1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,333 „Z hlíny a kamení. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 Měli zmrzlá srdce. 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,000 Kosti z ledu. 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,958 Z hlubin hor vyšli trolové. 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,416 Dlouho žili lidé a trolové vedle sebe 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,166 v míru a vzájemné úctě, 9 00:00:40,791 --> 00:00:44,958 dokud se po Evropě nezačal šířit nový světový řád. 10 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 V Norsku měl zemi obrátit na křesťanskou víru mladý král. 11 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 Svatý Olaf. 12 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 V nové víře nebylo místo pro pradávné bytosti ze země. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 Z bezpečné temnoty lesů a hor 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,124 je vyhnal na slunce, 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 kde se proměnily v kámen. 16 00:01:07,708 --> 00:01:09,999 S mečem a Biblí v ruce 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,583 zbavoval Olaf zemi trolů. 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 A jak masakr pokračoval, 19 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 trolové začali být před posvátností křesťanství ostražití. 20 00:01:22,333 --> 00:01:23,416 Věk trolů 21 00:01:24,166 --> 00:01:25,166 skončil. 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 Olaf s nimi neměl slitování. 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 Zabíjel jednoho po druhém, dospělé i...“ 24 00:01:32,166 --> 00:01:34,708 Myslím, že tímhle skončíme. 25 00:01:35,208 --> 00:01:38,499 Ale mami, táta mi vyprávěl o masáku trolů. 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Masakru. 27 00:01:40,750 --> 00:01:44,415 A tati, proč byl svatý Olaf tak zlý? 28 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 Trolové tam byli první! 29 00:01:45,875 --> 00:01:46,915 Přesně tak. 30 00:01:46,916 --> 00:01:49,124 Proč trolům nikdo nepomohl? 31 00:01:49,125 --> 00:01:51,790 - Já bych jim pomohla. - Já vím, Noro. 32 00:01:51,791 --> 00:01:54,624 Nikdo je ale nechránil před lidskými předsudky. 33 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Tak jo, běž sám, nebo tě vyhodím a spadneš na zadek, Tidemanne. 34 00:02:00,541 --> 00:02:02,208 Pokračování příště. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Dobrou noc, Maličká. - Dobrou noc, Velký. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,624 „Trolí masakr“? 37 00:02:10,625 --> 00:02:13,040 Závod v jídle s Popeláčkem je lepší? 38 00:02:13,041 --> 00:02:16,000 Trol si rozřízne břicho a všechno vyteče ven. 39 00:02:19,458 --> 00:02:20,833 Jsi v pořádku? 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 V pořádku? 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,790 Neboj. Nic mi není. 42 00:02:26,791 --> 00:02:28,999 - Určitě? - Věř mi. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Mami? 44 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 Znáš tu pohádku o trolí svatbě? 45 00:02:34,833 --> 00:02:38,040 Myslíš, že je tam zahnal ten ošklivý Olaf? 46 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 A proto umřeli? 47 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 Jo. 48 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 No ne, není to vyloučené. 49 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Jo. 50 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 Padej. 51 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 Někdy tě tam vezmeme, Noro. 52 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 K Trolí stěně. 53 00:02:57,500 --> 00:02:58,833 Slibuješ? 54 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 Slibuju. 55 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 Už spi. 56 00:03:03,875 --> 00:03:04,999 Nejsem ospalá. 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Zazpíváš mi? 58 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Jenom chvilku. 59 00:03:10,666 --> 00:03:14,165 Dá máma trolí 60 00:03:14,166 --> 00:03:18,541 jedenáct trolů spát 61 00:03:19,291 --> 00:03:26,125 a sváže je za ocásky. 62 00:03:26,958 --> 00:03:31,083 Pak pomalu pěje 63 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 jedenácti trolům 64 00:03:37,250 --> 00:03:44,125 ta nejhezčí slova, co zná. 65 00:03:56,541 --> 00:04:03,083 {\an8}TROL 2 66 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 {\an8}O 30 LET POZDĚJI 67 00:04:15,000 --> 00:04:18,666 {\an8}ÚDOLÍ STEINBUDALEN POHOŘÍ JOTUNHEIMEN 68 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Haló? 69 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Ne! 70 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Noro! Počkej, to jsem já! 71 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 To jsem já! 72 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Andreas Isaksen. 73 00:05:36,375 --> 00:05:37,541 Už je to dlouho. 74 00:05:41,250 --> 00:05:43,083 Jsem tu jenom já. 75 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 Pohostinnost mají Tidemannovi v krvi. 76 00:05:56,541 --> 00:05:58,166 Jo, já... 77 00:05:59,291 --> 00:06:01,291 Hosty jsem nečekala. 78 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}MLUVIT SE STROMY ZVÍŘATA HOVOŘÍ 79 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 Co... 80 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Co vlastně... 81 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 co děláš... 82 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 co jsme se neviděli? 83 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 Hele, 84 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 nechci být nezdvořilá nebo tak. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 Ráda tě zase vidím. 86 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 Co tě sem přivádí? 87 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Já... 88 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 {\an8}PÁTRÁNÍ PO HROBU SVATÉHO OLAFA 89 00:06:43,291 --> 00:06:48,000 Jenom jsem se chtěl zeptat, jestli bys nám s něčím nepomohla. 90 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 „Nám“? 91 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 No... 92 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Jde o národní bezpečnost? 93 00:06:54,416 --> 00:06:56,875 Nic mi neřekneš a musím na tajné místo? 94 00:07:05,125 --> 00:07:07,082 Já myslela, že jsi s tím skončil. 95 00:07:07,083 --> 00:07:09,665 Jo, skončil, 96 00:07:09,666 --> 00:07:12,415 ale když jsem si myslel, že už jsem venku, 97 00:07:12,416 --> 00:07:14,375 zase mě do toho vtáhli. 98 00:07:18,333 --> 00:07:19,625 Dneska je jiná doba. 99 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 Nová vláda a... 100 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 {\an8}PALÁC OBVINĚNÍ ODMÍTÁ 101 00:07:30,708 --> 00:07:32,290 nový premiér... 102 00:07:32,291 --> 00:07:36,040 Je jedno, kdo je u moci, je to pořád ta samá stará parta. 103 00:07:36,041 --> 00:07:38,457 {\an8}ODSTUPUJE Z KOMISE PRO TROLY 104 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 {\an8}SOUDNÍ ZÁKAZ VSTUPU DO PALÁCE 105 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 {\an8}ANDREAS ISAKSEN HRSTKA ZENU 106 00:07:51,875 --> 00:07:54,291 Mrzí mě, že jsi sem jel zbytečně. 107 00:08:00,041 --> 00:08:04,416 Nevíš, co je kritika, dokud tě nerozcupuje parta dvanáctiletých na TikToku. 108 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Ještě jsem se... 109 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Ne, v pohodě. - Ne, já jenom... 110 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 Vím, žes to věnoval tátovi. To je milé. 111 00:08:14,916 --> 00:08:16,000 Měl by radost. 112 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Myslím, 113 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 že to, co ti chci ukázat, by se mu líbilo. 114 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 Jak to myslíš? 115 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Našli jste 116 00:08:34,333 --> 00:08:35,457 něco... 117 00:08:35,458 --> 00:08:36,458 víc? 118 00:08:43,500 --> 00:08:44,916 Proboha... 119 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 Je to jenom formalita. 120 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 DOHODA O MLČENLIVOSTI 121 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Víš, že na to, abych mlčela, takovýhle papír nestačí? 122 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Vím. 123 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 Ale když budeš žvanit o tomhle, 124 00:09:18,958 --> 00:09:22,125 tak si lidé pomyslí, že jsi střelená. 125 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Děkuju. 126 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 MALIČKÁ STŘELENÁ TROLICE 127 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 Vemork? 128 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}ELEKTRÁRNA VEMORK RJUKAN 129 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 Profesor Závrt? 130 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Možná si vzpomínáš na profesora Møllera a Wangela. 131 00:10:22,500 --> 00:10:25,375 Paní profesorko, vítejte ve Vemorku. 132 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Asi je to pro vás trochu šok. 133 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 Ano, dá se to tak říct. 134 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 Je politováníhodné, že jsme minule nevykročili správnou nohou, ale... 135 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 V té době neměla vláda bezpečnostní prověrku k projektu Jotun 136 00:10:39,166 --> 00:10:41,458 a informace, které teď máme. 137 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 Ale každé tajemství dřív nebo později praskne. 138 00:10:45,500 --> 00:10:46,416 Ano. 139 00:10:47,000 --> 00:10:48,583 Jako trolové na slunci. 140 00:10:49,333 --> 00:10:51,208 O čem to mluvíte? 141 00:10:51,958 --> 00:10:54,250 Někdo to vždycky věděl. 142 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Všichni slyšeli o událostech ve Vemorku za druhé světové války. 143 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 O „hrdinech z Telemarku“. 144 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 O závodu o sestrojení první atomové bomby. 145 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 O akci na zmaření Hitlerových úmyslů. 146 00:11:08,833 --> 00:11:12,625 O zastírání skutečného smyslu plánů s těžkou vodou. 147 00:11:14,583 --> 00:11:18,458 V tom boji, profesorko Tidemannová, nikdy nešlo o těžkou vodu. 148 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 Potřebuju úhlovou brusku! 149 00:12:17,666 --> 00:12:21,915 Ti, co ho před sto lety našli, ho pojmenovali Jotun. 150 00:12:21,916 --> 00:12:25,000 Po prvních stvořeních staroseverské mytologie. 151 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Ale já... 152 00:12:28,041 --> 00:12:31,083 Já mu říkám Megatrol. 153 00:12:34,375 --> 00:12:38,832 Samozřejmě jsme se pojistili proti eventuálním kritickým situacím. 154 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 Kolem trola jsou namontované UV lampy, 155 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 tak silné, že by ho hned proměnily v kámen. 156 00:12:45,458 --> 00:12:47,583 Inspirací bylo vaše řešení z Osla. 157 00:12:50,083 --> 00:12:51,791 Co to tu provádíte? 158 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 Máme návštěvu? 159 00:12:55,291 --> 00:12:57,124 Ano, to je profesorka... 160 00:12:57,125 --> 00:12:58,458 Marion Auryn Rhadani. 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Jsem vedoucí projektu. 162 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - Tohle je... - Legendární Nora Tidemannová. 163 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Velmi dobře vím, kdo jste. 164 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 Myslela jsem, že jsme se dohodli, 165 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 že ji do toho nezatáhneme. 166 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 Jestli v dohledné době neprokážeme žádný pokrok, 167 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 celý projekt ukončí. 168 00:13:17,208 --> 00:13:19,291 Co se děje? 169 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 Omlouvám se. Perština. 170 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 Byl to můj volitelný předmět. 171 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 Profesorka Rhadani je evoluční bioložka. 172 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 Vede tenhle výzkum už... 173 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Poslední dva roky. - Jo. 174 00:13:32,500 --> 00:13:37,041 A Andreas mi samozřejmě vyprávěl o vaší hrdinské akci v Oslu. 175 00:13:37,791 --> 00:13:41,040 Osobně bych si asi přála trochu jiný výsledek. 176 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 Mít tady trola při vědomí, to by nám dalo mnoho odpovědí. 177 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 Dobře, takže... 178 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 on není mrtvý? 179 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 Ne, hibernuje. 180 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 A to od chvíle, kdy ho tady objevili. 181 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Jedinou známkou života je puls. 182 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 Má jakési srdce. 183 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 Ale jeho vnitřnosti připomínají spíš... 184 00:14:02,250 --> 00:14:05,624 lesní půdu než jakéhokoliv živočicha, co jsme kdy viděli. 185 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 Ano, DNA má víc společného se smrkem než s člověkem. 186 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Jsou příroda. 187 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 Prosím? 188 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 Trolové jsou příroda. 189 00:14:18,791 --> 00:14:20,540 „Z hlíny a kamení. 190 00:14:20,541 --> 00:14:23,166 - Měli zmrzlá srdce. Kosti z ledu.“ - „...z ledu.“ 191 00:14:25,041 --> 00:14:26,125 Říkadla a pověry. 192 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 No. Skončili jsme tady? 193 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 Ne. Ještě jsi neviděla všechno. 194 00:14:36,458 --> 00:14:38,041 Neviděla jsi... Pojď. 195 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Vítej v zázemí pošuků. 196 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Noro, ahoj. 197 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Siggy. 198 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 To je moje. Teda naše. 199 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 - No teda! - Ne, nic jsme spolu neměli. 200 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 Ne, ale to se pak změnilo. 201 00:15:07,500 --> 00:15:09,124 No, očividně. 202 00:15:09,125 --> 00:15:12,833 Jo. A pak se něco malého objevilo i tady. 203 00:15:14,083 --> 00:15:15,374 Malý „nilbog“. 204 00:15:15,375 --> 00:15:17,165 Leonard, jestli to bude kluk. 205 00:15:17,166 --> 00:15:19,791 A když to bude holka, dáme jí jméno Uhura. 206 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 Gratuluju. 207 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 Díky. 208 00:15:26,958 --> 00:15:30,582 Ale proto jsem tě sem nevedl. Podívej. 209 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 Tady máme texty v latině, staroseverštině, sanskrtu, 210 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 runy z doby před Kristem. 211 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 A všechno se týká trolů. 212 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Podívej. 213 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Trolí zákon svatého Olafa. 214 00:15:57,958 --> 00:16:00,332 Odhadujeme, že to je z roku 1030, 215 00:16:00,333 --> 00:16:03,582 než padl v bitvě u Stiklestadu. Plus minus. 216 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 Teda spíš minus. 217 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 Jinak by asi nic nepodepsal, takže... Jo. 218 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 Je to ověřené. Je to „the real deal“. 219 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Kousek toho chybí, 220 00:16:16,416 --> 00:16:18,833 ale o účelu není pochyb. 221 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 „Troly... 222 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 z této země... 223 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 vyhnat.“ 224 00:16:30,166 --> 00:16:31,500 Táta měl pravdu. 225 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 Trol byl v Dovre. 226 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 Trola máme tady. 227 00:16:37,666 --> 00:16:41,999 Šance, že jich bude víc, je velmi reálná. 228 00:16:42,000 --> 00:16:45,290 Pokud dojde na nejhorší a rozběsní se další trol, 229 00:16:45,291 --> 00:16:46,707 musíme být připraveni. 230 00:16:46,708 --> 00:16:49,583 - A proto nejdřív musíme... - Porozumět. 231 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Máme k dispozici spoustu zdrojů, 232 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 a přesto se výzkum víceméně zastavil. 233 00:16:58,333 --> 00:17:00,458 Hrozí nám zrušení. 234 00:17:01,708 --> 00:17:04,041 Potřebujeme někoho, kdo uvažuje nekonvenčně. 235 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Potřebujeme tě, profesorko Noro Tidemannová. 236 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Tohle všechno je dost... 237 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 - Je tu někde poblíž toaleta? - Ano. 238 00:17:28,250 --> 00:17:30,915 Dolů po schodech, je tam šipka. Rovně. 239 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 Mohla bych tam běhat poslepu, jak moc čurám... 240 00:17:36,916 --> 00:17:38,457 Po schodech dolů a rovně. 241 00:17:38,458 --> 00:17:39,958 Dobře, díky. 242 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 Přepsal jsem to jedenáctkrát. 243 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 Nikdy jim to není dost dobré. 244 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 NEBEZPEČÍ NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 245 00:18:55,041 --> 00:18:56,375 Kdo jsi? 246 00:19:46,166 --> 00:19:47,083 Au! 247 00:20:22,083 --> 00:20:23,041 Bože můj. 248 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Co se děje? 249 00:20:38,916 --> 00:20:40,291 Probouzí se. 250 00:20:58,958 --> 00:21:00,790 Připravte UV lampy. 251 00:21:00,791 --> 00:21:03,291 - Dám pak signál. - Ano, uvidíme... 252 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 Ne! 253 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Siggy! 254 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Mám z toho špatný pocit. 255 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 Připraven. 256 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 Nesahejte na to! 257 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 Jak to? 258 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Blázníte? Nemůžeme ho zahubit. 259 00:21:22,583 --> 00:21:24,375 Konečně se probudil. 260 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Teď! - Ne! 261 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 Udělejte to. 262 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Noro. 263 00:21:44,458 --> 00:21:45,750 Pojď dolů! 264 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Siggy, padej. Všichni ven! 265 00:21:56,583 --> 00:21:57,666 Všichni ven! 266 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Noro! 267 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 Honem, Siggy! Utíkej! 268 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Marion, běž se Siggy. - Siggy, pojď. 269 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Noro, pojď. 270 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Andreasi! 271 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 Siggy, v pořádku? Poběž! 272 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Jak se ti to povedlo? 273 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}LETECKÁ ZÁKLADNA RYGGE 274 00:24:07,458 --> 00:24:08,915 Kapitán Kris. 275 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 Nora Tidemannová. Jako vždy tam, kde se něco děje. 276 00:24:13,125 --> 00:24:15,416 A po jejím boku Isaksen. 277 00:24:15,916 --> 00:24:17,249 Dobře, že máš podporu. 278 00:24:17,250 --> 00:24:18,624 Holme. 279 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 Nastupte si. 280 00:24:30,125 --> 00:24:31,290 Dobrý den. 281 00:24:31,291 --> 00:24:33,541 Dobrý. Prosím. 282 00:24:36,291 --> 00:24:38,250 - Děkuju. - Za málo. 283 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Je nová. 284 00:24:47,125 --> 00:24:48,665 Ale kapitán Kris se nemění. 285 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 Je teď ze mě major. 286 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 Krizový major? 287 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Jo. 288 00:24:58,083 --> 00:24:59,708 Můžeš mi říkat, jak chceš. 289 00:25:01,250 --> 00:25:04,540 Tato práce může přispět k lékařskému výzkumu, klimatu... 290 00:25:04,541 --> 00:25:07,290 Zacházeli jste s ním jako s bezcennou bytostí. 291 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Vnímejte širší kontext. 292 00:25:08,958 --> 00:25:10,707 Problém s tím kontextem je, 293 00:25:10,708 --> 00:25:13,332 že člověka nadřazujete všemu živému. 294 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 Pravdu máte obě. 295 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 Andreasi, prosím! 296 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 Váš výzkum je naprosto neetický, naprosto... 297 00:25:19,125 --> 00:25:21,375 Přesně jak rozvod mých rodičů. 298 00:25:22,583 --> 00:25:24,915 - Jo. - Ignorujete, co všichni víme. 299 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 Že je to myslící a cítící bytost. 300 00:25:28,041 --> 00:25:30,208 Kdybyste si vytáhli hlavu z pr... 301 00:25:31,250 --> 00:25:33,040 - Pane premiére. - Majore. 302 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 Generále. 303 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 Pane premiére, to je Nora Tidemannová. 304 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 Ano. Profesorko Tidemannová. 305 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 - Rhadani. - Ahoj, Martine. 306 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 Ano. Isaksene. 307 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Pane premiére. 308 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 A vy jste? 309 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Hodneová. Štábní seržantka Hodneová. 310 00:25:53,375 --> 00:25:54,541 Je těhotná. 311 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Aha. 312 00:25:59,583 --> 00:26:03,249 Od chvíle, kdy jsme s vládou byli informováni o projektu Jotun, 313 00:26:03,250 --> 00:26:06,166 si myslím, že je to příliš riskantní. 314 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 Dnešek dokazuje, že jsem měl pravdu. 315 00:26:09,041 --> 00:26:11,499 Martine, můžu něco říct? 316 00:26:11,500 --> 00:26:14,374 Mohla by to být obrovská příležitost. 317 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 Kdybychom měli ještě jednu šanci 318 00:26:16,541 --> 00:26:19,874 dostat trola pod kontrolu, můžeme pokračovat... 319 00:26:19,875 --> 00:26:22,375 Tyhle síly pod kontrolu nedostanete. 320 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 To je špatný přístup. 321 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 - Právě... - A jaký je váš přístup? 322 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Má se tu volně potulovat? 323 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 To neříkám. Ten problém... 324 00:26:31,208 --> 00:26:33,499 Výzkum má smysl ve více oblastech, 325 00:26:33,500 --> 00:26:35,582 ale já musím zajistit bezpečnost. 326 00:26:35,583 --> 00:26:38,416 Proto udělám, co jsem měl udělat už dávno. 327 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Chci toho trola okamžitě zničit. 328 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 Takže uděláte stejné chyby jako minule? 329 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 Kvůli nám zkameněl nevinný trol. 330 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Nepoučili jste se? - Noro... 331 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 Přišel jsem o bratra při nehodě vrtulníku. 332 00:26:57,083 --> 00:27:01,416 Při vojenské operaci, která zahrnovala kostelní zvony. 333 00:27:04,333 --> 00:27:06,916 Nebudu opakovat chyby své předchůdkyně. 334 00:27:15,500 --> 00:27:17,749 Majore Holme. Svolejte briefing. 335 00:27:17,750 --> 00:27:19,291 Rozumím, generále. 336 00:27:39,458 --> 00:27:42,166 Není to kousek... 337 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 Je to kousek špatného svědomí. 338 00:27:48,958 --> 00:27:50,958 Připomíná mi všechny moje chyby. 339 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 Já dělám chyby neustále. 340 00:28:05,625 --> 00:28:09,207 Ale jak nás učí pohádky, 341 00:28:09,208 --> 00:28:10,916 chybami se člověk učí... 342 00:28:17,291 --> 00:28:18,375 a roste... 343 00:28:26,000 --> 00:28:27,375 a bojuje dál. 344 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 - Kam jdeš? - Za dobrodružstvím. 345 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 Haj hou. 346 00:28:56,125 --> 00:28:57,291 Tak jo. 347 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 Trol nám zmizel v mlžném oparu, 348 00:29:00,291 --> 00:29:02,749 ale ten se k večeru zvedne. 349 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 Západ slunce... 350 00:29:06,125 --> 00:29:08,582 I ten znamená volný pohyb nepřítele, 351 00:29:08,583 --> 00:29:10,333 proto musíme jednat... 352 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 Musíme jednat rychle. 353 00:29:13,833 --> 00:29:17,500 Aw-Geedi. Je načase vyzkoušet naše nové hračky. 354 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 Ať jste připraveni do 30 minut. Pohyb. 355 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 - Krisi? - Ne. 356 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 - Neřekla jsem... - Říkám ne. 357 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 Projdi si info. Do 45 minut budeme ve vzduchu. 358 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - Rozumím. - Amire! 359 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Ráda tě zas vidím. 360 00:29:37,416 --> 00:29:39,500 Jo. Pamatuješ... 361 00:29:41,333 --> 00:29:43,290 - To se nezapomíná. - Jo. Poslyš... 362 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Ano? - Minule jsi byla vědecká poradkyně. 363 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Technicky vzato. Tak nějak. 364 00:29:49,333 --> 00:29:52,499 Bylo by nezodpovědné vzít na takovou misi civilisty. 365 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Majore javore, no a co, venku pobíhá trol. 366 00:29:55,708 --> 00:29:57,457 Budete mě muset omluvit. 367 00:29:57,458 --> 00:30:00,457 Mám špatný pocit, když vás zas vidím spolu. 368 00:30:00,458 --> 00:30:03,375 - Není to ideální. - Ne, to vůbec. 369 00:30:05,166 --> 00:30:06,083 Krisi! 370 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 Dlužíš to tátovi. 371 00:30:14,333 --> 00:30:15,332 Teda... 372 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 Nechtěla jsem naznačit, že... 373 00:30:17,333 --> 00:30:19,624 To jsem řekla špatně. Nemyslela jsem... 374 00:30:19,625 --> 00:30:22,000 Minule byla chyba vás přizvat. 375 00:30:22,666 --> 00:30:23,791 Umřeli lidi. 376 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Musím s tím žít. 377 00:30:27,041 --> 00:30:28,707 Už takovou chybu neudělám. 378 00:30:28,708 --> 00:30:31,083 Táta nemohl umírat šťastnější. 379 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 Byl to pro něj dar. 380 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Já... 381 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Tohle je celý můj život. 382 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Prosím. 383 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Dobře. Ale... 384 00:31:11,125 --> 00:31:13,040 Buďte v pozadí a poslouchejte mě. 385 00:31:13,041 --> 00:31:16,040 - Rozumíme si? - Ano, rozhodně. 386 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 A jak zní plán? 387 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 Nový vrtulník ozbrojených sil, SUNNA, 388 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 určený na lov trolů. 389 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 Je vybavený UV lampami, které vyrobí křupavé trolí hranolky. 390 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 SUNNA. 391 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 Ve staroseverštině „slunce“. 392 00:31:36,041 --> 00:31:38,582 - Super. - Jo, taky si myslíme. 393 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 A teď tu máme... 394 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 Nahoru, dolů, 395 00:31:41,458 --> 00:31:43,250 zabijáka trolů! 396 00:31:44,291 --> 00:31:45,666 Máte s sebou opalovák? 397 00:31:46,375 --> 00:31:48,750 Hej! Máte ještě místo? 398 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 Máte jedno místo? 399 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 Mám tak trochu pocit, že je to můj trol. 400 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 Čím víc, tím líp. 401 00:32:02,375 --> 00:32:03,915 Tak to děkuju. 402 00:32:03,916 --> 00:32:07,040 To je běžné, že se takové mise účastní major? 403 00:32:07,041 --> 00:32:10,166 Rád si věci osahám vlastníma rukama, abych tak řekl. 404 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Pojďte za mnou. 405 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Flirtuje se mnou, že jo? 406 00:32:19,000 --> 00:32:21,457 No, budete si muset zvyknout. 407 00:32:21,458 --> 00:32:22,541 Krisi? 408 00:32:26,125 --> 00:32:29,540 Vrať se mi stejně vysoký a bez újmy, Androfole Maxime. 409 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 No tak, Siggy Starcrash... 410 00:32:34,166 --> 00:32:35,583 Slibuju. 411 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 A ty. 412 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Ty můj hvězdný prachu. 413 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Isaksene! 414 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Jdeš? Tak pohni tou zadnicí. 415 00:33:01,083 --> 00:33:02,666 Nehraj si na hrdinu. 416 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Jsi Clark Kent, ne Superman. 417 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 Budu zpátky, než se naděješ! 418 00:33:19,875 --> 00:33:20,958 Miluju tě. 419 00:33:29,791 --> 00:33:33,958 {\an8}LYŽAŘSKÉ STŘEDISKO HEMSEDAL BUSKERUD 420 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Připiš mi to na účet. 421 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 Kluci! Jsme tady! 422 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 - Co se děje? - Co se děje? Co? 423 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 Jé, to je roztomilý! 424 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - To je tvoje máma? - Sklapni! 425 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Amire, co myslíš? 426 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Vypadá to, že ta párty skončila, brácho! 427 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 On je žere. 428 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Panebože! 429 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 Tidemannová! 430 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Sednout na zadek! 431 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Držím se. 432 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 Z hlediska bezpečnosti... 433 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 Připravit na povel. 434 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 Hezky nahlas. 435 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 Budiž světlo. 436 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 A bylo... 437 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 Jdeme na to! 438 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 To je ono. 439 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Ostře doprava! 440 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Krisi. 441 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Ne moc blízko. 442 00:37:26,791 --> 00:37:29,083 Hoř, brouku, hoř! 443 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Jaký je stav, Amire? 444 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 Amire? 445 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Krisi... 446 00:38:09,791 --> 00:38:11,083 Bylo mi ctí, bratře. 447 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Amire! 448 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 Není božstva kromě Boha... 449 00:38:40,583 --> 00:38:41,666 Krisi? 450 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Krisi... 451 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Kristoffere? 452 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Žádné hlouposti! 453 00:39:07,375 --> 00:39:08,666 Majore Holme! 454 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Ujišťuji vás, pane, 455 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 že máme všechno pod kontrolou. 456 00:39:46,083 --> 00:39:48,708 Zapojení NATO by v tuto chvíli způsobilo jen... 457 00:39:52,458 --> 00:39:55,083 Pane prezidente, budu muset zavolat později. 458 00:40:19,166 --> 00:40:22,625 Nechť je Bůh slitovný, Amire Aw-Geedi... 459 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 Bratře. 460 00:40:36,750 --> 00:40:39,458 Nevěděla jsem, že to jsou tak nemilosrdné... 461 00:40:40,708 --> 00:40:42,125 stroje na zabíjení. 462 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 Všichni takoví nejsou. 463 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 V pořádku? 464 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 Tohle jsme ještě neviděli. Ten trol před třemi lety... 465 00:40:50,166 --> 00:40:53,457 Podle zpráv zabil a zranil vojáky a civilisty. 466 00:40:53,458 --> 00:40:55,625 Ty zprávy neříkají, co chtěl. 467 00:40:57,291 --> 00:40:58,625 Že chtěl domů. 468 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 „On.“ 469 00:41:01,583 --> 00:41:02,791 „Domů.“ 470 00:41:03,416 --> 00:41:07,000 Podle mě byste měla být se zlidšťováním těch oblud opatrná. 471 00:41:11,375 --> 00:41:14,040 Většinu oblud jsme stvořili my. 472 00:41:14,041 --> 00:41:15,875 Neublížili jsme tomu. 473 00:41:17,000 --> 00:41:19,583 Možná mu ublížili lidé před námi. 474 00:41:20,666 --> 00:41:25,291 A nepomohlo, že jste se v něm několik let šťourali a dělali experimenty. 475 00:41:26,125 --> 00:41:28,291 Příště se tomu omluvím. 476 00:41:33,333 --> 00:41:34,333 Šlo by to? 477 00:41:35,208 --> 00:41:37,125 Mohli bychom s ním komunikovat? 478 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 Ano, můžeme mu říct dospěláckým hlasem, ať toho nechá. 479 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Možná vím o někom, kdo to umí. 480 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 {\an8}VOJENSKÝ PROSTOR NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 481 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 {\an8}HJERKINN DOVRESKÉ HORY 482 00:42:39,375 --> 00:42:40,250 Tady. 483 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 Díky, Kris... toffere. 484 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Jdete? 485 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Jasně. 486 00:42:57,500 --> 00:43:00,957 Myslel jsem, že to tady armáda před třemi lety prohledala. 487 00:43:00,958 --> 00:43:02,041 Ano. 488 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Prohledala. 489 00:43:09,708 --> 00:43:12,666 Trochu doleva, říkáš? Dobře. Takhle? 490 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Tak. 491 00:43:17,083 --> 00:43:18,124 Tak je to fajn. 492 00:43:18,125 --> 00:43:21,041 {\an8}OBEC LESJA ÚDOLÍ GUDBRANDSDALEN 493 00:43:23,416 --> 00:43:25,875 Oddrun bude mít radost. 494 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 To určitě bude ona. 495 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 - Haló? Jsi tam? - Jo, jsem tady. 496 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 - Tak řekni „haló“, když to vezmeš, Larsi. - Jo. 497 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 Haló. 498 00:43:39,833 --> 00:43:41,999 - Mám tu tapetu do ložnice. - Jo. 499 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 Mám koupit ještě něco? 500 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Skoro tě neslyším. 501 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Solo se zbláznil. Co se děje? 502 00:43:48,541 --> 00:43:51,791 Ptám se, jestli nemám koupit ještě něco. 503 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 Larsi? 504 00:44:15,291 --> 00:44:18,833 Larsi, takže jenom tu tapetu, jo? 505 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Oddrun... - No? 506 00:44:23,958 --> 00:44:26,250 Asi budeme potřebovat víc než tapetu. 507 00:44:32,791 --> 00:44:35,458 Vašeho kamaráda Amira je mi moc líto. 508 00:44:37,041 --> 00:44:38,041 Děkuju. 509 00:44:38,958 --> 00:44:41,249 Neměla jsem o tom mluvit. Omlouvám se. 510 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 Špatná chvíle. 511 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 Ne, v pořádku. 512 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Byl... 513 00:44:50,291 --> 00:44:53,541 Byl jako bratr od jiné matky. 514 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 - Měli jsme podobné dětství. - Jasně. 515 00:44:58,791 --> 00:45:00,582 Byl to docela... 516 00:45:00,583 --> 00:45:01,499 mazec. 517 00:45:01,500 --> 00:45:02,666 Aha. 518 00:45:06,375 --> 00:45:09,040 - Nevím, proč vám to říkám. - Je to milé. 519 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 Zdá se, že máte opravdu velké srdce. 520 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 Pod tou opravdu slušivou uniformou. 521 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 Bože, co se to tu stalo? 522 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 To je lovecká jáma. 523 00:45:34,750 --> 00:45:38,125 Podle legendy se chtěli zbavit krále trolů, 524 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 a tak unesli trolí mládě, aby otce vlákali sem. 525 00:45:46,458 --> 00:45:48,000 Přímo do smrtelné pasti. 526 00:45:53,333 --> 00:45:55,041 Podívejte se na ty symboly. 527 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Křesťanské symboly. 528 00:45:58,250 --> 00:45:59,665 Vyhloubili je všude, 529 00:45:59,666 --> 00:46:02,041 aby trolům ublížili co nejvíc. 530 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 Král trolů přesto přežil. 531 00:46:05,250 --> 00:46:07,333 Před třemi lety se dostal ven. 532 00:46:08,500 --> 00:46:12,040 Ale jestli je ten příběh pravdivý, pak je zvláštní, 533 00:46:12,041 --> 00:46:15,208 že se ostatky trolího mláděte nikdy nenašly. 534 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Stůjte. 535 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Nehýbejte se. 536 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Nebojte se. 537 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 Jenom... 538 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 se snažte zachovat klid. 539 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 To je hyperpříroda. 540 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 Krisi. 541 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 Dej pryč tu zbraň. 542 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Opatrně. 543 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 Nesviť mu přímo do očí. 544 00:47:32,375 --> 00:47:33,375 Tak, ano. 545 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 Klid. 546 00:47:58,250 --> 00:48:01,250 Byla jsem tu tolikrát, a nikdy jsem nic nenašla. 547 00:48:02,666 --> 00:48:06,415 Ale sledoval mě ze stínu a čekal, až bude v bezpečí. 548 00:48:06,416 --> 00:48:08,832 - Je to opravdu... - Ano. 549 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 Syn Trolího krále. 550 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Ahoj, Zázraku. 551 00:49:03,166 --> 00:49:06,375 Nora Tidemannová, zaříkávačka trolů. 552 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Jak to děláš? 553 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Já nevím, prostě... 554 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 to cítím. 555 00:49:18,291 --> 00:49:19,541 Nevím. 556 00:49:28,541 --> 00:49:30,416 Pojď. V pohodě. 557 00:49:47,916 --> 00:49:49,083 Neuvažuj. 558 00:49:50,708 --> 00:49:51,708 Jen to prociť. 559 00:50:31,625 --> 00:50:32,625 Ahoj. 560 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Jak se jmenuješ? 561 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Říkám mu prostě Zázrak. 562 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 Zázrak. 563 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 Těší mě. 564 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 Je kouzelný. 565 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 A teď 566 00:50:55,333 --> 00:50:57,250 přijde to složitější. 567 00:50:58,125 --> 00:51:01,666 S někým si musíme promluvit, takže... 568 00:51:04,166 --> 00:51:07,125 Chci tě požádat o velikou laskavost. 569 00:51:16,083 --> 00:51:20,250 {\an8}ÚDOLÍ BØVERDALEN POHOŘÍ JOTUNHEIMEN 570 00:52:58,041 --> 00:52:59,333 To není náš boj. 571 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Měli bychom nastartovat. 572 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Noro. 573 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Utíkej! 574 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Jdeme! 575 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Jdeme! 576 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Dělejte! 577 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 Rychle! 578 00:54:36,833 --> 00:54:38,583 Leť! 579 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Ostře doprava! 580 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Ostře doprava! 581 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 {\an8}ZÁKLADNA LETECKÉ ZÁCHRANNÉ SLUŽBY DOMBÅS DOVRESKÉ HORY 582 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Jak jsi... 583 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Jak jsi na to přišla? 584 00:55:58,500 --> 00:56:00,125 Jak s ním komunikovat. 585 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 Musela jsem se naučit naslouchat. 586 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Jako opravdu naslouchat. 587 00:56:13,583 --> 00:56:15,041 Naslouchat srdcem. 588 00:56:20,375 --> 00:56:24,458 Už jsem ho z té jeskyně jednou vyvedla. 589 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 Byl strašně opatrný. 590 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 Jen tak tam seděl... 591 00:56:35,708 --> 00:56:37,375 a díval se na hvězdy. 592 00:56:41,083 --> 00:56:43,208 A pak se vrátil do tmy. 593 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 Tam, kde byl v bezpečí. 594 00:57:16,791 --> 00:57:18,250 Jako Poutnická cesta. 595 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 Prosím? 596 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 Pouť do Nidarosu a k prameni svatého Olafa. 597 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Podívejte. 598 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Když půjdete po stopách trola, na sever, 599 00:57:30,833 --> 00:57:32,165 přes Dovre, 600 00:57:32,166 --> 00:57:34,708 dojdete přímo do Trondheimu. 601 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 Nádrž je plná. 602 00:57:50,250 --> 00:57:51,333 Můžeme vyrazit. 603 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Co se děje? 604 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Máme tu trola na pouti. 605 00:57:58,000 --> 00:57:58,958 Jasně. 606 00:58:00,583 --> 00:58:02,416 Olaf s nimi neměl slitování. 607 00:58:03,500 --> 00:58:05,749 A věk trolů 608 00:58:05,750 --> 00:58:06,833 skončil. 609 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Táta o tom často mluvil. 610 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 O christianizaci Norska, 611 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 o masakru trolů 612 00:58:16,125 --> 00:58:19,625 a o tom, jak svatý Olaf vyhnal troly ze země. 613 00:58:23,041 --> 00:58:25,583 V té době byl hlavním městem Nidaros. 614 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 A právě odtamtud vládl Olaf zemi. 615 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 {\an8}SVATÝ OLAF KATEDRÁLA V NIDAROSU 616 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Chce se pomstít. 617 00:58:39,250 --> 00:58:42,416 {\an8}TRONDHEIM KRAJ TRØNDELAG 618 00:59:02,208 --> 00:59:05,374 Esther Johanne Tillerová. Vítejte v Trondheimu. 619 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 - Nora... - Vím, jste Tidemannová. 620 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 Jako byste tátovi z voka vypadla. 621 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 To je dobře? 622 00:59:12,583 --> 00:59:15,332 Tobias byl svéráz. 623 00:59:15,333 --> 00:59:18,374 Ale na mejdanech s ním byla švanda, to jo. 624 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 - Andreas Isaksen. - Zbytek vaší skvadry. 625 00:59:21,166 --> 00:59:23,666 Nemáme celý den. Turyma! 626 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 Nidaroský dóm. 627 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Postavený mezi lety 1070 a 1300, tak nějak. 628 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 Až do reformace se mu říkalo „Cor Norvegiae“. 629 00:59:39,000 --> 00:59:40,708 „Srdce Norska“. 630 00:59:42,375 --> 00:59:45,290 Odsud vládla církev zemi železnou rukou. 631 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 Ale asi tu nejste skrz přednášku. 632 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Chceme najít hrob svatého Olafa. 633 00:59:51,500 --> 00:59:52,750 Víc toho nemáme. 634 00:59:53,291 --> 00:59:56,041 Jasně. Jste stejně trhlá jako váš otec. 635 00:59:56,791 --> 00:59:57,833 Turyma. 636 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 Myslíme, že sem míří trol, aby se pomstil svatému Olafovi. 637 01:00:05,583 --> 01:00:07,165 Četla jsem vaši knihu. 638 01:00:07,166 --> 01:00:10,916 Podle vaší teorie jsou Olafovy ostatky dodnes v katedrále, že? 639 01:00:11,708 --> 01:00:13,499 Má se uvažovat „mimo krabici“, 640 01:00:13,500 --> 01:00:16,874 ale podle mě může být odpověď přímo v krabici. 641 01:00:16,875 --> 01:00:19,458 Může vám čučet přímo do ciferníku. 642 01:00:19,958 --> 01:00:22,125 Tak se do té vaší krabice mrkneme. 643 01:00:24,500 --> 01:00:26,040 Jako všechny krásné věci 644 01:00:26,041 --> 01:00:29,290 má Nidaroský dóm i méně lichotivou stránku. 645 01:00:29,291 --> 01:00:30,499 Turyma! 646 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 Co to znamená, to její „turyma“? 647 01:00:32,583 --> 01:00:36,458 - Tudyma, jako tudy. - Á, používej mozek. 648 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 Možná se ptáte... 649 01:00:38,833 --> 01:00:42,750 Když byl Olaf pro církev tak důležitý, proč ho skovávali? 650 01:00:43,416 --> 01:00:48,083 No... Možná se v něčem neshodli. Olaf a církev. 651 01:00:49,833 --> 01:00:50,832 Ano. 652 01:00:50,833 --> 01:00:53,166 Něco, na co je člověk hrdý, neskovává. 653 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 To ne. 654 01:00:55,875 --> 01:00:58,499 Léta letoucí tu lidi čmuchaj a hrabou, 655 01:00:58,500 --> 01:01:01,082 až z toho maj motolici, a najdou houbelec, 656 01:01:01,083 --> 01:01:03,541 ale rozhodně si poslužte. 657 01:01:15,791 --> 01:01:17,291 Kde začneme? 658 01:01:27,125 --> 01:01:29,041 Stejný symbol byl i v jeskyni. 659 01:01:42,333 --> 01:01:43,500 Jo jo. 660 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 Jak jsem našla tuhle místnost, nastal cirkus. 661 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 Všichni mysleli, že máme hrob. 662 01:01:50,125 --> 01:01:53,875 No, možná tu chvíli ležel a pak ho někdo přesunul. 663 01:01:54,416 --> 01:01:56,333 Bůh ví proč, a kdo to byl. 664 01:02:10,000 --> 01:02:11,375 Není načase jít dál? 665 01:02:12,833 --> 01:02:16,875 V každém případě toho tady už víc k vidění není. 666 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Ukažte. - Omlouvám se. Sotva jsem se ho dotkl. 667 01:02:40,041 --> 01:02:43,290 Myslím, že už to bylo rozbité. Snadno se to opraví. 668 01:02:43,291 --> 01:02:44,458 Šoupněte se. 669 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Omlouvám se. 670 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 Kopí v břiše. 671 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Může to být... 672 01:03:08,125 --> 01:03:09,749 To jsou rány. 673 01:03:09,750 --> 01:03:10,957 Jak to myslíte? 674 01:03:10,958 --> 01:03:13,999 Tam Olafa pobodal Tore Hund a jeho banda 675 01:03:14,000 --> 01:03:15,708 v bitvě u Stiklestadu. 676 01:03:18,166 --> 01:03:19,791 Nejdřív ho sekli do stehna. 677 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Pak ho bodli kopím do břicha. 678 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 A nakonec... 679 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 ho sekli 680 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 do krku. 681 01:03:45,000 --> 01:03:46,791 Máme něco, čím můžeme... 682 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Podívejte. 683 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Zkusím to tímhle. 684 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Noro! Tady! 685 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 Jo, nejdřív... Nejdřív do stehna. 686 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Pak kopí do břicha. 687 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Tady! 688 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 A pak seknutí do krku. 689 01:04:46,166 --> 01:04:47,624 Mám za to s tebou vzít? 690 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 Dobře. 691 01:05:37,458 --> 01:05:39,625 Ta odpověď opravdu je v krabici. 692 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 Čučí ti přímo do ciferníku. 693 01:05:54,666 --> 01:05:56,457 Opatrně, je tu spousta vody. 694 01:05:56,458 --> 01:05:58,666 Možná je to pramen svatého Olafa. 695 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - Tak jo. - Počkat! 696 01:06:26,666 --> 01:06:28,708 Nemůžeme to jen tak otevřít. 697 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 To je svatý Olaf! 698 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 To ale nevíme. 699 01:06:34,000 --> 01:06:37,125 - Musíme to otevřít. - Je to Olaf. 700 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Ano, cítím to. 701 01:06:41,125 --> 01:06:44,249 Esther, mám úctu k vaší úctě. 702 01:06:44,250 --> 01:06:47,124 Ano, je to historický okamžik, ale pokud víme, 703 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 tak ta hrobka nám pomůže porozumět a máme sakra málo času. 704 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Tak dobře. 705 01:06:56,625 --> 01:06:57,791 Ale... 706 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 S úctou, prosím. 707 01:07:01,458 --> 01:07:03,625 Jasně, samozřejmě. 708 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 Podívejte se na něj. 709 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 Nazdar, fešáku. 710 01:07:31,208 --> 01:07:33,208 Takže tady ses schovával? 711 01:07:35,541 --> 01:07:37,541 Ty darebo. 712 01:07:42,541 --> 01:07:44,125 To je ale zvláštní. 713 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - A co? - To je Bæsing. 714 01:07:48,166 --> 01:07:49,333 Olafův meč. 715 01:07:51,083 --> 01:07:53,500 I po tolika letech je nedotčený. 716 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Je ze stříbra. 717 01:07:56,125 --> 01:07:58,916 Všichni víme, že na výrobu zbraní se nehodí. 718 01:07:59,500 --> 01:08:03,291 Je moc měkké, ale nerezaví. 719 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Co je tohle? 720 01:08:11,666 --> 01:08:13,583 Opatrně! 721 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 To není možné. 722 01:08:40,166 --> 01:08:41,625 Asi budeme volat domů. 723 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 Tak, teď tím chvilku nehýbej a dolů. 724 01:08:47,708 --> 01:08:49,332 A... 725 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 Výborně. 726 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Asi jste právě dokončili quest a čeká vás poslední boss. 727 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 „Troly nesmíme 728 01:09:08,541 --> 01:09:10,208 z této země vyhnat.“ 729 01:09:11,250 --> 01:09:12,541 Tím se všechno mění. 730 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 „Za křivdy, jež jsme napáchali na jotunech, 731 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 budou mít svůj... 732 01:09:20,541 --> 01:09:21,457 domov...“ 733 01:09:21,458 --> 01:09:23,124 {\an8}DOMOV JOTUNŮ 734 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 Jotunheimen. 735 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 Nesnažil se je vyhubit. 736 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Chtěl jim dát domov. 737 01:09:28,791 --> 01:09:31,083 To proto byl Olaf zavražděn. 738 01:09:31,666 --> 01:09:33,916 Církev chtěla troly dál hubit. 739 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 Nechce se pomstít Olafovi. 740 01:09:42,041 --> 01:09:44,291 Ale všemu, na čem naše země stojí. 741 01:09:45,791 --> 01:09:46,958 Nám všem. 742 01:09:48,333 --> 01:09:49,499 AKTUÁLNĚ 743 01:09:49,500 --> 01:09:53,457 {\an8}Norskem otřásla další tragédie, když znovu zaútočil trol. 744 01:09:53,458 --> 01:09:56,124 {\an8}Po nepotvrzených zprávách se včera ukázalo, 745 01:09:56,125 --> 01:09:58,665 {\an8}že se po Norsku pohybuje další obří netvor 746 01:09:58,666 --> 01:10:00,582 {\an8}a že zaútočil v Hemsedalu. 747 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}Videa toho tvora se síří po sociálních sítích. 748 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 {\an8}Jé, to je roztomilý! 749 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 {\an8}Upozorňujeme na drastické záběry! 750 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}Jak se může stát stejnej průser podruhý? 751 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Kolik tam těch trolů mají? 752 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 {\an8}Když se dá zfalšovat přistání na Měsíci, tak proč ne trol? 753 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}Záběry z Norska ukazují, jakou zkázu příšera způsobila. 754 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}Rodinný dům manželů z Lesji trol zničil už podruhé. 755 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Jsou hlášeny ztráty na životech... 756 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}...vojenské i civilní. Jedním slovem děs. 757 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}Podle nejnovějších pozorování... 758 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...příšera míří k jednomu z největších norských měst. 759 01:10:36,333 --> 01:10:39,207 {\an8}Trondheim byl před tisíci lety hlavním městem. 760 01:10:39,208 --> 01:10:42,165 {\an8}Je to tedy král, který chce zpátky svůj trůn? 761 01:10:42,166 --> 01:10:45,999 {\an8}Norské armádě se prozatím nepodařilo tohoto tvora zastavit. 762 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}Tato událost způsobila mezinárodní rozruch. 763 01:10:48,791 --> 01:10:51,165 {\an8}...je to hrozba pro naši vlast, 764 01:10:51,166 --> 01:10:53,415 {\an8}dostaneme situaci pod kontrolu. 765 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}Bude Norsko uvrženo zpět do věku temna? 766 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 Události posledních 24 hodin nám všem připadají neuvěřitelné. 767 01:11:09,250 --> 01:11:11,625 Také bohužel musíme přijmout, že... 768 01:11:14,416 --> 01:11:17,207 - Trondheim je ztracený. - Pane premiére! 769 01:11:17,208 --> 01:11:19,499 Jaká je další strategie? 770 01:11:19,500 --> 01:11:23,082 Děláme maximum pro evakuaci obyvatel Trondheimu. 771 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 Ale co bude potom? 772 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 To... 773 01:11:32,750 --> 01:11:35,333 budeme muset řešit později. Děkuji. 774 01:11:36,208 --> 01:11:37,749 Děláme, co můžeme, 775 01:11:37,750 --> 01:11:41,332 ale nepřítel prošel a do dvou hodin bude v Trondheimu. 776 01:11:41,333 --> 01:11:44,957 Nasadili jsme jednotky, abychom evakuovali co nejvíc lidí. 777 01:11:44,958 --> 01:11:46,499 Odejděte odtamtud. 778 01:11:46,500 --> 01:11:47,541 Rozumím. 779 01:11:49,416 --> 01:11:50,833 Nemůžeme odejít. 780 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Ne, to nemůžeme. 781 01:11:53,291 --> 01:11:54,916 Dobře, ale Krisi, jestli... 782 01:11:57,041 --> 01:12:00,457 Nemůžu s čistým svědomím vypadnout a jenom přihlížet. 783 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Ani náhodou. 784 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Lidé... 785 01:12:04,958 --> 01:12:07,583 Skvělí lidé obětovali život. 786 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 Proto musíme vzdorovat. 787 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 - Dobře. - Jdu do toho. 788 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 Andreasi. 789 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 Možná bys měl... 790 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Jo. 791 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 Musíš myslet na rodinu. 792 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 Právě že na ni myslím. 793 01:12:33,583 --> 01:12:35,541 Jestli Trondheim padne, 794 01:12:37,791 --> 01:12:39,083 tak to tady neskončí. 795 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 Zůstanu. 796 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 Já tady bydlím. 797 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 Dobře. 798 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 Čím budeme bojovat? 799 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 Kulky a střelný prach budou na nic. 800 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 Kostelní zvony jistý efekt mají. 801 01:12:56,750 --> 01:12:57,874 No to... 802 01:12:57,875 --> 01:13:00,165 A jakými zbraněmi bojoval Olaf? 803 01:13:00,166 --> 01:13:01,458 Kromě slunce. 804 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 Bæsingem. 805 01:13:04,791 --> 01:13:07,540 Stříbrným mečem? Stříbro funguje? 806 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 To stříbro musí být kouzelné. 807 01:13:10,375 --> 01:13:13,291 Na stříbru je kouzelné jenom to, že nerezaví. 808 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Nevadí mu voda. - Přesně tak. 809 01:13:19,875 --> 01:13:21,707 Možná to není tím stříbrem. 810 01:13:21,708 --> 01:13:24,250 Na mě nekoukejte. Já se nechytám. 811 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Svěcená voda. 812 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Jo. - Právě do té Olaf namočil meč. 813 01:13:51,791 --> 01:13:53,125 Říkadla a pověry. 814 01:13:54,833 --> 01:13:57,249 Dobře, tak zaprvé, tohle je šílené. 815 01:13:57,250 --> 01:14:01,250 Zadruhé, možná bude potřeba víc vody, než je v té mističce. 816 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 Tak co s tím? 817 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Jo. 818 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Stojíte si na vedení? 819 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 Právě jsme našli jeden z nejbájnějších pramenů světa. 820 01:14:16,000 --> 01:14:17,416 Pramen svatého Olafa. 821 01:14:19,041 --> 01:14:20,708 - Máme munici. - Už jen lidi. 822 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Hra začíná. 823 01:14:24,333 --> 01:14:26,208 Trondheim se evakuuje! 824 01:14:26,708 --> 01:14:28,666 Všichni do autobusu! 825 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 Tady! 826 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 Trondheimané! 827 01:14:44,416 --> 01:14:46,166 Když zuří bouře, 828 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 je snadné se k ní otočit zády, 829 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 ale slibuju, že slunce, které dnes zapadlo... 830 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 Máme tu hned za rohem psychotrola. 831 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 Máme šílený plán a hrozně málo času. 832 01:14:56,541 --> 01:14:58,375 Kdo jde s námi? 833 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Já do toho jdu! 834 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 Za Trondheim! 835 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Moc děkuju. 836 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 Super! 837 01:15:31,458 --> 01:15:33,125 Výborně, přátelé! 838 01:15:58,250 --> 01:16:00,332 Kluci, nepřítel je v pohybu! 839 01:16:00,333 --> 01:16:03,833 Jen tak dál! Tempo! 840 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 Jasně, Siggy. 841 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Slibuju, že budu jenom u zvonů. 842 01:16:26,333 --> 01:16:27,916 Ještě zavolám. 843 01:16:38,625 --> 01:16:41,541 Máš nějakou... víru? 844 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Když umřela máma, myslela jsem si, 845 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 že když budu usilovně věřit, bude tam na nás nahoře dohlížet. 846 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 Ale... 847 01:16:57,750 --> 01:17:00,541 Víra není něco, co se dá vynutit, takže... 848 01:17:02,125 --> 01:17:03,750 Já věřím, že tě vidí. 849 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 A taky věřím tobě, 850 01:17:09,541 --> 01:17:11,416 i když jsi střelená. 851 01:17:13,500 --> 01:17:15,583 Jenom díky tobě jsme tu teď spolu. 852 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 Nebo díky tobě. 853 01:17:30,291 --> 01:17:31,500 Co když to nevyjde? 854 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 Radši půjdu za srdcem a selžu, než dělat něco, čemu nevěřím. 855 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 Jo. 856 01:17:46,625 --> 01:17:48,333 Bude z tebe bezva táta. 857 01:17:57,750 --> 01:17:58,750 Snad. 858 01:18:34,666 --> 01:18:36,125 Jestli to vyjde... 859 01:18:37,041 --> 01:18:38,125 Musí. 860 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Asi by se ti hodila hrstka zenu. 861 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Tu tvou knihu jsem četla. 862 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 Byla špicová. Měl bys napsat další. 863 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 Pokračování se nikdy nepovede. 864 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 Ale blbost! 865 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Pokračování všichni milujou. 866 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 Devět osm, na můj rozkaz. 867 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Rozumím. Připraveni. 868 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 Tak jedeme. 869 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Isaksene, spustíme tu show. 870 01:20:16,958 --> 01:20:19,583 - Zaútočte! - Koncert začíná, vážení! 871 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 Devět osm, pal! 872 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 Jo! 873 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 Podle mě to funguje. 874 01:21:16,916 --> 01:21:17,916 Jdeme! 875 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 Isaksene! Stav? 876 01:21:33,916 --> 01:21:37,208 Devět osm, ústup! Opakuji, ústup! 877 01:21:56,625 --> 01:21:57,708 Pojď si pro to. 878 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Funguje to! 879 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Nebo taky ne. 880 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Musíme se stáhnout. 881 01:22:24,291 --> 01:22:25,875 Ústup! 882 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Utíkejte! 883 01:22:33,208 --> 01:22:35,875 Isaksene! Ústup! 884 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 To je Zázrak. 885 01:23:08,791 --> 01:23:10,000 Trolí mela... 886 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Noro! - On ho zabije! 887 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 Můžeme střílet, jak chceme. Odrazí se to. 888 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 Musíme zevnitř. 889 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 Má srdce, které všechno rozvádí po těle. 890 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Když do něj dostaneme vodu, můžeme ho zabít zevnitř. 891 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Jak to uděláme? 892 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 Když nad ním přeletíme vrtulníkem, 893 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 můžeme mu do tlamy hodit bombu. 894 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 Isaksene, ty jsi vážně viděl moc filmů. 895 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Kolik bomb nám zbývá? 896 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Tahle je poslední. 897 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 Musíme se rozhodnout teď hned. 898 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Zastavte ho! 899 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Krisi! Potřebuju pilota! 900 01:25:23,250 --> 01:25:24,207 Řekni mi něco. 901 01:25:24,208 --> 01:25:27,916 Jak ho přinutíš, aby zvedl hlavu a otevřel tlamu? 902 01:25:28,416 --> 01:25:30,750 To musíme vymyslet, až tam budeme. 903 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 Paráda. 904 01:25:49,041 --> 01:25:51,125 - Je tu ještě místo? - Prosím. 905 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 Detonátor! Přišli jsme o detonátor! 906 01:26:24,166 --> 01:26:26,249 - Vracím se na zem. - Ne! 907 01:26:26,250 --> 01:26:29,041 Isaksene! Teď se to dá odpálit jen ručně. 908 01:26:29,625 --> 01:26:32,875 Jak se to dělá? Jak se to odpaluje ručně? 909 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 Potřebuješ výbušninu, která zapálí bombu. 910 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 Jako ruční granát. 911 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 Ale pojistku musíš vytáhnout, těsně než bomba trefí tlamu. 912 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 To ale někdo musí skočit s bombou a pak vytáhnout pojistku! 913 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Ano! 914 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 Ne! 915 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Ne. 916 01:27:29,791 --> 01:27:32,250 - Dostaň nás na místo. - Isaksene. 917 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 Noro, musíme zmizet. 918 01:27:38,666 --> 01:27:40,291 - Noro? - Ne! 919 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 Noro! Utíkej! 920 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Ne! 921 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 Krisi, teď, nebo nikdy! 922 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 On se tady nezastaví. 923 01:27:53,125 --> 01:27:54,375 Jsme jenom my. 924 01:28:05,375 --> 01:28:06,541 Noro. 925 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 Siggy! 926 01:28:19,416 --> 01:28:21,208 - Andreasi. - Miláčku. 927 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 Tohle je vedlejší quest? 928 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 Ne, jak říká Spock, 929 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 „potřeby mnoha...“ 930 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Jak to myslíš? 931 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Jsme na místě. 932 01:28:39,208 --> 01:28:40,666 Andreasi... jak jsi to... 933 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 „Potřeby mnoha... 934 01:28:51,708 --> 01:28:54,041 mají větší váhu než potřeby několika.“ 935 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Řekni tomu malému... 936 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 že táta byl... 937 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 SPOJENÍ PŘERUŠENO 938 01:29:15,041 --> 01:29:16,291 Že táta... 939 01:29:32,458 --> 01:29:34,250 Že táta byl... 940 01:29:48,000 --> 01:29:49,083 Superman. 941 01:32:42,416 --> 01:32:44,290 Tady to ale nekončí. 942 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 {\an8}NOVÁ VÝSTAVA HROB SV. OLAFA 943 01:32:48,000 --> 01:32:51,791 Ne, tahle pohádka teprve začala. 944 01:32:53,125 --> 01:32:54,875 {\an8}OLAF POD NÁMI 945 01:32:56,458 --> 01:32:58,041 Protože když něco spadne, 946 01:32:58,958 --> 01:33:00,583 může to znovu povstat. 947 01:33:03,750 --> 01:33:05,708 A když někoho ztratíme, 948 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 přijde nový život. 949 01:33:07,750 --> 01:33:10,500 Ano, maličká Uhura. 950 01:33:13,958 --> 01:33:15,625 Vytvoří se nová pouta. 951 01:33:18,833 --> 01:33:20,541 Staří zesílí. 952 01:33:23,958 --> 01:33:26,833 {\an8}Protože i v té největší temnotě... 953 01:33:27,458 --> 01:33:28,999 {\an8}HRSTKA ZENU 954 01:33:29,000 --> 01:33:30,375 {\an8}...je tu stále naděje. 955 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 Naděje, 956 01:33:37,458 --> 01:33:40,125 že jednoho dne najdeme svou rodinu, 957 01:33:42,708 --> 01:33:46,083 naděje, že najdeme cestu zpátky, 958 01:33:48,041 --> 01:33:51,791 zpátky na místo, kde se můžeme cítit svobodně, 959 01:33:56,500 --> 01:33:59,500 na místo, kterému můžeme říkat 960 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 domov. 961 01:34:41,833 --> 01:34:44,041 Je tahle linka bezpečná? 962 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 Dobře. 963 01:34:46,291 --> 01:34:48,458 Mám skvělou zprávu, generále. 964 01:34:49,541 --> 01:34:53,166 Ten exemplář, který jsem zachránil, se... 965 01:34:54,083 --> 01:34:55,291 vyvinul. 966 01:34:58,041 --> 01:35:02,291 V tuhle chvíli to nevypadá kdovíjak, ale... 967 01:35:03,708 --> 01:35:06,625 Dejte tomu čas. 968 01:42:09,708 --> 01:42:13,708 Překlad titulků: Miroslav Pošta 969 01:42:18,625 --> 01:42:21,833 {\an8}TROL 2