1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,333
„Z hlíny a kamení.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,083
Měli zmrzlá srdce.
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,000
Kosti z ledu.
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,958
Z hlubin hor vyšli trolové.
7
00:00:31,541 --> 00:00:35,416
Dlouho žili lidé a trolové vedle sebe
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,166
v míru a vzájemné úctě,
9
00:00:40,791 --> 00:00:44,958
dokud se po Evropě nezačal šířit
nový světový řád.
10
00:00:46,125 --> 00:00:50,040
V Norsku měl zemi obrátit
na křesťanskou víru mladý král.
11
00:00:50,041 --> 00:00:53,083
Svatý Olaf.
12
00:00:53,791 --> 00:00:57,958
V nové víře nebylo místo
pro pradávné bytosti ze země.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,582
Z bezpečné temnoty lesů a hor
14
00:01:01,583 --> 00:01:04,124
je vyhnal na slunce,
15
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
kde se proměnily v kámen.
16
00:01:07,708 --> 00:01:09,999
S mečem a Biblí v ruce
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,583
zbavoval Olaf zemi trolů.
18
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
A jak masakr pokračoval,
19
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
trolové začali být
před posvátností křesťanství ostražití.
20
00:01:22,333 --> 00:01:23,416
Věk trolů
21
00:01:24,166 --> 00:01:25,166
skončil.
22
00:01:26,583 --> 00:01:29,290
Olaf s nimi neměl slitování.
23
00:01:29,291 --> 00:01:32,165
Zabíjel jednoho po druhém, dospělé i...“
24
00:01:32,166 --> 00:01:34,708
Myslím, že tímhle skončíme.
25
00:01:35,208 --> 00:01:38,499
Ale mami, táta mi vyprávěl o masáku trolů.
26
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Masakru.
27
00:01:40,750 --> 00:01:44,415
A tati, proč byl svatý Olaf tak zlý?
28
00:01:44,416 --> 00:01:45,874
Trolové tam byli první!
29
00:01:45,875 --> 00:01:46,915
Přesně tak.
30
00:01:46,916 --> 00:01:49,124
Proč trolům nikdo nepomohl?
31
00:01:49,125 --> 00:01:51,790
- Já bych jim pomohla.
- Já vím, Noro.
32
00:01:51,791 --> 00:01:54,624
Nikdo je ale nechránil
před lidskými předsudky.
33
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Tak jo, běž sám, nebo tě vyhodím
a spadneš na zadek, Tidemanne.
34
00:02:00,541 --> 00:02:02,208
Pokračování příště.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Dobrou noc, Maličká.
- Dobrou noc, Velký.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,624
„Trolí masakr“?
37
00:02:10,625 --> 00:02:13,040
Závod v jídle s Popeláčkem je lepší?
38
00:02:13,041 --> 00:02:16,000
Trol si rozřízne břicho
a všechno vyteče ven.
39
00:02:19,458 --> 00:02:20,833
Jsi v pořádku?
40
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
V pořádku?
41
00:02:24,333 --> 00:02:26,790
Neboj. Nic mi není.
42
00:02:26,791 --> 00:02:28,999
- Určitě?
- Věř mi.
43
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Mami?
44
00:02:31,791 --> 00:02:34,000
Znáš tu pohádku o trolí svatbě?
45
00:02:34,833 --> 00:02:38,040
Myslíš, že je tam zahnal ten ošklivý Olaf?
46
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
A proto umřeli?
47
00:02:43,000 --> 00:02:43,832
Jo.
48
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
No ne, není to vyloučené.
49
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Jo.
50
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Padej.
51
00:02:53,541 --> 00:02:55,624
Někdy tě tam vezmeme, Noro.
52
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
K Trolí stěně.
53
00:02:57,500 --> 00:02:58,833
Slibuješ?
54
00:03:00,166 --> 00:03:01,208
Slibuju.
55
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
Už spi.
56
00:03:03,875 --> 00:03:04,999
Nejsem ospalá.
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Zazpíváš mi?
58
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Jenom chvilku.
59
00:03:10,666 --> 00:03:14,165
Dá máma trolí
60
00:03:14,166 --> 00:03:18,541
jedenáct trolů spát
61
00:03:19,291 --> 00:03:26,125
a sváže je za ocásky.
62
00:03:26,958 --> 00:03:31,083
Pak pomalu pěje
63
00:03:32,125 --> 00:03:36,041
jedenácti trolům
64
00:03:37,250 --> 00:03:44,125
ta nejhezčí slova, co zná.
65
00:03:56,541 --> 00:04:03,083
{\an8}TROL 2
66
00:04:06,458 --> 00:04:09,708
{\an8}O 30 LET POZDĚJI
67
00:04:15,000 --> 00:04:18,666
{\an8}ÚDOLÍ STEINBUDALEN
POHOŘÍ JOTUNHEIMEN
68
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Haló?
69
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Ne!
70
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Noro! Počkej, to jsem já!
71
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
To jsem já!
72
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Andreas Isaksen.
73
00:05:36,375 --> 00:05:37,541
Už je to dlouho.
74
00:05:41,250 --> 00:05:43,083
Jsem tu jenom já.
75
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Pohostinnost mají Tidemannovi v krvi.
76
00:05:56,541 --> 00:05:58,166
Jo, já...
77
00:05:59,291 --> 00:06:01,291
Hosty jsem nečekala.
78
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}MLUVIT SE STROMY
ZVÍŘATA HOVOŘÍ
79
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
Co...
80
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Co vlastně...
81
00:06:16,708 --> 00:06:18,083
co děláš...
82
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
co jsme se neviděli?
83
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
Hele,
84
00:06:29,541 --> 00:06:31,582
nechci být nezdvořilá nebo tak.
85
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
Ráda tě zase vidím.
86
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
Co tě sem přivádí?
87
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Já...
88
00:06:40,125 --> 00:06:43,290
{\an8}PÁTRÁNÍ PO HROBU SVATÉHO OLAFA
89
00:06:43,291 --> 00:06:48,000
Jenom jsem se chtěl zeptat,
jestli bys nám s něčím nepomohla.
90
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
„Nám“?
91
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
No...
92
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Jde o národní bezpečnost?
93
00:06:54,416 --> 00:06:56,875
Nic mi neřekneš a musím na tajné místo?
94
00:07:05,125 --> 00:07:07,082
Já myslela, že jsi s tím skončil.
95
00:07:07,083 --> 00:07:09,665
Jo, skončil,
96
00:07:09,666 --> 00:07:12,415
ale když jsem si myslel, že už jsem venku,
97
00:07:12,416 --> 00:07:14,375
zase mě do toho vtáhli.
98
00:07:18,333 --> 00:07:19,625
Dneska je jiná doba.
99
00:07:23,958 --> 00:07:26,040
Nová vláda a...
100
00:07:26,041 --> 00:07:30,000
{\an8}PALÁC OBVINĚNÍ ODMÍTÁ
101
00:07:30,708 --> 00:07:32,290
nový premiér...
102
00:07:32,291 --> 00:07:36,040
Je jedno, kdo je u moci,
je to pořád ta samá stará parta.
103
00:07:36,041 --> 00:07:38,457
{\an8}ODSTUPUJE Z KOMISE PRO TROLY
104
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
{\an8}SOUDNÍ ZÁKAZ VSTUPU DO PALÁCE
105
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
{\an8}ANDREAS ISAKSEN
HRSTKA ZENU
106
00:07:51,875 --> 00:07:54,291
Mrzí mě, že jsi sem jel zbytečně.
107
00:08:00,041 --> 00:08:04,416
Nevíš, co je kritika, dokud tě nerozcupuje
parta dvanáctiletých na TikToku.
108
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Ještě jsem se...
109
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Ne, v pohodě.
- Ne, já jenom...
110
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
Vím, žes to věnoval tátovi. To je milé.
111
00:08:14,916 --> 00:08:16,000
Měl by radost.
112
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Myslím,
113
00:08:22,458 --> 00:08:25,125
že to, co ti chci ukázat, by se mu líbilo.
114
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Jak to myslíš?
115
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Našli jste
116
00:08:34,333 --> 00:08:35,457
něco...
117
00:08:35,458 --> 00:08:36,458
víc?
118
00:08:43,500 --> 00:08:44,916
Proboha...
119
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
Je to jenom formalita.
120
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
DOHODA O MLČENLIVOSTI
121
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Víš, že na to, abych mlčela,
takovýhle papír nestačí?
122
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
Vím.
123
00:09:16,458 --> 00:09:18,458
Ale když budeš žvanit o tomhle,
124
00:09:18,958 --> 00:09:22,125
tak si lidé pomyslí, že jsi střelená.
125
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Děkuju.
126
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
MALIČKÁ STŘELENÁ TROLICE
127
00:09:49,916 --> 00:09:51,000
Vemork?
128
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}ELEKTRÁRNA VEMORK
RJUKAN
129
00:10:15,875 --> 00:10:17,583
Profesor Závrt?
130
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Možná si vzpomínáš
na profesora Møllera a Wangela.
131
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
Paní profesorko, vítejte ve Vemorku.
132
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Asi je to pro vás trochu šok.
133
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Ano, dá se to tak říct.
134
00:10:30,000 --> 00:10:34,415
Je politováníhodné, že jsme minule
nevykročili správnou nohou, ale...
135
00:10:34,416 --> 00:10:39,165
V té době neměla vláda
bezpečnostní prověrku k projektu Jotun
136
00:10:39,166 --> 00:10:41,458
a informace, které teď máme.
137
00:10:42,166 --> 00:10:45,499
Ale každé tajemství
dřív nebo později praskne.
138
00:10:45,500 --> 00:10:46,416
Ano.
139
00:10:47,000 --> 00:10:48,583
Jako trolové na slunci.
140
00:10:49,333 --> 00:10:51,208
O čem to mluvíte?
141
00:10:51,958 --> 00:10:54,250
Někdo to vždycky věděl.
142
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Všichni slyšeli o událostech ve Vemorku
za druhé světové války.
143
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
O „hrdinech z Telemarku“.
144
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
O závodu o sestrojení první atomové bomby.
145
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
O akci na zmaření Hitlerových úmyslů.
146
00:11:08,833 --> 00:11:12,625
O zastírání skutečného smyslu
plánů s těžkou vodou.
147
00:11:14,583 --> 00:11:18,458
V tom boji, profesorko Tidemannová,
nikdy nešlo o těžkou vodu.
148
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Potřebuju úhlovou brusku!
149
00:12:17,666 --> 00:12:21,915
Ti, co ho před sto lety našli,
ho pojmenovali Jotun.
150
00:12:21,916 --> 00:12:25,000
Po prvních stvořeních
staroseverské mytologie.
151
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Ale já...
152
00:12:28,041 --> 00:12:31,083
Já mu říkám Megatrol.
153
00:12:34,375 --> 00:12:38,832
Samozřejmě jsme se pojistili
proti eventuálním kritickým situacím.
154
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
Kolem trola jsou namontované UV lampy,
155
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
tak silné,
že by ho hned proměnily v kámen.
156
00:12:45,458 --> 00:12:47,583
Inspirací bylo vaše řešení z Osla.
157
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
Co to tu provádíte?
158
00:12:52,375 --> 00:12:54,000
Máme návštěvu?
159
00:12:55,291 --> 00:12:57,124
Ano, to je profesorka...
160
00:12:57,125 --> 00:12:58,458
Marion Auryn Rhadani.
161
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Jsem vedoucí projektu.
162
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Tohle je...
- Legendární Nora Tidemannová.
163
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Velmi dobře vím, kdo jste.
164
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Myslela jsem, že jsme se dohodli,
165
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
že ji do toho nezatáhneme.
166
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Jestli v dohledné době
neprokážeme žádný pokrok,
167
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
celý projekt ukončí.
168
00:13:17,208 --> 00:13:19,291
Co se děje?
169
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Omlouvám se. Perština.
170
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Byl to můj volitelný předmět.
171
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Profesorka Rhadani je evoluční bioložka.
172
00:13:26,625 --> 00:13:28,582
Vede tenhle výzkum už...
173
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Poslední dva roky.
- Jo.
174
00:13:32,500 --> 00:13:37,041
A Andreas mi samozřejmě vyprávěl
o vaší hrdinské akci v Oslu.
175
00:13:37,791 --> 00:13:41,040
Osobně bych si asi přála
trochu jiný výsledek.
176
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Mít tady trola při vědomí,
to by nám dalo mnoho odpovědí.
177
00:13:44,583 --> 00:13:46,624
Dobře, takže...
178
00:13:46,625 --> 00:13:48,165
on není mrtvý?
179
00:13:48,166 --> 00:13:49,541
Ne, hibernuje.
180
00:13:50,125 --> 00:13:52,458
A to od chvíle, kdy ho tady objevili.
181
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Jedinou známkou života je puls.
182
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Má jakési srdce.
183
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
Ale jeho vnitřnosti připomínají spíš...
184
00:14:02,250 --> 00:14:05,624
lesní půdu než jakéhokoliv živočicha,
co jsme kdy viděli.
185
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Ano, DNA má víc společného
se smrkem než s člověkem.
186
00:14:11,291 --> 00:14:12,291
Jsou příroda.
187
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Prosím?
188
00:14:16,166 --> 00:14:17,750
Trolové jsou příroda.
189
00:14:18,791 --> 00:14:20,540
„Z hlíny a kamení.
190
00:14:20,541 --> 00:14:23,166
- Měli zmrzlá srdce. Kosti z ledu.“
- „...z ledu.“
191
00:14:25,041 --> 00:14:26,125
Říkadla a pověry.
192
00:14:30,916 --> 00:14:32,666
No. Skončili jsme tady?
193
00:14:33,625 --> 00:14:36,457
Ne. Ještě jsi neviděla všechno.
194
00:14:36,458 --> 00:14:38,041
Neviděla jsi... Pojď.
195
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Vítej v zázemí pošuků.
196
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Noro, ahoj.
197
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Siggy.
198
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
To je moje. Teda naše.
199
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
- No teda!
- Ne, nic jsme spolu neměli.
200
00:15:05,250 --> 00:15:07,499
Ne, ale to se pak změnilo.
201
00:15:07,500 --> 00:15:09,124
No, očividně.
202
00:15:09,125 --> 00:15:12,833
Jo. A pak se něco malého objevilo i tady.
203
00:15:14,083 --> 00:15:15,374
Malý „nilbog“.
204
00:15:15,375 --> 00:15:17,165
Leonard, jestli to bude kluk.
205
00:15:17,166 --> 00:15:19,791
A když to bude holka, dáme jí jméno Uhura.
206
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Gratuluju.
207
00:15:25,125 --> 00:15:26,458
Díky.
208
00:15:26,958 --> 00:15:30,582
Ale proto jsem tě sem nevedl. Podívej.
209
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
Tady máme texty v latině,
staroseverštině, sanskrtu,
210
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
runy z doby před Kristem.
211
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
A všechno se týká trolů.
212
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Podívej.
213
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Trolí zákon svatého Olafa.
214
00:15:57,958 --> 00:16:00,332
Odhadujeme, že to je z roku 1030,
215
00:16:00,333 --> 00:16:03,582
než padl v bitvě u Stiklestadu.
Plus minus.
216
00:16:03,583 --> 00:16:05,499
Teda spíš minus.
217
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
Jinak by asi nic nepodepsal, takže... Jo.
218
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Je to ověřené. Je to „the real deal“.
219
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Kousek toho chybí,
220
00:16:16,416 --> 00:16:18,833
ale o účelu není pochyb.
221
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
„Troly...
222
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
z této země...
223
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
vyhnat.“
224
00:16:30,166 --> 00:16:31,500
Táta měl pravdu.
225
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
Trol byl v Dovre.
226
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
Trola máme tady.
227
00:16:37,666 --> 00:16:41,999
Šance, že jich bude víc, je velmi reálná.
228
00:16:42,000 --> 00:16:45,290
Pokud dojde na nejhorší
a rozběsní se další trol,
229
00:16:45,291 --> 00:16:46,707
musíme být připraveni.
230
00:16:46,708 --> 00:16:49,583
- A proto nejdřív musíme...
- Porozumět.
231
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Máme k dispozici spoustu zdrojů,
232
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
a přesto se výzkum víceméně zastavil.
233
00:16:58,333 --> 00:17:00,458
Hrozí nám zrušení.
234
00:17:01,708 --> 00:17:04,041
Potřebujeme někoho,
kdo uvažuje nekonvenčně.
235
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Potřebujeme tě,
profesorko Noro Tidemannová.
236
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Tohle všechno je dost...
237
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Je tu někde poblíž toaleta?
- Ano.
238
00:17:28,250 --> 00:17:30,915
Dolů po schodech, je tam šipka. Rovně.
239
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
Mohla bych tam běhat poslepu,
jak moc čurám...
240
00:17:36,916 --> 00:17:38,457
Po schodech dolů a rovně.
241
00:17:38,458 --> 00:17:39,958
Dobře, díky.
242
00:17:58,541 --> 00:18:00,249
Přepsal jsem to jedenáctkrát.
243
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
Nikdy jim to není dost dobré.
244
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
NEBEZPEČÍ
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
245
00:18:55,041 --> 00:18:56,375
Kdo jsi?
246
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Au!
247
00:20:22,083 --> 00:20:23,041
Bože můj.
248
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Co se děje?
249
00:20:38,916 --> 00:20:40,291
Probouzí se.
250
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
Připravte UV lampy.
251
00:21:00,791 --> 00:21:03,291
- Dám pak signál.
- Ano, uvidíme...
252
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Ne!
253
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Siggy!
254
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Mám z toho špatný pocit.
255
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
Připraven.
256
00:21:18,166 --> 00:21:19,290
Nesahejte na to!
257
00:21:19,291 --> 00:21:20,374
Jak to?
258
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Blázníte? Nemůžeme ho zahubit.
259
00:21:22,583 --> 00:21:24,375
Konečně se probudil.
260
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Teď!
- Ne!
261
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
Udělejte to.
262
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Noro.
263
00:21:44,458 --> 00:21:45,750
Pojď dolů!
264
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Siggy, padej. Všichni ven!
265
00:21:56,583 --> 00:21:57,666
Všichni ven!
266
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Noro!
267
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Honem, Siggy! Utíkej!
268
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Marion, běž se Siggy.
- Siggy, pojď.
269
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Noro, pojď.
270
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Andreasi!
271
00:23:02,333 --> 00:23:04,375
Siggy, v pořádku? Poběž!
272
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Jak se ti to povedlo?
273
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}LETECKÁ ZÁKLADNA
RYGGE
274
00:24:07,458 --> 00:24:08,915
Kapitán Kris.
275
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Nora Tidemannová.
Jako vždy tam, kde se něco děje.
276
00:24:13,125 --> 00:24:15,416
A po jejím boku Isaksen.
277
00:24:15,916 --> 00:24:17,249
Dobře, že máš podporu.
278
00:24:17,250 --> 00:24:18,624
Holme.
279
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Nastupte si.
280
00:24:30,125 --> 00:24:31,290
Dobrý den.
281
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
Dobrý. Prosím.
282
00:24:36,291 --> 00:24:38,250
- Děkuju.
- Za málo.
283
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Je nová.
284
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
Ale kapitán Kris se nemění.
285
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Je teď ze mě major.
286
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
Krizový major?
287
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Jo.
288
00:24:58,083 --> 00:24:59,708
Můžeš mi říkat, jak chceš.
289
00:25:01,250 --> 00:25:04,540
Tato práce může přispět
k lékařskému výzkumu, klimatu...
290
00:25:04,541 --> 00:25:07,290
Zacházeli jste s ním
jako s bezcennou bytostí.
291
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Vnímejte širší kontext.
292
00:25:08,958 --> 00:25:10,707
Problém s tím kontextem je,
293
00:25:10,708 --> 00:25:13,332
že člověka nadřazujete všemu živému.
294
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
Pravdu máte obě.
295
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Andreasi, prosím!
296
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
Váš výzkum je naprosto neetický, naprosto...
297
00:25:19,125 --> 00:25:21,375
Přesně jak rozvod mých rodičů.
298
00:25:22,583 --> 00:25:24,915
- Jo.
- Ignorujete, co všichni víme.
299
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Že je to myslící a cítící bytost.
300
00:25:28,041 --> 00:25:30,208
Kdybyste si vytáhli hlavu z pr...
301
00:25:31,250 --> 00:25:33,040
- Pane premiére.
- Majore.
302
00:25:33,041 --> 00:25:33,999
Generále.
303
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Pane premiére, to je Nora Tidemannová.
304
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Ano. Profesorko Tidemannová.
305
00:25:41,458 --> 00:25:43,125
- Rhadani.
- Ahoj, Martine.
306
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Ano. Isaksene.
307
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Pane premiére.
308
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
A vy jste?
309
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Hodneová. Štábní seržantka Hodneová.
310
00:25:53,375 --> 00:25:54,541
Je těhotná.
311
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Aha.
312
00:25:59,583 --> 00:26:03,249
Od chvíle, kdy jsme s vládou
byli informováni o projektu Jotun,
313
00:26:03,250 --> 00:26:06,166
si myslím, že je to příliš riskantní.
314
00:26:06,791 --> 00:26:09,040
Dnešek dokazuje, že jsem měl pravdu.
315
00:26:09,041 --> 00:26:11,499
Martine, můžu něco říct?
316
00:26:11,500 --> 00:26:14,374
Mohla by to být obrovská příležitost.
317
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Kdybychom měli ještě jednu šanci
318
00:26:16,541 --> 00:26:19,874
dostat trola pod kontrolu,
můžeme pokračovat...
319
00:26:19,875 --> 00:26:22,375
Tyhle síly pod kontrolu nedostanete.
320
00:26:23,458 --> 00:26:24,707
To je špatný přístup.
321
00:26:24,708 --> 00:26:27,165
- Právě...
- A jaký je váš přístup?
322
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Má se tu volně potulovat?
323
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
To neříkám. Ten problém...
324
00:26:31,208 --> 00:26:33,499
Výzkum má smysl ve více oblastech,
325
00:26:33,500 --> 00:26:35,582
ale já musím zajistit bezpečnost.
326
00:26:35,583 --> 00:26:38,416
Proto udělám, co jsem měl udělat už dávno.
327
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Chci toho trola okamžitě zničit.
328
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Takže uděláte stejné chyby jako minule?
329
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Kvůli nám zkameněl nevinný trol.
330
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Nepoučili jste se?
- Noro...
331
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Přišel jsem o bratra při nehodě vrtulníku.
332
00:26:57,083 --> 00:27:01,416
Při vojenské operaci,
která zahrnovala kostelní zvony.
333
00:27:04,333 --> 00:27:06,916
Nebudu opakovat chyby své předchůdkyně.
334
00:27:15,500 --> 00:27:17,749
Majore Holme. Svolejte briefing.
335
00:27:17,750 --> 00:27:19,291
Rozumím, generále.
336
00:27:39,458 --> 00:27:42,166
Není to kousek...
337
00:27:43,333 --> 00:27:45,541
Je to kousek špatného svědomí.
338
00:27:48,958 --> 00:27:50,958
Připomíná mi všechny moje chyby.
339
00:27:57,208 --> 00:27:58,958
Já dělám chyby neustále.
340
00:28:05,625 --> 00:28:09,207
Ale jak nás učí pohádky,
341
00:28:09,208 --> 00:28:10,916
chybami se člověk učí...
342
00:28:17,291 --> 00:28:18,375
a roste...
343
00:28:26,000 --> 00:28:27,375
a bojuje dál.
344
00:28:49,458 --> 00:28:51,875
- Kam jdeš?
- Za dobrodružstvím.
345
00:28:53,791 --> 00:28:54,750
Haj hou.
346
00:28:56,125 --> 00:28:57,291
Tak jo.
347
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Trol nám zmizel v mlžném oparu,
348
00:29:00,291 --> 00:29:02,749
ale ten se k večeru zvedne.
349
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
Západ slunce...
350
00:29:06,125 --> 00:29:08,582
I ten znamená volný pohyb nepřítele,
351
00:29:08,583 --> 00:29:10,333
proto musíme jednat...
352
00:29:12,291 --> 00:29:13,832
Musíme jednat rychle.
353
00:29:13,833 --> 00:29:17,500
Aw-Geedi. Je načase vyzkoušet
naše nové hračky.
354
00:29:18,958 --> 00:29:21,208
Ať jste připraveni do 30 minut. Pohyb.
355
00:29:23,375 --> 00:29:25,333
- Krisi?
- Ne.
356
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
- Neřekla jsem...
- Říkám ne.
357
00:29:28,708 --> 00:29:31,540
Projdi si info.
Do 45 minut budeme ve vzduchu.
358
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Rozumím.
- Amire!
359
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Ráda tě zas vidím.
360
00:29:37,416 --> 00:29:39,500
Jo. Pamatuješ...
361
00:29:41,333 --> 00:29:43,290
- To se nezapomíná.
- Jo. Poslyš...
362
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Ano?
- Minule jsi byla vědecká poradkyně.
363
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Technicky vzato. Tak nějak.
364
00:29:49,333 --> 00:29:52,499
Bylo by nezodpovědné
vzít na takovou misi civilisty.
365
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Majore javore, no a co, venku pobíhá trol.
366
00:29:55,708 --> 00:29:57,457
Budete mě muset omluvit.
367
00:29:57,458 --> 00:30:00,457
Mám špatný pocit,
když vás zas vidím spolu.
368
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
- Není to ideální.
- Ne, to vůbec.
369
00:30:05,166 --> 00:30:06,083
Krisi!
370
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
Dlužíš to tátovi.
371
00:30:14,333 --> 00:30:15,332
Teda...
372
00:30:15,333 --> 00:30:17,332
Nechtěla jsem naznačit, že...
373
00:30:17,333 --> 00:30:19,624
To jsem řekla špatně. Nemyslela jsem...
374
00:30:19,625 --> 00:30:22,000
Minule byla chyba vás přizvat.
375
00:30:22,666 --> 00:30:23,791
Umřeli lidi.
376
00:30:24,833 --> 00:30:25,958
Musím s tím žít.
377
00:30:27,041 --> 00:30:28,707
Už takovou chybu neudělám.
378
00:30:28,708 --> 00:30:31,083
Táta nemohl umírat šťastnější.
379
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Byl to pro něj dar.
380
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Já...
381
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Tohle je celý můj život.
382
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
Prosím.
383
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Dobře. Ale...
384
00:31:11,125 --> 00:31:13,040
Buďte v pozadí a poslouchejte mě.
385
00:31:13,041 --> 00:31:16,040
- Rozumíme si?
- Ano, rozhodně.
386
00:31:16,041 --> 00:31:17,250
A jak zní plán?
387
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Nový vrtulník ozbrojených sil, SUNNA,
388
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
určený na lov trolů.
389
00:31:26,708 --> 00:31:30,457
Je vybavený UV lampami,
které vyrobí křupavé trolí hranolky.
390
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
SUNNA.
391
00:31:31,375 --> 00:31:33,125
Ve staroseverštině „slunce“.
392
00:31:36,041 --> 00:31:38,582
- Super.
- Jo, taky si myslíme.
393
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
A teď tu máme...
394
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
Nahoru, dolů,
395
00:31:41,458 --> 00:31:43,250
zabijáka trolů!
396
00:31:44,291 --> 00:31:45,666
Máte s sebou opalovák?
397
00:31:46,375 --> 00:31:48,750
Hej! Máte ještě místo?
398
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Máte jedno místo?
399
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Mám tak trochu pocit, že je to můj trol.
400
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Čím víc, tím líp.
401
00:32:02,375 --> 00:32:03,915
Tak to děkuju.
402
00:32:03,916 --> 00:32:07,040
To je běžné,
že se takové mise účastní major?
403
00:32:07,041 --> 00:32:10,166
Rád si věci osahám vlastníma rukama,
abych tak řekl.
404
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Pojďte za mnou.
405
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Flirtuje se mnou, že jo?
406
00:32:19,000 --> 00:32:21,457
No, budete si muset zvyknout.
407
00:32:21,458 --> 00:32:22,541
Krisi?
408
00:32:26,125 --> 00:32:29,540
Vrať se mi stejně vysoký
a bez újmy, Androfole Maxime.
409
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
No tak, Siggy Starcrash...
410
00:32:34,166 --> 00:32:35,583
Slibuju.
411
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
A ty.
412
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Ty můj hvězdný prachu.
413
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Isaksene!
414
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Jdeš? Tak pohni tou zadnicí.
415
00:33:01,083 --> 00:33:02,666
Nehraj si na hrdinu.
416
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Jsi Clark Kent, ne Superman.
417
00:33:14,583 --> 00:33:16,750
Budu zpátky, než se naděješ!
418
00:33:19,875 --> 00:33:20,958
Miluju tě.
419
00:33:29,791 --> 00:33:33,958
{\an8}LYŽAŘSKÉ STŘEDISKO HEMSEDAL
BUSKERUD
420
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Připiš mi to na účet.
421
00:34:08,041 --> 00:34:10,291
Kluci! Jsme tady!
422
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
- Co se děje?
- Co se děje? Co?
423
00:35:08,916 --> 00:35:11,833
Jé, to je roztomilý!
424
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- To je tvoje máma?
- Sklapni!
425
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Amire, co myslíš?
426
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Vypadá to, že ta párty skončila, brácho!
427
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
On je žere.
428
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Panebože!
429
00:36:18,166 --> 00:36:18,999
Tidemannová!
430
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Sednout na zadek!
431
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Držím se.
432
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
Z hlediska bezpečnosti...
433
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
Připravit na povel.
434
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
Hezky nahlas.
435
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
Budiž světlo.
436
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
A bylo...
437
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Jdeme na to!
438
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
To je ono.
439
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Ostře doprava!
440
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Krisi.
441
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Ne moc blízko.
442
00:37:26,791 --> 00:37:29,083
Hoř, brouku, hoř!
443
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Jaký je stav, Amire?
444
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Amire?
445
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Krisi...
446
00:38:09,791 --> 00:38:11,083
Bylo mi ctí, bratře.
447
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Amire!
448
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
Není božstva kromě Boha...
449
00:38:40,583 --> 00:38:41,666
Krisi?
450
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Krisi...
451
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Kristoffere?
452
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Žádné hlouposti!
453
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Majore Holme!
454
00:39:41,500 --> 00:39:43,040
Ujišťuji vás, pane,
455
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
že máme všechno pod kontrolou.
456
00:39:46,083 --> 00:39:48,708
Zapojení NATO
by v tuto chvíli způsobilo jen...
457
00:39:52,458 --> 00:39:55,083
Pane prezidente,
budu muset zavolat později.
458
00:40:19,166 --> 00:40:22,625
Nechť je Bůh slitovný, Amire Aw-Geedi...
459
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
Bratře.
460
00:40:36,750 --> 00:40:39,458
Nevěděla jsem, že to jsou tak nemilosrdné...
461
00:40:40,708 --> 00:40:42,125
stroje na zabíjení.
462
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
Všichni takoví nejsou.
463
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
V pořádku?
464
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Tohle jsme ještě neviděli.
Ten trol před třemi lety...
465
00:40:50,166 --> 00:40:53,457
Podle zpráv
zabil a zranil vojáky a civilisty.
466
00:40:53,458 --> 00:40:55,625
Ty zprávy neříkají, co chtěl.
467
00:40:57,291 --> 00:40:58,625
Že chtěl domů.
468
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
„On.“
469
00:41:01,583 --> 00:41:02,791
„Domů.“
470
00:41:03,416 --> 00:41:07,000
Podle mě byste měla být
se zlidšťováním těch oblud opatrná.
471
00:41:11,375 --> 00:41:14,040
Většinu oblud jsme stvořili my.
472
00:41:14,041 --> 00:41:15,875
Neublížili jsme tomu.
473
00:41:17,000 --> 00:41:19,583
Možná mu ublížili lidé před námi.
474
00:41:20,666 --> 00:41:25,291
A nepomohlo, že jste se v něm
několik let šťourali a dělali experimenty.
475
00:41:26,125 --> 00:41:28,291
Příště se tomu omluvím.
476
00:41:33,333 --> 00:41:34,333
Šlo by to?
477
00:41:35,208 --> 00:41:37,125
Mohli bychom s ním komunikovat?
478
00:41:38,708 --> 00:41:42,125
Ano, můžeme mu říct dospěláckým hlasem,
ať toho nechá.
479
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Možná vím o někom, kdo to umí.
480
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
{\an8}VOJENSKÝ PROSTOR
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
481
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
{\an8}HJERKINN
DOVRESKÉ HORY
482
00:42:39,375 --> 00:42:40,250
Tady.
483
00:42:46,750 --> 00:42:49,166
Díky, Kris... toffere.
484
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Jdete?
485
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Jasně.
486
00:42:57,500 --> 00:43:00,957
Myslel jsem, že to tady armáda
před třemi lety prohledala.
487
00:43:00,958 --> 00:43:02,041
Ano.
488
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Prohledala.
489
00:43:09,708 --> 00:43:12,666
Trochu doleva, říkáš? Dobře. Takhle?
490
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Tak.
491
00:43:17,083 --> 00:43:18,124
Tak je to fajn.
492
00:43:18,125 --> 00:43:21,041
{\an8}OBEC LESJA
ÚDOLÍ GUDBRANDSDALEN
493
00:43:23,416 --> 00:43:25,875
Oddrun bude mít radost.
494
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
To určitě bude ona.
495
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
- Haló? Jsi tam?
- Jo, jsem tady.
496
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
- Tak řekni „haló“, když to vezmeš, Larsi.
- Jo.
497
00:43:38,125 --> 00:43:39,083
Haló.
498
00:43:39,833 --> 00:43:41,999
- Mám tu tapetu do ložnice.
- Jo.
499
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
Mám koupit ještě něco?
500
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Skoro tě neslyším.
501
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Solo se zbláznil. Co se děje?
502
00:43:48,541 --> 00:43:51,791
Ptám se, jestli nemám koupit ještě něco.
503
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
Larsi?
504
00:44:15,291 --> 00:44:18,833
Larsi, takže jenom tu tapetu, jo?
505
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Oddrun...
- No?
506
00:44:23,958 --> 00:44:26,250
Asi budeme potřebovat víc než tapetu.
507
00:44:32,791 --> 00:44:35,458
Vašeho kamaráda Amira je mi moc líto.
508
00:44:37,041 --> 00:44:38,041
Děkuju.
509
00:44:38,958 --> 00:44:41,249
Neměla jsem o tom mluvit. Omlouvám se.
510
00:44:41,250 --> 00:44:42,250
Špatná chvíle.
511
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Ne, v pořádku.
512
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Byl...
513
00:44:50,291 --> 00:44:53,541
Byl jako bratr od jiné matky.
514
00:44:56,166 --> 00:44:58,790
- Měli jsme podobné dětství.
- Jasně.
515
00:44:58,791 --> 00:45:00,582
Byl to docela...
516
00:45:00,583 --> 00:45:01,499
mazec.
517
00:45:01,500 --> 00:45:02,666
Aha.
518
00:45:06,375 --> 00:45:09,040
- Nevím, proč vám to říkám.
- Je to milé.
519
00:45:09,041 --> 00:45:12,915
Zdá se, že máte opravdu velké srdce.
520
00:45:12,916 --> 00:45:16,541
Pod tou opravdu slušivou uniformou.
521
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Bože, co se to tu stalo?
522
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
To je lovecká jáma.
523
00:45:34,750 --> 00:45:38,125
Podle legendy
se chtěli zbavit krále trolů,
524
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
a tak unesli trolí mládě,
aby otce vlákali sem.
525
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
Přímo do smrtelné pasti.
526
00:45:53,333 --> 00:45:55,041
Podívejte se na ty symboly.
527
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Křesťanské symboly.
528
00:45:58,250 --> 00:45:59,665
Vyhloubili je všude,
529
00:45:59,666 --> 00:46:02,041
aby trolům ublížili co nejvíc.
530
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
Král trolů přesto přežil.
531
00:46:05,250 --> 00:46:07,333
Před třemi lety se dostal ven.
532
00:46:08,500 --> 00:46:12,040
Ale jestli je ten příběh pravdivý,
pak je zvláštní,
533
00:46:12,041 --> 00:46:15,208
že se ostatky trolího mláděte
nikdy nenašly.
534
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Stůjte.
535
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Nehýbejte se.
536
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Nebojte se.
537
00:46:53,666 --> 00:46:54,750
Jenom...
538
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
se snažte zachovat klid.
539
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
To je hyperpříroda.
540
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Krisi.
541
00:47:22,250 --> 00:47:23,833
Dej pryč tu zbraň.
542
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Opatrně.
543
00:47:28,750 --> 00:47:30,375
Nesviť mu přímo do očí.
544
00:47:32,375 --> 00:47:33,375
Tak, ano.
545
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Klid.
546
00:47:58,250 --> 00:48:01,250
Byla jsem tu tolikrát,
a nikdy jsem nic nenašla.
547
00:48:02,666 --> 00:48:06,415
Ale sledoval mě ze stínu
a čekal, až bude v bezpečí.
548
00:48:06,416 --> 00:48:08,832
- Je to opravdu...
- Ano.
549
00:48:08,833 --> 00:48:10,833
Syn Trolího krále.
550
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Ahoj, Zázraku.
551
00:49:03,166 --> 00:49:06,375
Nora Tidemannová, zaříkávačka trolů.
552
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Jak to děláš?
553
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Já nevím, prostě...
554
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
to cítím.
555
00:49:18,291 --> 00:49:19,541
Nevím.
556
00:49:28,541 --> 00:49:30,416
Pojď. V pohodě.
557
00:49:47,916 --> 00:49:49,083
Neuvažuj.
558
00:49:50,708 --> 00:49:51,708
Jen to prociť.
559
00:50:31,625 --> 00:50:32,625
Ahoj.
560
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Jak se jmenuješ?
561
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Říkám mu prostě Zázrak.
562
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Zázrak.
563
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Těší mě.
564
00:50:43,375 --> 00:50:44,583
Je kouzelný.
565
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
A teď
566
00:50:55,333 --> 00:50:57,250
přijde to složitější.
567
00:50:58,125 --> 00:51:01,666
S někým si musíme promluvit, takže...
568
00:51:04,166 --> 00:51:07,125
Chci tě požádat o velikou laskavost.
569
00:51:16,083 --> 00:51:20,250
{\an8}ÚDOLÍ BØVERDALEN
POHOŘÍ JOTUNHEIMEN
570
00:52:58,041 --> 00:52:59,333
To není náš boj.
571
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Měli bychom nastartovat.
572
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Noro.
573
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Utíkej!
574
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Jdeme!
575
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Jdeme!
576
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Dělejte!
577
00:54:32,208 --> 00:54:33,416
Rychle!
578
00:54:36,833 --> 00:54:38,583
Leť!
579
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Ostře doprava!
580
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Ostře doprava!
581
00:55:28,375 --> 00:55:33,375
{\an8}ZÁKLADNA LETECKÉ ZÁCHRANNÉ SLUŽBY DOMBÅS
DOVRESKÉ HORY
582
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Jak jsi...
583
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Jak jsi na to přišla?
584
00:55:58,500 --> 00:56:00,125
Jak s ním komunikovat.
585
00:56:06,916 --> 00:56:09,916
Musela jsem se naučit naslouchat.
586
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Jako opravdu naslouchat.
587
00:56:13,583 --> 00:56:15,041
Naslouchat srdcem.
588
00:56:20,375 --> 00:56:24,458
Už jsem ho z té jeskyně jednou vyvedla.
589
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
Byl strašně opatrný.
590
00:56:32,083 --> 00:56:33,791
Jen tak tam seděl...
591
00:56:35,708 --> 00:56:37,375
a díval se na hvězdy.
592
00:56:41,083 --> 00:56:43,208
A pak se vrátil do tmy.
593
00:56:45,750 --> 00:56:47,125
Tam, kde byl v bezpečí.
594
00:57:16,791 --> 00:57:18,250
Jako Poutnická cesta.
595
00:57:20,458 --> 00:57:21,374
Prosím?
596
00:57:21,375 --> 00:57:24,165
Pouť do Nidarosu
a k prameni svatého Olafa.
597
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Podívejte.
598
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Když půjdete po stopách trola, na sever,
599
00:57:30,833 --> 00:57:32,165
přes Dovre,
600
00:57:32,166 --> 00:57:34,708
dojdete přímo do Trondheimu.
601
00:57:47,083 --> 00:57:48,791
Nádrž je plná.
602
00:57:50,250 --> 00:57:51,333
Můžeme vyrazit.
603
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Co se děje?
604
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Máme tu trola na pouti.
605
00:57:58,000 --> 00:57:58,958
Jasně.
606
00:58:00,583 --> 00:58:02,416
Olaf s nimi neměl slitování.
607
00:58:03,500 --> 00:58:05,749
A věk trolů
608
00:58:05,750 --> 00:58:06,833
skončil.
609
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Táta o tom často mluvil.
610
00:58:11,666 --> 00:58:14,499
O christianizaci Norska,
611
00:58:14,500 --> 00:58:16,124
o masakru trolů
612
00:58:16,125 --> 00:58:19,625
a o tom, jak svatý Olaf
vyhnal troly ze země.
613
00:58:23,041 --> 00:58:25,583
V té době byl hlavním městem Nidaros.
614
00:58:26,500 --> 00:58:28,624
A právě odtamtud vládl Olaf zemi.
615
00:58:28,625 --> 00:58:31,291
{\an8}SVATÝ OLAF
KATEDRÁLA V NIDAROSU
616
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Chce se pomstít.
617
00:58:39,250 --> 00:58:42,416
{\an8}TRONDHEIM
KRAJ TRØNDELAG
618
00:59:02,208 --> 00:59:05,374
Esther Johanne Tillerová.
Vítejte v Trondheimu.
619
00:59:05,375 --> 00:59:07,415
- Nora...
- Vím, jste Tidemannová.
620
00:59:07,416 --> 00:59:10,083
Jako byste tátovi z voka vypadla.
621
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
To je dobře?
622
00:59:12,583 --> 00:59:15,332
Tobias byl svéráz.
623
00:59:15,333 --> 00:59:18,374
Ale na mejdanech s ním byla švanda, to jo.
624
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- Andreas Isaksen.
- Zbytek vaší skvadry.
625
00:59:21,166 --> 00:59:23,666
Nemáme celý den. Turyma!
626
00:59:27,791 --> 00:59:29,000
Nidaroský dóm.
627
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Postavený mezi lety 1070 a 1300,
tak nějak.
628
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
Až do reformace
se mu říkalo „Cor Norvegiae“.
629
00:59:39,000 --> 00:59:40,708
„Srdce Norska“.
630
00:59:42,375 --> 00:59:45,290
Odsud vládla církev zemi železnou rukou.
631
00:59:45,291 --> 00:59:47,707
Ale asi tu nejste skrz přednášku.
632
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Chceme najít hrob svatého Olafa.
633
00:59:51,500 --> 00:59:52,750
Víc toho nemáme.
634
00:59:53,291 --> 00:59:56,041
Jasně. Jste stejně trhlá jako váš otec.
635
00:59:56,791 --> 00:59:57,833
Turyma.
636
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Myslíme, že sem míří trol,
aby se pomstil svatému Olafovi.
637
01:00:05,583 --> 01:00:07,165
Četla jsem vaši knihu.
638
01:00:07,166 --> 01:00:10,916
Podle vaší teorie jsou Olafovy ostatky
dodnes v katedrále, že?
639
01:00:11,708 --> 01:00:13,499
Má se uvažovat „mimo krabici“,
640
01:00:13,500 --> 01:00:16,874
ale podle mě
může být odpověď přímo v krabici.
641
01:00:16,875 --> 01:00:19,458
Může vám čučet přímo do ciferníku.
642
01:00:19,958 --> 01:00:22,125
Tak se do té vaší krabice mrkneme.
643
01:00:24,500 --> 01:00:26,040
Jako všechny krásné věci
644
01:00:26,041 --> 01:00:29,290
má Nidaroský dóm
i méně lichotivou stránku.
645
01:00:29,291 --> 01:00:30,499
Turyma!
646
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Co to znamená, to její „turyma“?
647
01:00:32,583 --> 01:00:36,458
- Tudyma, jako tudy.
- Á, používej mozek.
648
01:00:37,041 --> 01:00:38,832
Možná se ptáte...
649
01:00:38,833 --> 01:00:42,750
Když byl Olaf pro církev tak důležitý,
proč ho skovávali?
650
01:00:43,416 --> 01:00:48,083
No... Možná se v něčem neshodli.
Olaf a církev.
651
01:00:49,833 --> 01:00:50,832
Ano.
652
01:00:50,833 --> 01:00:53,166
Něco, na co je člověk hrdý, neskovává.
653
01:00:54,375 --> 01:00:55,375
To ne.
654
01:00:55,875 --> 01:00:58,499
Léta letoucí tu lidi čmuchaj a hrabou,
655
01:00:58,500 --> 01:01:01,082
až z toho maj motolici, a najdou houbelec,
656
01:01:01,083 --> 01:01:03,541
ale rozhodně si poslužte.
657
01:01:15,791 --> 01:01:17,291
Kde začneme?
658
01:01:27,125 --> 01:01:29,041
Stejný symbol byl i v jeskyni.
659
01:01:42,333 --> 01:01:43,500
Jo jo.
660
01:01:44,208 --> 01:01:47,125
Jak jsem našla tuhle místnost,
nastal cirkus.
661
01:01:48,208 --> 01:01:50,124
Všichni mysleli, že máme hrob.
662
01:01:50,125 --> 01:01:53,875
No, možná tu chvíli ležel
a pak ho někdo přesunul.
663
01:01:54,416 --> 01:01:56,333
Bůh ví proč, a kdo to byl.
664
01:02:10,000 --> 01:02:11,375
Není načase jít dál?
665
01:02:12,833 --> 01:02:16,875
V každém případě
toho tady už víc k vidění není.
666
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Ukažte.
- Omlouvám se. Sotva jsem se ho dotkl.
667
01:02:40,041 --> 01:02:43,290
Myslím, že už to bylo rozbité.
Snadno se to opraví.
668
01:02:43,291 --> 01:02:44,458
Šoupněte se.
669
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Omlouvám se.
670
01:02:51,708 --> 01:02:53,958
Kopí v břiše.
671
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Může to být...
672
01:03:08,125 --> 01:03:09,749
To jsou rány.
673
01:03:09,750 --> 01:03:10,957
Jak to myslíte?
674
01:03:10,958 --> 01:03:13,999
Tam Olafa pobodal Tore Hund a jeho banda
675
01:03:14,000 --> 01:03:15,708
v bitvě u Stiklestadu.
676
01:03:18,166 --> 01:03:19,791
Nejdřív ho sekli do stehna.
677
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Pak ho bodli kopím do břicha.
678
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
A nakonec...
679
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
ho sekli
680
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
do krku.
681
01:03:45,000 --> 01:03:46,791
Máme něco, čím můžeme...
682
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Podívejte.
683
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Zkusím to tímhle.
684
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Noro! Tady!
685
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Jo, nejdřív... Nejdřív do stehna.
686
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Pak kopí do břicha.
687
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Tady!
688
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
A pak seknutí do krku.
689
01:04:46,166 --> 01:04:47,624
Mám za to s tebou vzít?
690
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Dobře.
691
01:05:37,458 --> 01:05:39,625
Ta odpověď opravdu je v krabici.
692
01:05:41,500 --> 01:05:44,916
Čučí ti přímo do ciferníku.
693
01:05:54,666 --> 01:05:56,457
Opatrně, je tu spousta vody.
694
01:05:56,458 --> 01:05:58,666
Možná je to pramen svatého Olafa.
695
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- Tak jo.
- Počkat!
696
01:06:26,666 --> 01:06:28,708
Nemůžeme to jen tak otevřít.
697
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
To je svatý Olaf!
698
01:06:32,416 --> 01:06:33,999
To ale nevíme.
699
01:06:34,000 --> 01:06:37,125
- Musíme to otevřít.
- Je to Olaf.
700
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Ano, cítím to.
701
01:06:41,125 --> 01:06:44,249
Esther, mám úctu k vaší úctě.
702
01:06:44,250 --> 01:06:47,124
Ano, je to historický okamžik,
ale pokud víme,
703
01:06:47,125 --> 01:06:50,708
tak ta hrobka nám pomůže porozumět
a máme sakra málo času.
704
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Tak dobře.
705
01:06:56,625 --> 01:06:57,791
Ale...
706
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
S úctou, prosím.
707
01:07:01,458 --> 01:07:03,625
Jasně, samozřejmě.
708
01:07:19,250 --> 01:07:21,291
Podívejte se na něj.
709
01:07:27,375 --> 01:07:28,875
Nazdar, fešáku.
710
01:07:31,208 --> 01:07:33,208
Takže tady ses schovával?
711
01:07:35,541 --> 01:07:37,541
Ty darebo.
712
01:07:42,541 --> 01:07:44,125
To je ale zvláštní.
713
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- A co?
- To je Bæsing.
714
01:07:48,166 --> 01:07:49,333
Olafův meč.
715
01:07:51,083 --> 01:07:53,500
I po tolika letech je nedotčený.
716
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Je ze stříbra.
717
01:07:56,125 --> 01:07:58,916
Všichni víme,
že na výrobu zbraní se nehodí.
718
01:07:59,500 --> 01:08:03,291
Je moc měkké, ale nerezaví.
719
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Co je tohle?
720
01:08:11,666 --> 01:08:13,583
Opatrně!
721
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
To není možné.
722
01:08:40,166 --> 01:08:41,625
Asi budeme volat domů.
723
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
Tak, teď tím chvilku nehýbej a dolů.
724
01:08:47,708 --> 01:08:49,332
A...
725
01:08:49,333 --> 01:08:50,875
Výborně.
726
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Asi jste právě dokončili quest
a čeká vás poslední boss.
727
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
„Troly nesmíme
728
01:09:08,541 --> 01:09:10,208
z této země vyhnat.“
729
01:09:11,250 --> 01:09:12,541
Tím se všechno mění.
730
01:09:15,541 --> 01:09:18,207
„Za křivdy,
jež jsme napáchali na jotunech,
731
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
budou mít svůj...
732
01:09:20,541 --> 01:09:21,457
domov...“
733
01:09:21,458 --> 01:09:23,124
{\an8}DOMOV JOTUNŮ
734
01:09:23,125 --> 01:09:24,582
Jotunheimen.
735
01:09:24,583 --> 01:09:26,499
Nesnažil se je vyhubit.
736
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Chtěl jim dát domov.
737
01:09:28,791 --> 01:09:31,083
To proto byl Olaf zavražděn.
738
01:09:31,666 --> 01:09:33,916
Církev chtěla troly dál hubit.
739
01:09:39,291 --> 01:09:41,041
Nechce se pomstít Olafovi.
740
01:09:42,041 --> 01:09:44,291
Ale všemu, na čem naše země stojí.
741
01:09:45,791 --> 01:09:46,958
Nám všem.
742
01:09:48,333 --> 01:09:49,499
AKTUÁLNĚ
743
01:09:49,500 --> 01:09:53,457
{\an8}Norskem otřásla další tragédie,
když znovu zaútočil trol.
744
01:09:53,458 --> 01:09:56,124
{\an8}Po nepotvrzených zprávách
se včera ukázalo,
745
01:09:56,125 --> 01:09:58,665
{\an8}že se po Norsku pohybuje další obří netvor
746
01:09:58,666 --> 01:10:00,582
{\an8}a že zaútočil v Hemsedalu.
747
01:10:00,583 --> 01:10:04,332
{\an8}Videa toho tvora
se síří po sociálních sítích.
748
01:10:04,333 --> 01:10:05,624
{\an8}Jé, to je roztomilý!
749
01:10:05,625 --> 01:10:07,791
{\an8}Upozorňujeme na drastické záběry!
750
01:10:08,500 --> 01:10:11,374
{\an8}Jak se může stát stejnej průser podruhý?
751
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Kolik tam těch trolů mají?
752
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
{\an8}Když se dá zfalšovat přistání na Měsíci,
tak proč ne trol?
753
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}Záběry z Norska ukazují,
jakou zkázu příšera způsobila.
754
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}Rodinný dům manželů z Lesji
trol zničil už podruhé.
755
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Jsou hlášeny ztráty na životech...
756
01:10:27,625 --> 01:10:30,582
{\an8}...vojenské i civilní. Jedním slovem děs.
757
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}Podle nejnovějších pozorování...
758
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...příšera míří
k jednomu z největších norských měst.
759
01:10:36,333 --> 01:10:39,207
{\an8}Trondheim byl před tisíci lety
hlavním městem.
760
01:10:39,208 --> 01:10:42,165
{\an8}Je to tedy král,
který chce zpátky svůj trůn?
761
01:10:42,166 --> 01:10:45,999
{\an8}Norské armádě se prozatím nepodařilo
tohoto tvora zastavit.
762
01:10:46,000 --> 01:10:48,790
{\an8}Tato událost
způsobila mezinárodní rozruch.
763
01:10:48,791 --> 01:10:51,165
{\an8}...je to hrozba pro naši vlast,
764
01:10:51,166 --> 01:10:53,415
{\an8}dostaneme situaci pod kontrolu.
765
01:10:53,416 --> 01:10:58,000
{\an8}Bude Norsko uvrženo zpět do věku temna?
766
01:11:04,041 --> 01:11:07,625
Události posledních 24 hodin
nám všem připadají neuvěřitelné.
767
01:11:09,250 --> 01:11:11,625
Také bohužel musíme přijmout, že...
768
01:11:14,416 --> 01:11:17,207
- Trondheim je ztracený.
- Pane premiére!
769
01:11:17,208 --> 01:11:19,499
Jaká je další strategie?
770
01:11:19,500 --> 01:11:23,082
Děláme maximum
pro evakuaci obyvatel Trondheimu.
771
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
Ale co bude potom?
772
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
To...
773
01:11:32,750 --> 01:11:35,333
budeme muset řešit později. Děkuji.
774
01:11:36,208 --> 01:11:37,749
Děláme, co můžeme,
775
01:11:37,750 --> 01:11:41,332
ale nepřítel prošel
a do dvou hodin bude v Trondheimu.
776
01:11:41,333 --> 01:11:44,957
Nasadili jsme jednotky,
abychom evakuovali co nejvíc lidí.
777
01:11:44,958 --> 01:11:46,499
Odejděte odtamtud.
778
01:11:46,500 --> 01:11:47,541
Rozumím.
779
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
Nemůžeme odejít.
780
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Ne, to nemůžeme.
781
01:11:53,291 --> 01:11:54,916
Dobře, ale Krisi, jestli...
782
01:11:57,041 --> 01:12:00,457
Nemůžu s čistým svědomím vypadnout
a jenom přihlížet.
783
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Ani náhodou.
784
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Lidé...
785
01:12:04,958 --> 01:12:07,583
Skvělí lidé obětovali život.
786
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Proto musíme vzdorovat.
787
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Dobře.
- Jdu do toho.
788
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Andreasi.
789
01:12:22,166 --> 01:12:23,250
Možná bys měl...
790
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Jo.
791
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Musíš myslet na rodinu.
792
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Právě že na ni myslím.
793
01:12:33,583 --> 01:12:35,541
Jestli Trondheim padne,
794
01:12:37,791 --> 01:12:39,083
tak to tady neskončí.
795
01:12:42,125 --> 01:12:43,416
Zůstanu.
796
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Já tady bydlím.
797
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
Dobře.
798
01:12:50,375 --> 01:12:51,915
Čím budeme bojovat?
799
01:12:51,916 --> 01:12:54,249
Kulky a střelný prach budou na nic.
800
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Kostelní zvony jistý efekt mají.
801
01:12:56,750 --> 01:12:57,874
No to...
802
01:12:57,875 --> 01:13:00,165
A jakými zbraněmi bojoval Olaf?
803
01:13:00,166 --> 01:13:01,458
Kromě slunce.
804
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
Bæsingem.
805
01:13:04,791 --> 01:13:07,540
Stříbrným mečem? Stříbro funguje?
806
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
To stříbro musí být kouzelné.
807
01:13:10,375 --> 01:13:13,291
Na stříbru je kouzelné jenom to,
že nerezaví.
808
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Nevadí mu voda.
- Přesně tak.
809
01:13:19,875 --> 01:13:21,707
Možná to není tím stříbrem.
810
01:13:21,708 --> 01:13:24,250
Na mě nekoukejte. Já se nechytám.
811
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Svěcená voda.
812
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Jo.
- Právě do té Olaf namočil meč.
813
01:13:51,791 --> 01:13:53,125
Říkadla a pověry.
814
01:13:54,833 --> 01:13:57,249
Dobře, tak zaprvé, tohle je šílené.
815
01:13:57,250 --> 01:14:01,250
Zadruhé, možná bude potřeba
víc vody, než je v té mističce.
816
01:14:02,125 --> 01:14:03,041
Tak co s tím?
817
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Jo.
818
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Stojíte si na vedení?
819
01:14:11,375 --> 01:14:15,999
Právě jsme našli
jeden z nejbájnějších pramenů světa.
820
01:14:16,000 --> 01:14:17,416
Pramen svatého Olafa.
821
01:14:19,041 --> 01:14:20,708
- Máme munici.
- Už jen lidi.
822
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Hra začíná.
823
01:14:24,333 --> 01:14:26,208
Trondheim se evakuuje!
824
01:14:26,708 --> 01:14:28,666
Všichni do autobusu!
825
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Tady!
826
01:14:42,791 --> 01:14:43,750
Trondheimané!
827
01:14:44,416 --> 01:14:46,166
Když zuří bouře,
828
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
je snadné se k ní otočit zády,
829
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
ale slibuju, že slunce,
které dnes zapadlo...
830
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Máme tu hned za rohem psychotrola.
831
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
Máme šílený plán a hrozně málo času.
832
01:14:56,541 --> 01:14:58,375
Kdo jde s námi?
833
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Já do toho jdu!
834
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
Za Trondheim!
835
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Moc děkuju.
836
01:15:27,333 --> 01:15:28,416
Super!
837
01:15:31,458 --> 01:15:33,125
Výborně, přátelé!
838
01:15:58,250 --> 01:16:00,332
Kluci, nepřítel je v pohybu!
839
01:16:00,333 --> 01:16:03,833
Jen tak dál! Tempo!
840
01:16:21,416 --> 01:16:22,666
Jasně, Siggy.
841
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Slibuju, že budu jenom u zvonů.
842
01:16:26,333 --> 01:16:27,916
Ještě zavolám.
843
01:16:38,625 --> 01:16:41,541
Máš nějakou... víru?
844
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Když umřela máma, myslela jsem si,
845
01:16:48,708 --> 01:16:52,791
že když budu usilovně věřit,
bude tam na nás nahoře dohlížet.
846
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
Ale...
847
01:16:57,750 --> 01:17:00,541
Víra není něco, co se dá vynutit, takže...
848
01:17:02,125 --> 01:17:03,750
Já věřím, že tě vidí.
849
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
A taky věřím tobě,
850
01:17:09,541 --> 01:17:11,416
i když jsi střelená.
851
01:17:13,500 --> 01:17:15,583
Jenom díky tobě jsme tu teď spolu.
852
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Nebo díky tobě.
853
01:17:30,291 --> 01:17:31,500
Co když to nevyjde?
854
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
Radši půjdu za srdcem a selžu,
než dělat něco, čemu nevěřím.
855
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Jo.
856
01:17:46,625 --> 01:17:48,333
Bude z tebe bezva táta.
857
01:17:57,750 --> 01:17:58,750
Snad.
858
01:18:34,666 --> 01:18:36,125
Jestli to vyjde...
859
01:18:37,041 --> 01:18:38,125
Musí.
860
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Asi by se ti hodila hrstka zenu.
861
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Tu tvou knihu jsem četla.
862
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Byla špicová. Měl bys napsat další.
863
01:19:04,166 --> 01:19:05,999
Pokračování se nikdy nepovede.
864
01:19:06,000 --> 01:19:08,165
Ale blbost!
865
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Pokračování všichni milujou.
866
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
Devět osm, na můj rozkaz.
867
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Rozumím. Připraveni.
868
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Tak jedeme.
869
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Isaksene, spustíme tu show.
870
01:20:16,958 --> 01:20:19,583
- Zaútočte!
- Koncert začíná, vážení!
871
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
Devět osm, pal!
872
01:20:34,541 --> 01:20:35,625
Jo!
873
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Podle mě to funguje.
874
01:21:16,916 --> 01:21:17,916
Jdeme!
875
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Isaksene! Stav?
876
01:21:33,916 --> 01:21:37,208
Devět osm, ústup! Opakuji, ústup!
877
01:21:56,625 --> 01:21:57,708
Pojď si pro to.
878
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Funguje to!
879
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Nebo taky ne.
880
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Musíme se stáhnout.
881
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Ústup!
882
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Utíkejte!
883
01:22:33,208 --> 01:22:35,875
Isaksene! Ústup!
884
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
To je Zázrak.
885
01:23:08,791 --> 01:23:10,000
Trolí mela...
886
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Noro!
- On ho zabije!
887
01:23:50,625 --> 01:23:53,290
Můžeme střílet, jak chceme. Odrazí se to.
888
01:23:53,291 --> 01:23:54,832
Musíme zevnitř.
889
01:23:54,833 --> 01:23:57,582
Má srdce, které všechno rozvádí po těle.
890
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Když do něj dostaneme vodu,
můžeme ho zabít zevnitř.
891
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Jak to uděláme?
892
01:24:08,750 --> 01:24:11,207
Když nad ním přeletíme vrtulníkem,
893
01:24:11,208 --> 01:24:13,624
můžeme mu do tlamy hodit bombu.
894
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Isaksene, ty jsi vážně viděl moc filmů.
895
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Kolik bomb nám zbývá?
896
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Tahle je poslední.
897
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Musíme se rozhodnout teď hned.
898
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Zastavte ho!
899
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Krisi! Potřebuju pilota!
900
01:25:23,250 --> 01:25:24,207
Řekni mi něco.
901
01:25:24,208 --> 01:25:27,916
Jak ho přinutíš,
aby zvedl hlavu a otevřel tlamu?
902
01:25:28,416 --> 01:25:30,750
To musíme vymyslet, až tam budeme.
903
01:25:31,416 --> 01:25:32,416
Paráda.
904
01:25:49,041 --> 01:25:51,125
- Je tu ještě místo?
- Prosím.
905
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
Detonátor! Přišli jsme o detonátor!
906
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Vracím se na zem.
- Ne!
907
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Isaksene! Teď se to dá odpálit jen ručně.
908
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Jak se to dělá? Jak se to odpaluje ručně?
909
01:26:33,458 --> 01:26:36,040
Potřebuješ výbušninu, která zapálí bombu.
910
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Jako ruční granát.
911
01:26:39,958 --> 01:26:43,625
Ale pojistku musíš vytáhnout,
těsně než bomba trefí tlamu.
912
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
To ale někdo musí skočit s bombou
a pak vytáhnout pojistku!
913
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Ano!
914
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Ne!
915
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Ne.
916
01:27:29,791 --> 01:27:32,250
- Dostaň nás na místo.
- Isaksene.
917
01:27:36,291 --> 01:27:37,625
Noro, musíme zmizet.
918
01:27:38,666 --> 01:27:40,291
- Noro?
- Ne!
919
01:27:41,166 --> 01:27:43,749
Noro! Utíkej!
920
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Ne!
921
01:27:49,000 --> 01:27:51,040
Krisi, teď, nebo nikdy!
922
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
On se tady nezastaví.
923
01:27:53,125 --> 01:27:54,375
Jsme jenom my.
924
01:28:05,375 --> 01:28:06,541
Noro.
925
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Siggy!
926
01:28:19,416 --> 01:28:21,208
- Andreasi.
- Miláčku.
927
01:28:21,750 --> 01:28:23,374
Tohle je vedlejší quest?
928
01:28:23,375 --> 01:28:25,333
Ne, jak říká Spock,
929
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
„potřeby mnoha...“
930
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Jak to myslíš?
931
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Jsme na místě.
932
01:28:39,208 --> 01:28:40,666
Andreasi... jak jsi to...
933
01:28:41,458 --> 01:28:43,333
„Potřeby mnoha...
934
01:28:51,708 --> 01:28:54,041
mají větší váhu než potřeby několika.“
935
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Řekni tomu malému...
936
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
že táta byl...
937
01:29:03,291 --> 01:29:04,458
SPOJENÍ PŘERUŠENO
938
01:29:15,041 --> 01:29:16,291
Že táta...
939
01:29:32,458 --> 01:29:34,250
Že táta byl...
940
01:29:48,000 --> 01:29:49,083
Superman.
941
01:32:42,416 --> 01:32:44,290
Tady to ale nekončí.
942
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
{\an8}NOVÁ VÝSTAVA
HROB SV. OLAFA
943
01:32:48,000 --> 01:32:51,791
Ne, tahle pohádka teprve začala.
944
01:32:53,125 --> 01:32:54,875
{\an8}OLAF POD NÁMI
945
01:32:56,458 --> 01:32:58,041
Protože když něco spadne,
946
01:32:58,958 --> 01:33:00,583
může to znovu povstat.
947
01:33:03,750 --> 01:33:05,708
A když někoho ztratíme,
948
01:33:06,375 --> 01:33:07,749
přijde nový život.
949
01:33:07,750 --> 01:33:10,500
Ano, maličká Uhura.
950
01:33:13,958 --> 01:33:15,625
Vytvoří se nová pouta.
951
01:33:18,833 --> 01:33:20,541
Staří zesílí.
952
01:33:23,958 --> 01:33:26,833
{\an8}Protože i v té největší temnotě...
953
01:33:27,458 --> 01:33:28,999
{\an8}HRSTKA ZENU
954
01:33:29,000 --> 01:33:30,375
{\an8}...je tu stále naděje.
955
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
Naděje,
956
01:33:37,458 --> 01:33:40,125
že jednoho dne najdeme svou rodinu,
957
01:33:42,708 --> 01:33:46,083
naděje, že najdeme cestu zpátky,
958
01:33:48,041 --> 01:33:51,791
zpátky na místo,
kde se můžeme cítit svobodně,
959
01:33:56,500 --> 01:33:59,500
na místo, kterému můžeme říkat
960
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
domov.
961
01:34:41,833 --> 01:34:44,041
Je tahle linka bezpečná?
962
01:34:44,750 --> 01:34:45,583
Dobře.
963
01:34:46,291 --> 01:34:48,458
Mám skvělou zprávu, generále.
964
01:34:49,541 --> 01:34:53,166
Ten exemplář, který jsem zachránil, se...
965
01:34:54,083 --> 01:34:55,291
vyvinul.
966
01:34:58,041 --> 01:35:02,291
V tuhle chvíli to nevypadá kdovíjak, ale...
967
01:35:03,708 --> 01:35:06,625
Dejte tomu čas.
968
01:42:09,708 --> 01:42:13,708
Překlad titulků: Miroslav Pošta
969
01:42:18,625 --> 01:42:21,833
{\an8}TROL 2