לטרולים.‬ 218 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 ‫תראי.‬ 219 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 ‫חוק הטרולים של אולף הקדוש.‬ 220 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 ‫תיארכנו אותו לשנת 1030,‬ 221 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 ‫לפני שהוא נהרג בקרב סטיקלסטד, פלוס-מינוס.‬ 222 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 ‫טוב, אולי לא פלוס,‬ 223 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 ‫כי הוא לא היה יכול לחתום על כלום, אז... כן.‬ 224 00:16:10,458 --> 00:16:12,541 ‫זה מאומת. זה הדבר האמיתי.‬ 225 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 ‫חלק גדול ממנו חסר,‬ 226 00:16:16,416 --> 00:16:19,083 ‫אבל אין ספק בנוגע לייעודו.‬ 227 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 ‫"הטרולים...‬ 228 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 ‫"מארץ זו...‬ 229 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 ‫"יגורשו."‬ 230 00:16:30,208 --> 00:16:31,541 ‫אבא צדק.‬ 231 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 ‫היה טרול בדוברפייל.‬ 232 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 ‫יש לנו טרול כאן.‬ 233 00:16:37,666 --> 00:16:42,040 ‫האפשרות שישנם עוד כאלה היא אמיתית מאוד.‬ 234 00:16:42,041 --> 00:16:45,415 ‫אם יקרה הגרוע מכול ועוד טרול ישתולל,‬ 235 00:16:45,416 --> 00:16:48,582 ‫נצטרך להתכונן.‬ ‫-וכדי להתכונן, אנחנו קודם כול צריכים...‬ 236 00:16:48,583 --> 00:16:49,625 ‫להבין.‬ 237 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 ‫עומדים לרשותנו המון משאבים,‬ 238 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 ‫אבל למרות הכול, המחקר שלנו תקוע.‬ 239 00:16:58,333 --> 00:17:00,791 ‫אנחנו תחת איום סגירה.‬ 240 00:17:01,708 --> 00:17:04,250 ‫אנחנו צריכים מישהי‬ ‫שיכולה לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 241 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 ‫אנחנו צריכים אותך, פרופסורית נורה טידמן.‬ 242 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 ‫טוב, זה קצת...‬ 243 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 ‫יש פה שירותים?‬ ‫-כן.‬ 244 00:17:28,250 --> 00:17:30,915 ‫תרדי במדרגות ותראי שלט. ישר קדימה.‬ 245 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 ‫בתדירות שאני משתינה,‬ ‫אוכל לרוץ לשם עם כיסוי עיניים.‬ 246 00:17:36,916 --> 00:17:38,457 ‫תרדי במדרגות ולכי ישר.‬ 247 00:17:38,458 --> 00:17:39,958 ‫אוקיי. תודה.‬ 248 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 ‫שכתבתי את הדוח 11 פעמים.‬ 249 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 ‫זה אף פעם לא מספיק.‬ ‫-אני יודע.‬ 250 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 ‫- סכנה, אין כניסה‬ ‫למורשים בלבד -‬ 251 00:18:55,041 --> 00:18:56,708 ‫מי אתה?‬ 252 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 ‫אלוהים.‬ 253 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 ‫מה קורה פה?‬ 254 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 ‫התעוררות.‬ 255 00:20:58,958 --> 00:21:00,749 ‫הכן את הקרינה האולטרה סגולה.‬ 256 00:21:00,750 --> 00:21:03,291 ‫תהיה מוכן להוראה שלי לפעול.‬ ‫-כן. נראה...‬ 257 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 ‫לא. לא!‬ 258 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 ‫סיגי. סיגי!‬ 259 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 ‫יש לי תחושה רעה לגבי זה.‬ 260 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 ‫מוכן.‬ 261 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 ‫אל תיגע בזה!‬ 262 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 ‫מה זאת אומרת?‬ 263 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 ‫השתגעת? לא נוכל להרוס אותו.‬ 264 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 ‫הוא סוף סוף התעורר.‬ 265 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 ‫עכשיו!‬ ‫-לא!‬ 266 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 ‫קדימה!‬ 267 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 ‫נורה!‬ 268 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 ‫רדי למטה!‬ 269 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 ‫סיגי, צאי החוצה. צאו מפה, כולם!‬ 270 00:21:56,208 --> 00:21:57,666 ‫קדימה, כולם לצאת!‬ 271 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 ‫נורה!‬ 272 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 ‫קדימה, סיגי! רוצי!‬ 273 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 ‫מריון, לכי עם סיגי!‬ ‫-סיגי, בואי איתי.‬ 274 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 ‫נורה. קדימה.‬ 275 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 ‫אנדראס!‬ 276 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 ‫סיגי, את בסדר? קדימה!‬ 277 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 ‫מה עשית שם?‬ 278 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}‫- בסיס חיל האוויר‬ ‫ריגה -‬ 279 00:24:07,458 --> 00:24:08,915 ‫קפטן כריס.‬ 280 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 ‫נורה טידמן. במרכז העניינים, כרגיל.‬ 281 00:24:13,125 --> 00:24:15,832 ‫ואיזקסן שהצטרף.‬ 282 00:24:15,833 --> 00:24:18,624 ‫טוב לראות שקיבלת תמיכה.‬ ‫-הולם.‬ 283 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 ‫קדימה, תיכנסו.‬ 284 00:24:30,125 --> 00:24:31,290 ‫היי.‬ 285 00:24:31,291 --> 00:24:33,541 ‫שלום. בבקשה.‬ 286 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 ‫תודה.‬ 287 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 ‫בשמחה.‬ 288 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 ‫היא חדשה.‬ 289 00:24:47,125 --> 00:24:51,500 ‫אבל אתה לא השתנית, קפטן כריס.‬ ‫-האמת שאני מייג'ור עכשיו.‬ 290 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 ‫מייג'ור כריס?‬ 291 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 ‫כן.‬ 292 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 ‫תקראי לי איך שתרצי.‬ 293 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 ‫המחקר הזה יכול לתרום לרפואה, לאקלים...‬ 294 00:25:04,583 --> 00:25:08,957 ‫התייחסתם אליו כאל חסר ערך.‬ ‫-את צריכה לראות את כל התמונה.‬ 295 00:25:08,958 --> 00:25:12,249 ‫הבעיה עם התמונה שלך‬ ‫היא שאתם מעדיפים את בני האדם‬ 296 00:25:12,250 --> 00:25:14,832 ‫על פני כל דבר חי. זה יביא ל...‬ ‫-שתיהן צודקות.‬ 297 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 ‫אנדראס, בבקשה!‬ 298 00:25:16,166 --> 00:25:21,207 ‫המחקר שלכם היה לחלוטין לא אתי.‬ ‫-זה מזכיר לי את הגירושים של ההורים שלי.‬ 299 00:25:21,208 --> 00:25:23,290 ‫את צריכה לראות את כל התמונה.‬ ‫-כן.‬ 300 00:25:23,291 --> 00:25:27,458 ‫התעלמתם מכל מה שידוע לנו.‬ ‫שיש לו מחשבות ורגשות.‬ 301 00:25:28,041 --> 00:25:29,583 ‫אם רק תוציאו את הראש מה...‬ 302 00:25:31,208 --> 00:25:33,040 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-מייג'ור הולם.‬ 303 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 ‫גנרל.‬ 304 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 ‫ראש הממשלה ברינקמן, זו נורה טידמן.‬ 305 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 ‫כן. פרופסורית טידמן.‬ 306 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 ‫רדהני.‬ ‫-היי, מרטין.‬ 307 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 ‫כן. איזקסן.‬ 308 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 ‫ראש הממשלה.‬ 309 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 ‫ואת?‬ 310 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 ‫הודנה. סמלת הודנה.‬ 311 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 ‫היא בהיריון.‬ 312 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 ‫כן.‬ 313 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 ‫מאז שנודע לממשלתי ולי על פרויקט יוטון,‬ 314 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 ‫האמנתי שהסיכון גדול מדי.‬ 315 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 ‫מה שקרה היום מוכיח שצדקתי.‬ 316 00:26:09,041 --> 00:26:11,499 ‫מרטין, אפשר לדבר לרגע?‬ 317 00:26:11,500 --> 00:26:14,374 ‫זו עשויה להיות הזדמנות ענקית.‬ 318 00:26:14,375 --> 00:26:19,874 ‫אם נקבל הזדמנות אחרונה להשתלט על הטרול,‬ ‫נוכל להמשיך...‬ 319 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 ‫אי אפשר לשלוט בכוחות כאלה.‬ 320 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 ‫זו גישה מוטעית.‬ 321 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 ‫זה מה...‬ ‫-אז מה הגישה שלך?‬ 322 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 ‫צריך לאפשר לו להסתובב חופשי?‬ 323 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 ‫זה לא מה שאני אומרת. חלק מהבעיה...‬ 324 00:26:31,208 --> 00:26:35,582 ‫אני מזהה ערך גדול במחקר הזה,‬ ‫אבל עליי להבטיח את ביטחונם של הנורווגים.‬ 325 00:26:35,583 --> 00:26:38,416 ‫אעשה עכשיו את מה שהייתי צריך לעשות מזמן.‬ 326 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 ‫אני רוצה שהטרול הזה יחוסל מיידית.‬ 327 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 ‫אז אתם רוצים‬ ‫לחזור על הטעויות שעשיתם בפעם האחרונה?‬ 328 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 ‫טרול חף מפשע הפך לאבן בגללנו.‬ 329 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 ‫לא למדתם כלום מאז?‬ ‫-נורה...‬ 330 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 ‫לפני שלוש שנים, איבדתי את אחי בתאונת מסוק.‬ 331 00:26:57,041 --> 00:27:01,458 ‫במבצע צבאי שכלל שימוש בפעמוני כנסייה,‬ ‫למרבה הפלא.‬ 332 00:27:04,291 --> 00:27:07,000 ‫לא אחזור על טעויות קודמי בתפקיד.‬ 333 00:27:15,500 --> 00:27:17,375 ‫מייג'ור הולם. קבע זמן לתדריך.‬ 334 00:27:18,083 --> 00:27:19,291 ‫כן, גנרל.‬ 335 00:27:39,458 --> 00:27:42,166 ‫זה חלק מה...‬ 336 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 ‫זה חלק מרגשות האשם שלי.‬ 337 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 ‫כדי להזכיר לעצמי את כל הטעויות שעשיתי.‬ 338 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 ‫אני טועה כל הזמן.‬ 339 00:28:05,583 --> 00:28:09,207 ‫אבל כמו שלמדנו מאותה אגדה,‬ 340 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 ‫אנחנו לומדים מהטעויות שלנו...‬ 341 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 ‫גדלים...‬ 342 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 ‫וממשיכים להילחם.‬ 343 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-להרפתקה.‬ 344 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 ‫היי, הו...‬ 345 00:28:56,125 --> 00:28:57,291 ‫קדימה!‬ 346 00:28:58,083 --> 00:29:02,749 ‫איתרנו את הטרול עד שנתקלנו בערפל,‬ ‫אבל הוא יתפזר בערב.‬ 347 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 ‫בשקיעה...‬ 348 00:29:06,083 --> 00:29:08,582 ‫בשקיעה, האויב יכול לנוע בחופשיות,‬ 349 00:29:08,583 --> 00:29:10,333 ‫אז עלינו לפעול...‬ 350 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 ‫צריך לפעול מהר.‬ 351 00:29:13,833 --> 00:29:17,791 ‫א-גידה. זה הזמן לבחון את הצעצועים החדשים.‬ 352 00:29:18,958 --> 00:29:21,166 ‫תהיו מוכנים לצאת בעוד 30 דקות. קדימה.‬ 353 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 ‫כריס?‬ ‫-לא.‬ 354 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 ‫אפילו לא אמרתי...‬ ‫-אמרתי "לא".‬ 355 00:29:28,708 --> 00:29:31,665 ‫בדוק שוב את המודיעין.‬ ‫אני רוצה להמריא בעוד 45 דקות.‬ 356 00:29:31,666 --> 00:29:32,916 ‫קיבלתי.‬ ‫-אמיר!‬ 357 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 358 00:29:37,416 --> 00:29:39,500 ‫כן. אתה זוכר?‬ 359 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 ‫קשה לשכוח.‬ ‫-נכון. היי...‬ 360 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 ‫כן?‬ ‫-בפעם שעברה, היית יועצת מדעית.‬ 361 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 ‫טכנית. בערך.‬ 362 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 ‫מייג'ור שיצרף אזרחים למשימה הזו‬ ‫יפגין חוסר אחריות.‬ 363 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 ‫מייג'ור, שמייג'ור. יש טרול שמסתובב חופשי.‬ 364 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 ‫תסלחו לי.‬ 365 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 ‫יש לי הרגשה רעה כשאני רואה את כולכם יחד.‬ 366 00:30:00,416 --> 00:30:03,375 ‫זה לא טוב במיוחד.‬ ‫-ממש לא.‬ 367 00:30:05,166 --> 00:30:06,083 ‫כריס!‬ 368 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 ‫אתה חייב את זה לאבא שלי.‬ 369 00:30:14,250 --> 00:30:15,332 ‫טוב, בעצם...‬ 370 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 ‫לא התכוונתי לרמוז שאתה...‬ 371 00:30:17,333 --> 00:30:22,000 ‫זה לא יצא כמו שצריך. לא התכוונתי ש...‬ ‫-זו הייתה טעות גדולה לצרף אתכם בפעם שעברה.‬ 372 00:30:22,666 --> 00:30:24,041 ‫זה הביא לאובדן חיים.‬ 373 00:30:24,708 --> 00:30:25,958 ‫אני צריך לחיות עם זה.‬ 374 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 ‫אני לא אחזור על הטעות הזאת.‬ 375 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 ‫תקשיב, אבא מת כשהיה בשיא אושרו.‬ 376 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 ‫לפחות נתנו לו את זה.‬ 377 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 ‫אני...‬ 378 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 379 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 ‫בבקשה.‬ 380 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 ‫בסדר. אבל רק...‬ 381 00:31:11,125 --> 00:31:12,999 ‫תישארי ברקע ותקשיבי להוראות.‬ 382 00:31:13,000 --> 00:31:16,082 ‫זה ברור?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 383 00:31:16,083 --> 00:31:17,625 ‫אז מה התוכנית?‬ 384 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 ‫מסוק הסונה החדש של הצבא‬ 385 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 ‫נבנה במיוחד לציד טרולים.‬ 386 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 ‫הוא בעל פנסי קרינה אולטרה סגולה‬ ‫שיכולה לטגן טרולים.‬ 387 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 ‫"סונה".‬ 388 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 ‫"שמש" בנורדית עתיקה.‬ 389 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 390 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 ‫גם אנחנו חושבים ככה.‬ 391 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 ‫ועכשיו יש לנו‬ 392 00:31:40,125 --> 00:31:43,250 ‫מכונה קטנה וממזרה שהורגת טרולים!‬ ‫-שהורגת טרולים!‬ 393 00:31:44,291 --> 00:31:47,332 ‫אני מקווה שהבאתם קרם הגנה.‬ ‫-היי!‬ 394 00:31:47,333 --> 00:31:48,750 ‫יש לך עוד מקום?‬ 395 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 ‫יש מקום לעוד מישהי?‬ 396 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 ‫אני מרגישה שזה הטרול שלי, בערך.‬ 397 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 ‫כמה שיותר, יותר טוב.‬ 398 00:32:02,375 --> 00:32:03,291 ‫תודה.‬ 399 00:32:04,000 --> 00:32:07,082 ‫האם נהוג שקצינים בדרגת מייג'ור‬ ‫יוצאים למשימות כאלה?‬ 400 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 ‫אני אוהב לטפל בדברים בעצמי, אפשר לומר.‬ 401 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 ‫בואי אחריי.‬ 402 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 ‫הוא מפלרטט איתי, נכון?‬ 403 00:32:19,000 --> 00:32:21,457 ‫כן, תצטרכי להתרגל לזה.‬ 404 00:32:21,458 --> 00:32:22,541 ‫כריס?‬ 405 00:32:26,125 --> 00:32:29,540 ‫תבטיח לי שתחזור באותו גובה‬ ‫ובחתיכה אחת, אנדרופולוס מקסימוס.‬ 406 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 ‫היי... סיגי סטאר קראש...‬ 407 00:32:34,166 --> 00:32:35,583 ‫אני מבטיח לך.‬ 408 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 ‫ולך.‬ 409 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 ‫אבק כוכבים קטן שלי.‬ 410 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 ‫איזקסן!‬ 411 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 ‫אם אתה בא, תזיז את התחת.‬ 412 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 ‫אל תנסה להיות גיבור, טוב?‬ 413 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 ‫אתה קלארק קנט, לא סופרמן.‬ 414 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 ‫אני אלך ואחזור לפני שתרגישי.‬ 415 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 ‫אני אוהבת אותך.‬ 416 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 {\an8}‫- כפר הנופש והסקי המסדאל‬ ‫בוסקרוד -‬ 417 00:33:48,750 --> 00:33:51,000 ‫- סטווקרואה -‬ 418 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 ‫תרשמי בחשבון שלי.‬ 419 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 ‫חבר'ה! אנחנו פה!‬ 420 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 ‫מה זה?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 421 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 ‫איזה חמוד!‬ 422 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 ‫זאת אימא שלך?‬ ‫-שתוק!‬ 423 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 ‫אמיר, מה דעתך?‬ 424 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 ‫נראה שהמסיבה נגמרה, אחי!‬ 425 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 ‫זה אוכל אותם.‬ 426 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 ‫אלוהים!‬ 427 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 ‫טידמן!‬ 428 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 ‫שבי במקום!‬ 429 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 ‫אני מחזיקה.‬ 430 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 ‫מבחינה בטיחותית...‬ 431 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 ‫חכו לפקודה ממני.‬ 432 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 ‫קיבלתי.‬ 433 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 ‫ויהי אור.‬ 434 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 ‫ויהי.‬ 435 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 ‫קדימה!‬ 436 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 ‫כן, זה טוב.‬ 437 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 ‫שבור ימינה!‬ 438 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 ‫כריס.‬ 439 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 ‫אל תתקרב מדי.‬ 440 00:37:26,791 --> 00:37:28,916 ‫תישרף, מותק!‬ 441 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 ‫דוח מצב, אמיר?‬ 442 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 ‫אמיר?‬ 443 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 ‫כריס...‬ 444 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 ‫היה לי לכבוד, אחי.‬ 445 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 ‫אמיר!‬ 446 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 ‫אין אלוהים מלבד אללה.‬ 447 00:38:40,333 --> 00:38:41,666 ‫כריס?‬ 448 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 ‫כריס...‬ 449 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 ‫כריסטופר?‬ 450 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 ‫אל תעשה שטויות!‬ 451 00:39:07,375 --> 00:39:08,666 ‫מייג'ור הולם!‬ 452 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 ‫אדוני, אני מבטיח לך.‬ 453 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 ‫אנחנו בשליטה מלאה.‬ 454 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 ‫אם נערב את נאט"ו עכשיו, הדבר רק יביא ל...‬ 455 00:39:52,458 --> 00:39:55,208 ‫אדוני הנשיא, אצטרך לחזור אליך.‬ 456 00:40:10,208 --> 00:40:14,000 ‫- א-גידה -‬ 457 00:40:19,166 --> 00:40:22,750 ‫אללה ירחמו, אמיר א-גידה.‬ 458 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 ‫אחי.‬ 459 00:40:36,750 --> 00:40:39,458 ‫לא ידעתי שהם כל כך אכזריים, ממש...‬ 460 00:40:40,708 --> 00:40:42,291 ‫מכונות הרג.‬ 461 00:40:43,833 --> 00:40:45,750 ‫לא כולם כאלה.‬ 462 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 ‫אוקיי.‬ 463 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 ‫מעולם לא ראינו דבר כזה.‬ ‫לפני שלוש שנים, הטרול...‬ 464 00:40:50,166 --> 00:40:55,625 ‫הרג ופצע חיילים ואזרחים, על פי הדוחות.‬ ‫-בדוחות לא הייתה התייחסות למה שהוא רצה.‬ 465 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 ‫הוא רצה לחזור הביתה.‬ 466 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 ‫"הוא".‬ 467 00:41:01,583 --> 00:41:02,916 ‫"הביתה".‬ 468 00:41:03,416 --> 00:41:07,208 ‫אני חושבת שאת צריכה להיזהר‬ ‫כשאת מאנישה את המפלצות האלה.‬ 469 00:41:11,333 --> 00:41:14,040 ‫רוב המפלצות נוצרות. על ידינו.‬ 470 00:41:14,041 --> 00:41:16,125 ‫לא עשינו לו כלום.‬ 471 00:41:16,916 --> 00:41:19,666 ‫אולי לא אנחנו, אבל אנשים לפנינו.‬ 472 00:41:20,666 --> 00:41:25,291 ‫וכנראה שהעובדה שביצעתם בו ניסויים‬ ‫במשך שלוש שנים, לא סייעה למצב.‬ 473 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 ‫בפעם הבאה שאראה אותו, אני אתנצל בפניו.‬ 474 00:41:33,333 --> 00:41:34,832 ‫נוכל לעשות את זה?‬ 475 00:41:34,833 --> 00:41:37,125 ‫נוכל לתקשר איתו?‬ 476 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 ‫כן. נדבר בטון מבוגר וסמכותי‬ ‫ונגיד לו לעצור.‬ 477 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 ‫אולי אני מכירה מישהו שיצליח.‬ 478 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 {\an8}‫- אזור צבאי‬ ‫כניסה למורשים בלבד -‬ 479 00:42:11,291 --> 00:42:16,000 {\an8}‫- הירקין‬ ‫הרי דוברפייל -‬ 480 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 ‫הנה.‬ 481 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 ‫תודה. כריס... טופר.‬ 482 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 ‫אתם באים?‬ 483 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 ‫ברור.‬ 484 00:42:57,500 --> 00:43:00,999 ‫חשבתי שהצבא‬ ‫סרק את האזור הזה לפני שלוש שנים.‬ 485 00:43:01,000 --> 00:43:01,916 ‫כן.‬ 486 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 ‫זה נכון.‬ 487 00:43:09,166 --> 00:43:10,957 ‫- ביתם של אודרון, לארס וסולו -‬ 488 00:43:10,958 --> 00:43:12,666 ‫קצת שמאלה, אמרת? טוב. זהו?‬ 489 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 ‫כן.‬ 490 00:43:17,083 --> 00:43:18,124 ‫זהו זה.‬ 491 00:43:18,125 --> 00:43:21,041 {\an8}‫- לשה‬ ‫עמק גודברנסדאלן -‬ 492 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 ‫אודרון תהיה מרוצה.‬ 493 00:43:27,708 --> 00:43:29,541 ‫זאת בטח היא.‬ 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 ‫הלו? אתה שם?‬ ‫-כן, אני... פה.‬ 495 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 ‫תגיד "הלו" כשאתה עונה, לארס.‬ ‫-כן.‬ 496 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 ‫הלו.‬ 497 00:43:39,833 --> 00:43:41,999 ‫מצאתי את הטפט לחדר השינה.‬ ‫-כן.‬ 498 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 ‫לקנות עוד משהו בזמן שאני פה?‬ 499 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 ‫אני בקושי שומע אותך.‬ 500 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 ‫סולו משתגע. מה עכשיו?‬ 501 00:43:48,541 --> 00:43:52,375 ‫שאלתי אם לקנות עוד משהו בזמן שאני פה?‬ 502 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 ‫לארס?‬ 503 00:44:15,208 --> 00:44:16,040 ‫לארס!‬ 504 00:44:16,041 --> 00:44:18,833 ‫אני צריכה רק את הטפט, נכון?‬ 505 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 ‫אודרון...‬ ‫-כן?‬ 506 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 ‫אני חושב שנצטרך יותר מטפט.‬ 507 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 ‫אני ממש מצטערת על החבר שלך, אמיר.‬ 508 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 ‫תודה.‬ 509 00:44:38,958 --> 00:44:42,250 ‫לא הייתי צריכה להזכיר את זה.‬ ‫סליחה. זה היה עיתוי גרוע.‬ 510 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 ‫לא, זה בסדר.‬ 511 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 ‫הוא היה...‬ 512 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 ‫הוא היה כמו אח‬ 513 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 ‫מאימא אחרת.‬ 514 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 ‫לשנינו הייתה ילדות דומה.‬ ‫-אוקיי.‬ 515 00:44:58,791 --> 00:44:59,791 ‫היו הרבה...‬ 516 00:45:01,041 --> 00:45:02,166 ‫דברים.‬ 517 00:45:06,375 --> 00:45:09,040 ‫אני לא יודע למה אני מספר לך את זה.‬ ‫-זה נחמד.‬ 518 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 ‫נראה שיש לב ממש גדול‬ 519 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 ‫מתחת למדים הממש מגניבים האלה.‬ 520 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 ‫אלוהים, מה קרה פה?‬ 521 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 ‫זו מאורת ציד.‬ 522 00:45:34,750 --> 00:45:38,041 ‫על פי האגדות, הם רצו להיפטר ממלך הטרולים,‬ 523 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 ‫אז הם חטפו ילד טרול‬ ‫כדי לפתות את האב להגיע לכאן.‬ 524 00:45:46,458 --> 00:45:48,208 ‫היישר למלכודת מוות.‬ 525 00:45:53,333 --> 00:45:55,125 ‫תראו את הסמלים האלה.‬ 526 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 ‫סמלים נוצריים.‬ 527 00:45:58,250 --> 00:45:59,665 ‫הם חרטו אותם בכל מקום‬ 528 00:45:59,666 --> 00:46:02,375 ‫כדי להסב לטרולים כמה שיותר נזק.‬ 529 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 ‫אבל מלך הטרולים שרד.‬ 530 00:46:05,250 --> 00:46:07,208 ‫הוא השתחרר לפני שלוש שנים.‬ 531 00:46:08,500 --> 00:46:10,249 ‫אבל אם הסיפור הזה נכון,‬ 532 00:46:10,250 --> 00:46:15,333 ‫מוזר שמעולם לא נמצאו שרידים של ילד הטרול.‬ 533 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 ‫אל תזוזו.‬ 534 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 ‫לא לזוז.‬ 535 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 ‫אל תילחצו.‬ 536 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 ‫פשוט...‬ 537 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 ‫תנסו להיות רגועים.‬ 538 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 ‫זה היפר-טבע.‬ 539 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 ‫שקט. כריס...‬ 540 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 ‫תוריד את הנשק.‬ 541 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 ‫לאט לאט.‬ 542 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 ‫אל תאיר לעיניים שלו.‬ 543 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 ‫זהו.‬ 544 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 ‫אל תזוזו.‬ 545 00:47:57,750 --> 00:48:01,291 ‫כל כך הרבה פעמים באתי הנה ולא מצאתי כלום.‬ 546 00:48:02,625 --> 00:48:05,583 ‫אבל הוא צפה מהצללים וחיכה להרגיש בטוח.‬ 547 00:48:06,500 --> 00:48:08,832 ‫זה באמת...‬ ‫-כן.‬ 548 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 ‫בנו של מלך ההר.‬ 549 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 ‫היי, יפהפה.‬ 550 00:49:03,166 --> 00:49:04,750 ‫נורה טידמן,‬ 551 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 ‫הלוחשת לטרולים.‬ 552 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 ‫איך את עושה את זה?‬ 553 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 ‫אני לא יודעת איך, אני פשוט...‬ 554 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 ‫מרגישה את זה.‬ 555 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 ‫איכשהו.‬ 556 00:49:28,541 --> 00:49:30,416 ‫בוא. זה בסדר.‬ 557 00:49:47,916 --> 00:49:49,083 ‫אל תחשוב.‬ 558 00:49:50,708 --> 00:49:51,916 ‫רק תרגיש.‬ 559 00:50:31,625 --> 00:50:32,666 ‫שלום.‬ 560 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 ‫איך קוראים לך?‬ 561 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 ‫קראתי לו "יפהפה".‬ 562 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 ‫יפהפה.‬ 563 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 ‫נעים מאוד.‬ 564 00:50:43,375 --> 00:50:44,666 ‫זה קסום.‬ 565 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 ‫והנה...‬ 566 00:50:55,333 --> 00:50:56,833 ‫החלק הקשה.‬ 567 00:50:58,125 --> 00:51:01,666 ‫יש מישהו שאני צריכה לדבר איתו, אז...‬ 568 00:51:04,166 --> 00:51:07,541 ‫אני צריכה לבקש ממך טובה גדולה.‬ 569 00:51:16,083 --> 00:51:20,250 {\an8}‫- בוברדאלן‬ ‫יוטונהיימן -‬ 570 00:52:58,000 --> 00:52:59,500 ‫זו לא המלחמה שלנו.‬ 571 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 ‫כדאי שנעלה לאוויר.‬ 572 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 ‫נורה!‬ 573 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 ‫רוצי!‬ 574 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 ‫קדימה!‬ 575 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 ‫קדימה!‬ 576 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 ‫בואו!‬ 577 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 ‫קדימה!‬ 578 00:54:36,833 --> 00:54:38,416 ‫קדימה!‬ 579 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 ‫שבור ימינה!‬ 580 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 ‫שבור ימינה!‬ 581 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 {\an8}‫- בסיס האמבולנסים האוויריים דומבס‬ ‫דוברפייל -‬ 582 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 ‫איך...‬ 583 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 ‫איך הבנת את זה?‬ 584 00:55:58,500 --> 00:56:00,416 ‫איך לתקשר איתו?‬ 585 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 ‫הייתי צריכה ללמוד להקשיב.‬ 586 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 ‫כלומר, להקשיב באמת.‬ 587 00:56:13,583 --> 00:56:15,125 ‫להקשיב עם הלב.‬ 588 00:56:20,375 --> 00:56:24,541 ‫האמת, כבר הוצאתי אותו מהמערה פעם.‬ 589 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 ‫והוא היה כל כך זהיר.‬ 590 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 ‫הוא פשוט ישב...‬ 591 00:56:35,708 --> 00:56:37,666 ‫והסתכל בכוכבים.‬ 592 00:56:41,000 --> 00:56:43,208 ‫ואז הוא חזר לאפלה.‬ 593 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 ‫שם הוא הרגיש בטוח.‬ 594 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 ‫זה כמו מסלול הצליינים.‬ 595 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 ‫מה אמרת?‬ 596 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 ‫העלייה לרגל לנידארוס,‬ ‫והמעיין של אולף הקדוש.‬ 597 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 ‫תראי.‬ 598 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 ‫אם עוקבים אחרי המסלול של הטרול,‬ 599 00:57:30,833 --> 00:57:32,165 ‫אחרי דוברפייל,‬ 600 00:57:32,166 --> 00:57:35,125 ‫הוא הולך ישר לטרונדהיים.‬ 601 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 ‫תדלקנו.‬ 602 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 ‫אפשר לזוז.‬ 603 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 ‫מה קורה?‬ 604 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 ‫יש לנו טרול שעולה לרגל.‬ 605 00:57:58,000 --> 00:57:58,958 ‫בסדר.‬ 606 00:57:59,916 --> 00:58:01,082 ‫- הקדוש אולף טיהר את המדינה מטרולים -‬ 607 00:58:01,083 --> 00:58:02,416 ‫אולף היה חסר רחמים.‬ 608 00:58:03,500 --> 00:58:05,749 ‫ועידן הטרולים‬ 609 00:58:05,750 --> 00:58:06,833 ‫תם.‬ 610 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 ‫אבא דיבר על זה הרבה.‬ 611 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 ‫על ההתנצרות של נורווגיה‬ 612 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 ‫ועל הטבח בטרולים,‬ 613 00:58:16,125 --> 00:58:19,833 ‫ועל איך שאולף הקדוש‬ ‫גירש את הטרולים מהמדינה.‬ 614 00:58:21,958 --> 00:58:23,582 ‫- אולף‬ ‫סטיקלסטד -‬ 615 00:58:23,583 --> 00:58:25,833 ‫באותם ימים, עיר הבירה הייתה נידארוס.‬ 616 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 ‫משם אולף שלט במדינה.‬ 617 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 ‫- אולף הקדוש בקתדרלת נידארוס -‬ 618 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 ‫הוא רוצה נקמה.‬ 619 00:58:39,250 --> 00:58:42,416 {\an8}‫- טרודנהיים‬ ‫טרנדלג -‬ 620 00:59:02,208 --> 00:59:05,374 ‫אסתר יוהאן טילר. ברוכים הבאים לטרודנהיים.‬ 621 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 ‫נורה...‬ ‫-אני יודעת שאת ממשפחת טידמן.‬ 622 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 ‫את ממש העתק של אביך.‬ 623 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 ‫זה טוב?‬ 624 00:59:12,583 --> 00:59:15,374 ‫טוביאס היה טיפוס מעניין.‬ 625 00:59:15,375 --> 00:59:18,374 ‫אבל אני בטוחה שהיה כיף איתו במסיבות.‬ 626 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 ‫"רַאי, רַאי". אנדראס איזקסן.‬ ‫-הנה שאר החבורה.‬ 627 00:59:21,166 --> 00:59:23,666 ‫לא נוכל להישאר כאן כל היום. קדיממפה!‬ 628 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 ‫קתדרלת נידארוס.‬ 629 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 ‫היא נבנתה בין השנים 1070 ל-1300, בערך.‬ 630 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 ‫עד לתקופת הרפורמציה,‬ ‫היא נקראה קור נורווג'יאה.‬ 631 00:59:39,000 --> 00:59:40,416 ‫"לב נורווגיה".‬ 632 00:59:42,375 --> 00:59:45,000 ‫מכאן, הכנסייה שלטה במדינה ביד ברזל.‬ 633 00:59:45,875 --> 00:59:50,208 ‫טוב, אני בטוחה שלא באתם כדי לקבל הרצאה.‬ ‫-באנו למצוא את קברו של אולף הקדוש.‬ 634 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 ‫זה כל מה שיש לנו.‬ 635 00:59:53,291 --> 00:59:57,333 ‫כן. את משוגעת כמו אבא שלך. קדיממפה!‬ 636 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 ‫אנחנו חושבים שהטרול יגיע לכאן‬ ‫כדי לנקום באולף הקדוש.‬ 637 01:00:05,583 --> 01:00:06,708 ‫קראתי את הספר שלך.‬ 638 01:00:07,291 --> 01:00:10,916 ‫את סבורה ששרידיו של אולף‬ ‫נמצאים עדיין בקתדרלה, נכון?‬ 639 01:00:11,708 --> 01:00:16,874 ‫אנשים אומרים, "לחשוב מחוץ לקופסה".‬ ‫אבל לדעתי, התשובה נמצאת בקופסה עצמה.‬ 640 01:00:16,875 --> 01:00:19,500 ‫התשובה נמצאת ממש מתחת לאף שלכם.‬ 641 01:00:20,000 --> 01:00:22,333 ‫אז בואי נסתכל בקופסה שלך.‬ 642 01:00:24,583 --> 01:00:29,207 ‫כמו כל הדברים היפהפיים בעולם,‬ ‫לקתדרלת נידארוס יש גם צד נסתר ומחמיא פחות.‬ 643 01:00:29,208 --> 01:00:30,499 ‫קדיממפה!‬ 644 01:00:30,500 --> 01:00:34,957 ‫למה היא מתכוונת כשהיא אומרת "קדיממפה"?‬ ‫-"קדימה, מפה", איזקסן.‬ 645 01:00:34,958 --> 01:00:36,458 ‫הבנתי.‬ 646 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 ‫אולי תשאלו,‬ 647 01:00:38,833 --> 01:00:42,833 ‫אם אולף היה כל כך חשוב לכנסייה,‬ ‫מדוע הוא הוסתר?‬ 648 01:00:43,416 --> 01:00:48,083 ‫כן. אלא אם כן היה ביניהם ויכוח...‬ ‫בין אולף לכנסייה.‬ 649 01:00:49,875 --> 01:00:53,166 ‫כן. לא מסתירים משהו שמתגאים בו.‬ 650 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 ‫לא.‬ 651 01:00:55,875 --> 01:00:58,540 ‫אנשים שונים חפרו וחיטטו כאן במשך שנים‬ 652 01:00:58,541 --> 01:01:01,082 ‫עד שהם השתגעו ולא מצאו שום דבר,‬ 653 01:01:01,083 --> 01:01:03,541 ‫אבל קדימה, תתפרעו.‬ 654 01:01:16,291 --> 01:01:17,458 ‫אז איפה נתחיל?‬ 655 01:01:27,125 --> 01:01:29,250 ‫באותו סמל שראינו במערה.‬ 656 01:01:42,333 --> 01:01:43,500 ‫כן.‬ 657 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 ‫כשמצאתי את החדר הזה, התרחשה מהומה שלמה.‬ 658 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 ‫כולם חשבו שמצאנו את הקבר.‬ 659 01:01:50,125 --> 01:01:53,875 ‫ואולי הוא באמת היה כאן לפני שהועבר מפה.‬ 660 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 ‫אלוהים יודע מי העביר אותו ולמה.‬ 661 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 ‫אולי כדאי שנלך?‬ 662 01:02:12,791 --> 01:02:16,875 ‫אין עוד הרבה מה לראות פה. כרגע לפחות.‬ 663 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 ‫תן לי לראות.‬ ‫-אני מצטער. בקושי נגעתי בזה...‬ 664 01:02:40,041 --> 01:02:43,290 ‫כן...‬ ‫-אני חושב שזה כבר היה שבור. קל לתקן את זה.‬ 665 01:02:43,291 --> 01:02:44,541 ‫זוז.‬ 666 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 ‫סליחה.‬ 667 01:02:47,916 --> 01:02:48,916 ‫מה?‬ 668 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 ‫חנית בבטן.‬ 669 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 ‫אולי זה...‬ 670 01:03:08,125 --> 01:03:09,749 ‫אלה הפצעים.‬ 671 01:03:09,750 --> 01:03:10,957 ‫מה זאת אומרת?‬ 672 01:03:10,958 --> 01:03:13,999 ‫אלה המקומות בהם אולף נדקר‬ ‫בידי טורה הונד וכנופייתו,‬ 673 01:03:14,000 --> 01:03:15,708 ‫בקרב סטיקלסטד.‬ 674 01:03:18,166 --> 01:03:19,416 ‫ראשית, חתך בירך.‬ 675 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 ‫ואז חנית בבטן.‬ 676 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 ‫ולבסוף...‬ 677 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 ‫פגיעה‬ 678 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 ‫בצוואר.‬ 679 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 ‫יש לנו משהו שאיתו נוכל...‬ 680 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 ‫תראו.‬ 681 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 ‫אני אנסה את זה.‬ 682 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 ‫נורה! הנה!‬ 683 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 ‫כן, קודם... קודם בירך.‬ 684 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 ‫ואז חנית בבטן.‬ 685 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 ‫הנה!‬ 686 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 ‫ואז פגיעה בצוואר.‬ 687 01:04:46,166 --> 01:04:47,624 ‫את רוצה שאמשוך איתך?‬ 688 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 ‫אוקיי.‬ 689 01:05:37,458 --> 01:05:40,041 ‫התשובה נמצאת בתוך הקופסה.‬ 690 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 ‫ממש מתחת לאף.‬ 691 01:05:54,666 --> 01:05:56,457 ‫זהירות, יש פה הרבה מים.‬ 692 01:05:56,458 --> 01:05:58,666 ‫אולי זה המעיין של אולף הקדוש.‬ 693 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 ‫אוקיי.‬ ‫-רגע!‬ 694 01:06:26,666 --> 01:06:28,708 ‫אי אפשר פשוט לפתוח את זה.‬ 695 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 ‫זה אולף הקדוש!‬ 696 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 ‫אנחנו לא בטוחים בזה.‬ 697 01:06:34,000 --> 01:06:37,291 ‫נצטרך לפתוח...‬ ‫-זה אולף.‬ 698 01:06:37,958 --> 01:06:39,208 ‫כן, אני מרגישה את זה.‬ 699 01:06:41,125 --> 01:06:44,249 ‫אסתר, אני מכבדת את הכבוד שלך.‬ 700 01:06:44,250 --> 01:06:47,124 ‫אני מבינה שזה רגע היסטורי,‬ ‫אבל ככל הידוע לנו,‬ 701 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 ‫הקבר הזה עשוי לעזור לנו להבין‬ ‫והזמן שלנו הולך ואוזל.‬ 702 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 ‫טוב, בסדר.‬ 703 01:06:56,625 --> 01:06:57,708 ‫אבל...‬ 704 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 ‫בכבוד, בבקשה.‬ 705 01:07:01,458 --> 01:07:03,958 ‫כמובן. ברור.‬ 706 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 ‫תראו אותו.‬ 707 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 ‫שלום, חתיך.‬ 708 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 ‫אז פה התחבאת?‬ 709 01:07:35,541 --> 01:07:37,875 ‫שובב זקן.‬ 710 01:07:42,541 --> 01:07:44,250 ‫כמה מוזר.‬ 711 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 ‫מה?‬ ‫-זו באסינג.‬ 712 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 ‫החרב של אולף.‬ 713 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 ‫היא עדיין שלמה, אחרי כל השנים האלה.‬ 714 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 ‫היא עשויה כסף.‬ 715 01:07:56,125 --> 01:07:59,000 ‫וכולנו יודעים‬ ‫שזהו חומר חסר תועלת לייצור נשק.‬ 716 01:07:59,500 --> 01:08:03,291 ‫הוא רך מדי. אבל הוא לא מחליד.‬ 717 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 ‫מה זה?‬ 718 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 ‫בזהירות.‬ 719 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 ‫זה לא יכול להיות.‬ 720 01:08:40,166 --> 01:08:41,958 ‫אני חושב שכדאי שנתקשר הביתה.‬ 721 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 ‫נראה, לא לזוז... ועכשיו למטה.‬ 722 01:08:47,708 --> 01:08:49,332 ‫ו...‬ 723 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 ‫זהו זה.‬ 724 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 ‫אני חושבת שסיימתם את המבוך‬ ‫ושעליתם בדרגה לפני הבוס הסופי.‬ 725 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 ‫"הטרולים לא‬ 726 01:09:08,541 --> 01:09:10,208 ‫"יגורשו מהארץ הזו."‬ 727 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 ‫זה משנה הכול.‬ 728 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 ‫"בשל חוסר הצדק בו נהגנו ביוטונים,‬ 729 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 ‫"הם יזכו ל...‬ 730 01:09:20,541 --> 01:09:21,457 ‫"בית."‬ 731 01:09:21,458 --> 01:09:23,124 ‫-היימס יוטנה -‬ 732 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 ‫יוטונהיימן.‬ 733 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 ‫הוא לא ניסה לחסל אותם.‬ 734 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 ‫הוא רצה לתת להם בית.‬ 735 01:09:28,791 --> 01:09:31,125 ‫לכן אולף נרצח.‬ 736 01:09:31,666 --> 01:09:33,916 ‫בגלל שהכנסייה המשיכה למחות את הטרולים.‬ 737 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 ‫הוא לא רוצה לנקום באולף.‬ 738 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 ‫אלא בכל מה שהאומה שלנו מבוססת עליו.‬ 739 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 ‫מדובר בכולנו.‬ 740 01:09:48,333 --> 01:09:49,499 {\an8}‫- מבזק -‬ 741 01:09:49,500 --> 01:09:53,457 {\an8}‫נורווגיה מזועזעת‬ ‫לאחר טרגדיה נוספת כתוצאה מתקיפת טרול.‬ 742 01:09:53,458 --> 01:09:56,207 {\an8}‫לאחר דיווחים לא מאומתים,‬ ‫העובדות התבררו אתמול,‬ 743 01:09:56,208 --> 01:09:58,665 {\an8}‫ולפיהן, מפלצת ענק חדשה משתוללת במדינה,‬ 744 01:09:58,666 --> 01:10:00,582 {\an8}‫זאת לאחר המתקפה על המסדאל.‬ 745 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}‫סרטונים של היצור התפשטו ברשתות החברתיות.‬ 746 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 {\an8}‫איזה חמוד!‬ 747 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 {\an8}‫יש להפעיל שיקול דעת לפני הצפייה.‬ 748 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}‫איך אותו חרא קורה לאותה מדינה פעמיים?‬ 749 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}‫כמה טרולים יש להם?‬ 750 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 ‫אם אפשר לזייף את הנחיתה בירח,‬ ‫אפשר לזייף את הטרול הזה.‬ 751 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}‫בתמונות מנורווגיה, נראה ההרס שזרעה המפלצת.‬ 752 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}‫בלשה, ביתם של בני זוג נהרס על ידי טרול‬ ‫בפעם השנייה.‬ 753 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}‫ישנם דיווחים על קורבנות...‬ 754 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}‫...של כוחות צבא וגם של אזרחים. נורא.‬ 755 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}‫על פי הדיווחים האחרונים, מיקומו...‬ 756 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}‫...המפלצת נמצאת בדרכה‬ ‫לאחת מהערים הגדולות בנורווגיה.‬ 757 01:10:36,333 --> 01:10:39,207 {\an8}‫טרודנהיים הייתה בירתנו לפני אלף שנים.‬ 758 01:10:39,208 --> 01:10:42,165 {\an8}‫האם המלך מנסה לתבוע שוב את כיסו?‬ 759 01:10:42,166 --> 01:10:45,999 {\an8}‫עד כה, הצבא הנורווגי נכשל‬ ‫בניסיונו לעצור את היצור.‬ 760 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}‫התקרית הביאה לסערה בין-לאומית.‬ 761 01:10:48,791 --> 01:10:51,374 {\an8}‫אם זהו איום על אדמת המולדת,‬ 762 01:10:51,375 --> 01:10:53,415 ‫אנו נשתלט על המצב.‬ 763 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}‫האם נורווגיה תחזור לימי הביניים?‬ 764 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 ‫אירועי היממה האחרונה‬ ‫נראים לא אמיתיים לכולנו.‬ 765 01:11:09,250 --> 01:11:11,625 ‫לצערי, עלינו להכיר בעובדה ש...‬ 766 01:11:14,416 --> 01:11:16,750 ‫טרודנהיים אבודה.‬ ‫-ראש הממשלה!‬ 767 01:11:17,291 --> 01:11:19,499 ‫מה האסטרטגיה להמשך?‬ 768 01:11:19,500 --> 01:11:23,082 ‫אנחנו עושים כל שביכולתנו‬ ‫כדי לפנות ולהגן על תושבי טרודנהיים.‬ 769 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 ‫אבל מה יקרה אחרי טרודנהיים?‬ 770 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 ‫לזה...‬ 771 01:11:32,750 --> 01:11:35,375 ‫נתייחס אחר כך. תודה.‬ 772 01:11:36,208 --> 01:11:37,749 ‫השתמשנו בכל הקלפים שלנו.‬ 773 01:11:37,750 --> 01:11:41,332 ‫אבל האויב פרץ‬ ‫ויגיע לטרודנהיים בתוך שעתיים.‬ 774 01:11:41,333 --> 01:11:44,957 ‫עלינו לפרוס כוחות ולפנות כמה שיותר אנשים.‬ 775 01:11:44,958 --> 01:11:46,499 ‫צאו לשטח.‬ 776 01:11:46,500 --> 01:11:47,541 ‫קיבלתי.‬ 777 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 ‫אסור לנו ללכת.‬ 778 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 ‫לא, אסור.‬ 779 01:11:53,291 --> 01:11:55,333 ‫אוקיי, אבל כריס, אם...‬ 780 01:11:55,916 --> 01:11:56,957 ‫מה?‬ 781 01:11:56,958 --> 01:12:00,540 ‫אני לא יכול להיעלם ולהסתכל בכל זה קורה.‬ 782 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 ‫אין סיכוי.‬ 783 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 ‫אנשים...‬ 784 01:12:04,958 --> 01:12:07,583 ‫אנשים טובים הקריבו את החיים שלהם.‬ 785 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 ‫ההתנגדות היא חובתנו להם.‬ 786 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 ‫אוקיי.‬ ‫-אני איתך.‬ 787 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 ‫אנדראס...‬ 788 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 ‫אולי כדאי...‬ 789 01:12:23,833 --> 01:12:26,416 ‫כן. אתה צריך לחשוב על המשפחה שלך.‬ 790 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 ‫זה מה שאני עושה.‬ 791 01:12:33,583 --> 01:12:35,583 ‫אם טרודנהיים תיפול...‬ 792 01:12:37,791 --> 01:12:39,208 ‫זה לא יעצור שם.‬ 793 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 ‫אני נשאר.‬ 794 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 ‫טוב, אני גרה פה.‬ 795 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 ‫אוקיי.‬ 796 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 ‫עם מה נילחם?‬ 797 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 ‫כדורים ואבק שרפה לא יעבדו.‬ 798 01:12:54,250 --> 01:12:57,374 ‫פעמוני הכנסייה יועילו, במידה מסוימת.‬ ‫-זה...‬ 799 01:12:57,375 --> 01:13:01,458 ‫נורה, מה עם אולף? באילו כלי נשק הם השתמשו?‬ ‫חוץ מבאור השמש, כמובן.‬ 800 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 ‫באסינג.‬ 801 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 ‫חרב הכסף?‬ 802 01:13:06,666 --> 01:13:07,540 ‫כסף יעבוד?‬ 803 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 ‫טוב, אז הכסף הזה בטח קסום.‬ ‫-כן.‬ 804 01:13:10,375 --> 01:13:13,291 ‫הקסם היחיד בכסף הוא שאינו מחליד.‬ 805 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 ‫הוא עמיד למים.‬ ‫-נכון.‬ 806 01:13:19,875 --> 01:13:21,707 ‫אולי לא מדובר בכסף?‬ 807 01:13:21,708 --> 01:13:24,250 ‫אל תסתכלי עליי. אותי איבדת מזמן.‬ 808 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 ‫מים קדושים.‬ 809 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 ‫כן.‬ ‫-אולף משח את חרבו במים.‬ 810 01:13:51,791 --> 01:13:53,708 ‫שירי ערש ואמונות תפלות.‬ 811 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 ‫אוקיי. קודם כול, זה מטורף.‬ 812 01:13:57,875 --> 01:14:01,416 ‫שנית, אולי נצטרך קצת יותר מים‬ ‫ממה שיש בבריכת הילדים הזאת.‬ 813 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 ‫אז מה נעשה?‬ 814 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 ‫טוב...‬ 815 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 ‫אתם עוד לא מבינים?‬ 816 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 ‫הרגע נתקלנו‬ ‫באחד מהמעיינות המיתולוגיים בעולם.‬ 817 01:14:16,000 --> 01:14:17,416 ‫המעיין של אולף הקדוש.‬ 818 01:14:19,041 --> 01:14:20,708 ‫יש לנו תחמושת.‬ ‫-ונצטרך אנשים.‬ 819 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 ‫המשחק מתחיל.‬ 820 01:14:24,333 --> 01:14:28,666 ‫טרודנהיים מפונה! תעלו על האוטובוס!‬ 821 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 ‫קדימה!‬ 822 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 ‫אנשי טרודנהיים!‬ 823 01:14:44,416 --> 01:14:46,166 ‫כשהסערה משתוללת,‬ 824 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 ‫קל להפנות לה את הגב,‬ 825 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 ‫אבל אני מבטיח לכם, שהשמש ששקעה הלילה...‬ 826 01:14:51,291 --> 01:14:56,540 ‫חברים, טרול פסיכוטי נמצא מעבר לפינה.‬ ‫יש לנו תוכנית מטורפת ומעט מאוד זמן יקר.‬ 827 01:14:56,541 --> 01:14:58,583 ‫מי איתנו?‬ 828 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 ‫אני!‬ 829 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 ‫למען טרודנהיים!‬ 830 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 ‫תודה רבה.‬ 831 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 ‫מושלם!‬ 832 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 ‫כל הכבוד!‬ 833 01:15:58,250 --> 01:16:00,332 ‫חבר'ה! האויב בתנועה!‬ 834 01:16:00,333 --> 01:16:03,833 ‫קדימה! מהר, מהר!‬ 835 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 ‫כן, סיגי.‬ 836 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 ‫אני מבטיח, אני רק בתורנות פעמונים.‬ 837 01:16:26,333 --> 01:16:27,916 ‫אני אחזור אלייך. אוקיי.‬ 838 01:16:38,625 --> 01:16:41,541 ‫יש לך אמונה?‬ 839 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 ‫כשאימא מתה, חשבתי שאם רק...‬ 840 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 ‫אאמין חזק מספיק, היא תשגיח עלינו מלמעלה.‬ 841 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 ‫אבל...‬ 842 01:16:57,541 --> 01:17:00,541 ‫טוב, אי אפשר להכריח אדם להאמין, אז...‬ 843 01:17:02,208 --> 01:17:04,041 ‫אני מאמין שהיא רואה אותך.‬ 844 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 ‫ואני מאמין בך,‬ 845 01:17:09,541 --> 01:17:11,500 ‫למרות שאת משוגעת.‬ 846 01:17:13,458 --> 01:17:15,708 ‫אנחנו עומדים כאן בזכותך.‬ 847 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 ‫ואולי זה בזכותך?‬ 848 01:17:30,291 --> 01:17:31,666 ‫מה יקרה אם ניכשל?‬ 849 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 ‫אני מעדיף ללכת עם הלב ולהיכשל‬ ‫מאשר לעשות משהו שאני לא מאמין בו.‬ 850 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 ‫כן.‬ 851 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 ‫אתה תהיה אבא נהדר.‬ 852 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 ‫אני מקווה.‬ 853 01:18:34,666 --> 01:18:36,250 ‫אם זה יצליח...‬ 854 01:18:37,041 --> 01:18:38,250 ‫זה חייב להצליח.‬ 855 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 ‫נראה שתוכל להשתמש באגרוף מלא זן.‬ 856 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 ‫קראתי את הספר שלך, כמובן.‬ 857 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 ‫הוא היה קורע מצחוק.‬ ‫אתה צריך לכתוב עוד ספר.‬ 858 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 ‫המשכונים הם אף פעם לא מוצלחים.‬ 859 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 ‫קשקוש!‬ 860 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 ‫כולם אוהבים המשכונים!‬ 861 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 ‫תשע-שמונה, חכו לפקודה שלי.‬ 862 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 ‫רות. אנחנו מוכנים.‬ 863 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 ‫אוקיי, קדימה.‬ 864 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 ‫איזקסן, הגיע הזמן.‬ 865 01:20:16,958 --> 01:20:19,583 ‫קדימה!‬ ‫-בואו ננגן, חבר'ה!‬ 866 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 ‫תשע-שמונה, אש!‬ 867 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 ‫קדימה!‬ 868 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 ‫בחיי, נראה לי שזה עובד!‬ 869 01:21:16,916 --> 01:21:17,916 ‫קדימה!‬ 870 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 ‫איזקסן? דווח!‬ 871 01:21:33,916 --> 01:21:37,208 ‫תשע-שמונה, לסגת! אני חוזר, לסגת!‬ 872 01:21:56,625 --> 01:21:57,708 ‫קדימה, מותק.‬ 873 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 ‫זה עובד!‬ 874 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 ‫או שלא.‬ 875 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 ‫אנחנו חייבים להתרחק.‬ 876 01:22:24,291 --> 01:22:25,875 ‫תתרחקו!‬ 877 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 ‫רוצו!‬ 878 01:22:33,208 --> 01:22:35,875 ‫איזקסן! לסגת!‬ 879 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 ‫יפהפה...‬ 880 01:23:08,791 --> 01:23:10,500 ‫קרב מפלצות...‬ 881 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 ‫נורה!‬ ‫-הוא הורג אותו!‬ 882 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 ‫גם אם נירה בלי הפסקה,‬ ‫לא נחדור את העור שלו.‬ 883 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 ‫אבל מבפנים.‬ 884 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 ‫יש לזה אקוסיסטם‬ ‫ולב שפועם ומעביר הכול בגוף.‬ 885 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 ‫אם נצליח להיכנס למערכת,‬ ‫נוכל להרוג אותו מבפנים.‬ 886 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 ‫איך נעשה את זה?‬ 887 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 ‫אם מסוק יתמקם מעל הראש שלו,‬ 888 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 ‫נוכל להטיל את הפצצה לפה שלו!‬ 889 01:24:13,625 --> 01:24:15,791 ‫איזקסן, ראית יותר מדי סרטים.‬ 890 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 ‫כמה פצצות נשארו לנו?‬ 891 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 ‫זו האחרונה.‬ 892 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 ‫בכל מקרה, אנחנו צריכים לפעול מייד!‬ 893 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 ‫תעכבי אותו!‬ 894 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 ‫כריס! אנחנו צריכים טייס!‬ 895 01:25:23,250 --> 01:25:24,124 ‫תגיד לי משהו,‬ 896 01:25:24,125 --> 01:25:27,916 ‫איך אתה מתכוון לגרום לו להסתכל למעלה‬ ‫ולפתוח את הפה?‬ 897 01:25:28,416 --> 01:25:30,666 ‫נבין את זה כשנגיע לשם.‬ 898 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 ‫מהמם.‬ 899 01:25:49,041 --> 01:25:51,125 ‫יש מקום לעוד מישהי?‬ ‫-בבקשה.‬ 900 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 ‫הנפץ! איבדנו את הנפץ!‬ 901 01:26:24,166 --> 01:26:25,374 ‫אני נוחת!‬ 902 01:26:25,375 --> 01:26:27,082 ‫לא!‬ ‫-איזקסן!‬ 903 01:26:27,083 --> 01:26:32,875 ‫עכשיו אפשר לפוצץ אותה רק באופן ידני.‬ ‫-איך עושים את זה? איך מפוצצים אותה ידנית?‬ 904 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 ‫אתה צריך חומר נפץ. משהו שיצית את הפצצה.‬ 905 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 ‫כמו רימון יד.‬ 906 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 ‫אבל תצטרך לשלוף את הנצרה‬ ‫ממש לפני שהפצצה תיכנס לו לגוף.‬ 907 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 ‫אז מישהו יצטרך לקפוץ עם הפצצה‬ ‫ולשלוף את הנצרה בדרך למטה!‬ 908 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 ‫כן!‬ 909 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 ‫לא!‬ 910 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 ‫לא...‬ 911 01:27:29,791 --> 01:27:30,750 ‫תמקם אותנו.‬ 912 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 ‫איזקסן...‬ 913 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 ‫נורה, בואי נזוז.‬ 914 01:27:38,666 --> 01:27:40,291 ‫נורה?‬ ‫-לא!‬ 915 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 ‫נורה! תברחי!‬ 916 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 ‫לא!‬ 917 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 ‫כריס, זה עכשיו או לעולם לא!‬ 918 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 ‫הוא לא יעצור כאן!‬ 919 01:27:53,125 --> 01:27:54,375 ‫הכול תלוי בנו.‬ 920 01:28:04,875 --> 01:28:06,541 ‫נורה!‬ 921 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 ‫סיגי!‬ 922 01:28:19,416 --> 01:28:21,208 ‫אנדראס.‬ ‫-יקירה שלי.‬ 923 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 ‫יצאתם להרפתקה צדדית?‬ 924 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 ‫לא, זה כמו שספוק אמר.‬ 925 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 ‫"צרכי הרבים..."‬ 926 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 ‫מה זאת אומרת?‬ 927 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 ‫אנחנו בעמדה.‬ 928 01:28:39,208 --> 01:28:40,666 ‫אנדראס, מה אתה...‬ 929 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 ‫"צרכי הרבים..."‬ 930 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 ‫"משמעותיים מצרכי המעטים."‬ 931 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 ‫תגידי... תגידי לקטנה...‬ 932 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 ‫שאבא היה...‬ 933 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 ‫- החיבור אבד -‬ 934 01:29:15,041 --> 01:29:16,708 ‫שאבא...‬ 935 01:29:32,375 --> 01:29:34,250 ‫שאבא היה...‬ 936 01:29:48,000 --> 01:29:49,333 ‫סופרמן.‬ 937 01:32:42,208 --> 01:32:44,290 ‫אבל זה לא נגמר כאן.‬ 938 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 ‫- תערוכה חדשה‬ ‫קברו של אולף הקדוש -‬ 939 01:32:48,000 --> 01:32:51,666 ‫לא, האגדה הזו רק התחילה.‬ 940 01:32:53,125 --> 01:32:55,041 {\an8}‫- אסתר יוהאן טילר‬ ‫אולף מתחת לאף -‬ 941 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 ‫מכיוון שכשמשהו נופל...‬ 942 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 ‫אפשר להקימו שוב.‬ 943 01:33:03,791 --> 01:33:05,708 ‫וכשמישהו נופל...‬ 944 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 ‫חיים חדשים מתחילים.‬ 945 01:33:07,750 --> 01:33:10,625 ‫כן. אוהורה הקטנה.‬ 946 01:33:13,958 --> 01:33:15,625 ‫קשרים חדשים נוצרים.‬ 947 01:33:18,833 --> 01:33:20,958 ‫קשרים ישנים מתחזקים עוד.‬ 948 01:33:23,958 --> 01:33:26,833 {\an8}‫מכיוון שאפילו בתקופות האפלות ביותר...‬ 949 01:33:27,458 --> 01:33:29,040 {\an8}‫- אגרוף מלא זן -‬ 950 01:33:29,041 --> 01:33:30,250 {\an8}‫...יש תקווה.‬ 951 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 ‫תקווה‬ 952 01:33:37,458 --> 01:33:39,833 ‫למצוא משפחה יום אחד...‬ 953 01:33:42,708 --> 01:33:46,500 ‫תקווה למצוא את הדרך חזרה...‬ 954 01:33:48,041 --> 01:33:52,250 ‫למקום בו אפשר להרגיש חופשיים.‬ 955 01:33:56,500 --> 01:33:59,416 ‫מקום שאפשר לקרוא לו...‬ 956 01:34:01,125 --> 01:34:02,333 ‫בית.‬ 957 01:34:42,125 --> 01:34:44,000 ‫הקו הזה מאובטח?‬ 958 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 ‫טוב.‬ 959 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 ‫יש לי חדשות נהדרות, גנרל.‬ 960 01:34:49,541 --> 01:34:53,291 ‫הדגימה שהצלחתי להציל, היא...‬ 961 01:34:54,125 --> 01:34:55,416 ‫התפתחה.‬ 962 01:34:58,041 --> 01:35:02,541 ‫זה עדיין לא נראה רציני כרגע, אבל...‬ 963 01:35:03,708 --> 01:35:04,541 ‫פשוט...‬ 964 01:35:05,166 --> 01:35:06,875 ‫תן לזה קצת זמן.‬ 965 01:42:09,291 --> 01:42:12,291 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬