1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,333
„Teste szikla és föld.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,083
Szíve, akár a jég.
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,000
Csontja fagytól gyötört.”
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,958
A trollok a hegyek mélyéről jöttek elő.
7
00:00:31,541 --> 00:00:35,291
Az emberek és a trollok hosszú ideig
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,166
békében és tiszteletben
éltek egymás mellett.
9
00:00:40,791 --> 00:00:42,957
Egészen addig, amíg egy új világrend
10
00:00:42,958 --> 00:00:45,291
nem kezdett el terjedni Európában.
11
00:00:46,125 --> 00:00:50,040
Norvégiában egy fiatal királyt bíztak meg
az ország keresztény hitre térítésével.
12
00:00:50,041 --> 00:00:53,083
Szent Olafot.
13
00:00:53,791 --> 00:00:57,958
Az új hitben
nem volt helye a föld ősi lényeinek.
14
00:00:58,666 --> 00:01:01,582
Sötét erdeik és hegyeik biztonságából
15
00:01:01,583 --> 00:01:04,124
a király a napfényre űzte őket,
16
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
ahol kővé váltak.
17
00:01:07,708 --> 00:01:12,583
Karddal és Bibliával a kezében Olaf
megtisztította az országot a trolloktól.
18
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
Ahogy a mészárlás folytatódott,
19
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
a trollok egyre inkább rettegtek
a kereszténység szentségeitől.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,124
A trollok kora
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,166
véget ért.
22
00:01:26,583 --> 00:01:29,290
Olaf nem ismert kegyelmet.
23
00:01:29,291 --> 00:01:32,165
Mindenkit lemészárolt, felnőtteket és...
24
00:01:32,166 --> 00:01:34,708
Azt hiszem, itt abbahagyhatjuk.
25
00:01:35,208 --> 00:01:38,499
De anya, apa csak
a trollmasszírozásról mesél.
26
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Mészárlás.
27
00:01:40,708 --> 00:01:41,665
De apa,
28
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
miért volt ilyen gonosz Szent Olaf?
29
00:01:44,416 --> 00:01:45,874
A trollok voltak ott előbb!
30
00:01:45,875 --> 00:01:46,790
Pontosan.
31
00:01:46,791 --> 00:01:50,290
Miért nem segített nekik senki?
Én biztos segítettem volna.
32
00:01:50,291 --> 00:01:54,624
Tudom, Nora. De őket nem védte meg senki
az emberi előítéletektől.
33
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Na jó, jobb, ha most kimész, mielőtt
a fenekeden penderítelek ki, Tidemann!
34
00:02:00,416 --> 00:02:02,208
Majd folytatjuk.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Jó éjt, Picur!
- Jó éjt, Nagy!
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,665
„Trollmészárlás”?
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,040
Askeladden meg a troll
evőversenye talán jobb?
38
00:02:13,041 --> 00:02:16,166
Amiben a troll felvágja a saját hasát,
és kifolynak a belei?
39
00:02:19,458 --> 00:02:21,333
Hé, jól vagy?
40
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Jól vagy?
41
00:02:24,333 --> 00:02:26,790
Nyugi! Jól vagyok.
42
00:02:26,791 --> 00:02:27,915
Biztos?
43
00:02:27,916 --> 00:02:28,999
Esküszöm!
44
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Hé, anya?
45
00:02:31,791 --> 00:02:34,000
Tudod, van az a mese a trollesküvőről.
46
00:02:34,833 --> 00:02:38,040
Szerinted lehet,
hogy a gonosz Olaf űzte fel őket oda?
47
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
És azért haltak meg?
48
00:02:43,000 --> 00:02:43,832
Igen.
49
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
Mármint lehetséges.
50
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Igen.
51
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Kifelé!
52
00:02:53,541 --> 00:02:55,624
Egyszer elviszünk oda, Nora.
53
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
A Trollfalhoz.
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
Megígéred?
55
00:03:00,041 --> 00:03:01,166
Megígérem.
56
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
Most már aludj!
57
00:03:03,791 --> 00:03:04,999
Nem vagyok álmos.
58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Énekelsz nekem?
59
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Csak egy kicsit!
60
00:03:10,625 --> 00:03:14,165
Amikor a trollmama ágyba dugja
61
00:03:14,166 --> 00:03:18,541
Tizenegy kis trollját
62
00:03:19,291 --> 00:03:26,125
Megkötözi őket a farkuknál fogva
63
00:03:26,958 --> 00:03:31,083
És elénekel egy lassú dalt
64
00:03:32,125 --> 00:03:36,041
Tizenegy kis trolljának
65
00:03:37,166 --> 00:03:44,125
És dalába a legszebb szavait fonja
66
00:04:06,458 --> 00:04:09,708
{\an8}HARMINC ÉVVEL KÉSŐBB
67
00:04:15,000 --> 00:04:18,666
{\an8}STEINBU-VÖLGY, JOTUNHEIMEN
68
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Hahó?
69
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Nem!
70
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Nora! Várj, én vagyok az! Én!
71
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Én vagyok az!
72
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Andreas Isaksen.
73
00:05:36,375 --> 00:05:37,625
Rég találkoztunk már.
74
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
Csak... Csak én vagyok itt.
75
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Tidemannék vendégszeretete
családi hagyomány.
76
00:05:56,541 --> 00:05:58,166
Igen, hát...
77
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
nem vártam látogatót.
78
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}BESZÉLGETÉS A FÁKKAL
AZ ÁLLATOK BESZÉDE
79
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
És mit...
80
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Mit csináltál...
81
00:06:16,708 --> 00:06:18,083
mostanában...
82
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
a múltkori óta?
83
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
Figyelj, én nem...
84
00:06:29,541 --> 00:06:31,582
nem akarok udvariatlan lenni.
85
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
Jó újra látni, meg minden.
86
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
De mit keresel itt?
87
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Én...
88
00:06:40,125 --> 00:06:43,290
SZENT OLAF SÍRJA NYOMÁBAN
89
00:06:43,291 --> 00:06:48,000
Nos... csak arra gondoltam, hogy talán
tudnál nekünk segíteni valamiben.
90
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
„Nekünk”?
91
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
Igen, mármint...
92
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Valami nemzetbiztonsági ügy?
93
00:06:54,416 --> 00:06:56,875
Nem mondhatod el,
és elviszel egy titkos helyre?
94
00:07:05,125 --> 00:07:07,082
Azt hittem, már kiszálltál ebből.
95
00:07:07,083 --> 00:07:08,457
Igen, én is.
96
00:07:08,458 --> 00:07:09,749
Én is azt hittem,
97
00:07:09,750 --> 00:07:12,415
de amikor azt hittem, már kint vagyok,
98
00:07:12,416 --> 00:07:14,625
visszarántottak.
99
00:07:18,333 --> 00:07:19,541
Megváltoztak az idők.
100
00:07:23,958 --> 00:07:26,040
Új kormány van, és...
101
00:07:26,041 --> 00:07:30,000
{\an8}A PALOTA TAGADJA A VÁDAKAT
102
00:07:30,666 --> 00:07:32,290
...új miniszterelnök is, aki...
103
00:07:32,291 --> 00:07:36,249
Tök mindegy, ki van hatalmon,
mindig ugyanaz a nóta.
104
00:07:36,250 --> 00:07:38,457
KILÉP A TROLLBIZOTTSÁGBÓL
105
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
{\an8}TÁVOL KELL MARADNIA A PALOTÁTÓL
106
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
ANDREAS ISAKSEN
EGY MARÉKNYI ZEN
107
00:07:51,875 --> 00:07:54,291
Sajnálom, hogy hiába tetted meg az utat.
108
00:08:00,041 --> 00:08:04,416
Nem tudod, mi a kritika,
amíg le nem aláz csomó 12 éves a TikTokon.
109
00:08:05,041 --> 00:08:06,125
Még nem volt időm...
110
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Semmi gond.
- Csak...
111
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
Láttam, hogy apának ajánlottad.
Szép gesztus.
112
00:08:14,916 --> 00:08:16,000
Tetszett volna neki.
113
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Azt hiszem...
114
00:08:22,416 --> 00:08:25,125
az is tetszene neki,
amit most mutatni akarok.
115
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Ezt hogy érted?
116
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Találtatok...
117
00:08:34,333 --> 00:08:35,499
még...
118
00:08:35,500 --> 00:08:36,458
valamit?
119
00:08:43,500 --> 00:08:44,916
Az ég szerelmére...
120
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
Csak formalitásokról van szó.
121
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
{\an8}TITOKTARTÁSI MEGÁLLAPODÁS
122
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Tudod, hogy pár papírnál
több kell ahhoz, hogy hallgassak, nem?
123
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
De.
124
00:09:16,458 --> 00:09:18,458
De ha erről bárkinek szólsz,
125
00:09:18,958 --> 00:09:22,458
az emberek tutira azt hiszik, megőrültél.
126
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Köszönöm.
127
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
KICSI TROLLCI DORCI
128
00:09:49,916 --> 00:09:51,000
A Vemork?
129
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}VEMORK ERŐMŰ – RJUKAN
130
00:10:15,875 --> 00:10:17,583
Víznyelő professzor?
131
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Igen, biztos emlékszel
Møller és Wangel professzorokra.
132
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
Tidemann professzor! Üdv a Vemorkban!
133
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Ez bizonyára kicsit sokkoló lehet.
134
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Igen, mondhatni.
135
00:10:30,000 --> 00:10:34,415
Nagyon sajnálatos, hogy a múltkor
rosszul indult a kapcsolatunk, professzor...
136
00:10:34,416 --> 00:10:39,165
Akkoriban a kormánynak nem volt
biztonsági engedélye a Jotun projektre
137
00:10:39,166 --> 00:10:41,333
és a birtokunkban lévő információkra.
138
00:10:42,166 --> 00:10:45,499
De a titkokra előbb-utóbb fény derül.
139
00:10:45,500 --> 00:10:46,416
Igen.
140
00:10:47,000 --> 00:10:48,583
Mint a trollokra a napsütésben.
141
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
Miről beszélnek?
142
00:10:51,958 --> 00:10:54,583
Valaki mindig is tudott róla.
143
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Mindannyian hallottuk, mi történt
a Vemorkban a második világháború alatt.
144
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
„Telemark hősei.”
145
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
A verseny az első
atombomba létrehozásáért.
146
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
Nehézvízszabotázs,
Hitler terveinek meghiúsítása.
147
00:11:08,833 --> 00:11:12,750
Az egész csak leplezte,
mi is volt valójában a küldetés lényege.
148
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
A harc, Tidemann professzor,
sosem a nehézvízről szólt.
149
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Add ide a sarokcsiszolót!
150
00:12:17,666 --> 00:12:20,040
Az emberek, akik 100 éve megtalálták,
151
00:12:20,041 --> 00:12:21,999
Jotunnak nevezték el
152
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
az ősi mitológiai lények után.
153
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
De én...
154
00:12:28,041 --> 00:12:31,083
Megatrollnak hívom.
155
00:12:34,375 --> 00:12:36,332
Természetesen vannak biztosítékaink
156
00:12:36,333 --> 00:12:38,832
a potenciálisan kritikus
helyzetek esetére.
157
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
UV-lámpákat helyeztek el a troll körül,
158
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
elég erőseket ahhoz,
hogy pillanatok alatt kővé váljon.
159
00:12:45,458 --> 00:12:47,583
Az oslói kreatív megoldása
inspirált minket.
160
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
Mégis mi a fenére készültök?
161
00:12:52,375 --> 00:12:54,000
Látogatónk van?
162
00:12:55,291 --> 00:12:58,458
- Igen, ő itt...
- Marion Auryn Rhadani professzor.
163
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Én vagyok a projektvezető.
164
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Ő pedig...
- A legendás Nora Tidemann.
165
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Jól tudom, hogy ki ön.
166
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Azt hittem, megegyeztünk abban,
167
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
hogy nem vonjuk be.
168
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Ha nem lesz hamarosan előrelépés,
169
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
leállítják az egész projektet.
170
00:13:17,208 --> 00:13:19,291
Hogy mondjátok?
171
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Bocsánat. Fárszi.
172
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Választható kurzus volt.
173
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Rhadani professzor evolúcióbiológus.
174
00:13:26,625 --> 00:13:28,582
És ezt a kutatást már...
175
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Két éve vezetem.
- Igen.
176
00:13:32,500 --> 00:13:34,999
És Andreas persze mindent elmesélt
177
00:13:35,000 --> 00:13:37,250
az oslói hőstetteidről.
178
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
Természetesen egy kicsit
más kimenetelt kívántam volna.
179
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Egy tudatánál lévő troll itt nálunk
sok hasznos választ adhatott volna.
180
00:13:44,583 --> 00:13:46,624
Oké, szóval...
181
00:13:46,625 --> 00:13:48,165
nem halott?
182
00:13:48,166 --> 00:13:52,458
- Nem. Hibernált állapotban van.
- Amióta itt felfedezték.
183
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Az egyetlen életjel a pulzusa.
184
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Van valamiféle szíve.
185
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
De a belső részei inkább hasonlítanak
186
00:14:02,250 --> 00:14:05,624
erdei talajhoz,
mint bármely ismert állat szerveihez.
187
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Igen, a DNS-e közelebb áll a lucfenyőéhez,
mint az emberéhez.
188
00:14:11,291 --> 00:14:12,291
Ők maguk a természet.
189
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Tessék?
190
00:14:16,166 --> 00:14:17,750
A trollok a természet részei.
191
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
„Teste szikla és föld.
192
00:14:20,750 --> 00:14:23,375
- Szíve, akár a jég. Csontja...”
- „...fagytól gyötört.”
193
00:14:25,041 --> 00:14:26,708
Mondókák és babonák.
194
00:14:30,916 --> 00:14:32,666
Rendben. Akkor ezzel végeztünk?
195
00:14:33,625 --> 00:14:36,457
Nem! Még nem láttál mindent.
196
00:14:36,458 --> 00:14:38,041
Még nem láttad... Gyere!
197
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Üdv a Kockaszobában!
198
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Nora! Szia!
199
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Siggy!
200
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Az enyém. Mármint a miénk.
201
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
- Hűha!
- Nem volt köztünk semmi olyasmi.
202
00:15:05,250 --> 00:15:07,499
Nem volt, de aztán az lett.
203
00:15:07,500 --> 00:15:09,124
Igen, egyértelműen.
204
00:15:09,125 --> 00:15:12,833
Igen. Aztán ebből lett
egy miniverzió itt bent.
205
00:15:14,083 --> 00:15:15,415
Egy kis nilbog.
206
00:15:15,416 --> 00:15:17,124
Leonard, ha fiú lesz.
207
00:15:17,125 --> 00:15:19,875
Igen, és ha lány, akkor Uhura lesz a neve.
208
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Gratulálok!
209
00:15:25,125 --> 00:15:26,458
Köszönjük.
210
00:15:26,958 --> 00:15:30,582
De nem ezt akartam megmutatni. Nézd csak!
211
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
Vannak itt latin, óészaki,
szanszkrit nyelvű szövegeink,
212
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
valamint Krisztus előtti rúnák.
213
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
És mindegyik a trollokról szól.
214
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Ezt nézd meg!
215
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Szent Olaf trolltörvénye.
216
00:15:57,958 --> 00:16:03,582
1030-ra datáltuk, azelőttre, hogy elesett
a stiklestadi csatában. Plusz-mínusz.
217
00:16:03,583 --> 00:16:05,499
Vagyis inkább mínusz,
218
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
mert különben nem tudta volna aláírni,
szóval... igen.
219
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Hitelesíttettük. Ez... ez az eredeti cucc.
220
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Elég sok hiányzik belőle,
221
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
de a szándék teljesen világos:
222
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
„A trollok
223
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
e földről
224
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
száműzessenek!”
225
00:16:30,208 --> 00:16:31,541
Apának igaza volt.
226
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
Volt egy troll Dovréban.
227
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
Itt is van egy trollunk.
228
00:16:37,666 --> 00:16:42,040
Nagyon is valószínű,
hogy még több is létezik.
229
00:16:42,041 --> 00:16:45,415
Ha a legrosszabb történne,
és egy másik troll is megvadulna,
230
00:16:45,416 --> 00:16:46,707
fel kell készülnünk.
231
00:16:46,708 --> 00:16:48,707
És ahhoz, hogy felkészüljünk, először...
232
00:16:48,708 --> 00:16:50,000
Meg kell értenünk.
233
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Rengeteg erőforrás
áll rendelkezésünkre itt,
234
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
ennek ellenére a kutatás
teljesen megrekedt.
235
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
És azzal fenyegetnek,
hogy leállítják az egészet.
236
00:17:01,708 --> 00:17:04,166
Kell valaki,
aki nem szokványosan gondolkodik.
237
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Te kellesz nekünk,
Nora Tidemann professzor.
238
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Nos, ez az egész egy kicsit...
239
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Van esetleg vécé a közelben?
- Van.
240
00:17:28,250 --> 00:17:30,915
Menj le a lépcsőn, ott a tábla.
Egyenesen előre.
241
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
Már bekötött szemmel is odatalálnék,
annyit járok pisilni...
242
00:17:36,916 --> 00:17:38,457
Le a lépcsőn, egyenesen előre.
243
00:17:38,458 --> 00:17:39,958
Oké. Kösz.
244
00:17:58,541 --> 00:18:00,249
A jelentést már 11-szer átírtam.
245
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
- Sosem elég jó.
- Tudom.
246
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
VESZÉLY – BELÉPNI TILOS
CSAK ENGEDÉLLYEL RENDELKEZŐKNEK
247
00:18:55,041 --> 00:18:56,708
Ki vagy te?
248
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
Istenem!
249
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Mi folyik itt?
250
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Egy ébredés.
251
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
UV-lámpákat készenlétbe!
252
00:21:00,791 --> 00:21:03,291
- Készülj a jelre!
- Igen. Lássuk csak...
253
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Nem. Ne!
254
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Siggy!
255
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Nem tetszik ez nekem.
256
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
Kész.
257
00:21:18,166 --> 00:21:19,290
Ahhoz ne nyúlj!
258
00:21:19,291 --> 00:21:20,374
Ezt hogy érted?
259
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Megőrültél? Nem pusztíthatjuk el.
260
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Hisz végre felébredt.
261
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Most!
- Ne!
262
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
Csináld!
263
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Nora!
264
00:21:44,458 --> 00:21:46,458
Gyere le ide!
265
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Siggy, kifelé! Mindenki menjen ki!
266
00:21:56,166 --> 00:21:57,666
Gyerünk, mindenki menjen ki!
267
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Nora!
268
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Gyerünk, Siggy! Fuss!
269
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Marion, menj Siggyvel!
- Siggy, gyere velem!
270
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Nora! Gyere!
271
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Andreas!
272
00:23:02,333 --> 00:23:04,375
Siggy, jól vagy? Gyere!
273
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Mit csináltál odabent?
274
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}A LÉGIERŐ BÁZISA – RYGGE
275
00:24:07,458 --> 00:24:08,915
Kris kapitány!
276
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Nora Tidemann!
Az események sűrűjében, mint mindig.
277
00:24:13,125 --> 00:24:15,832
És a nyomában Isaksen.
278
00:24:15,833 --> 00:24:18,624
- Jó látni, hogy van segítséged.
- Holm!
279
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Szálljatok be!
280
00:24:30,125 --> 00:24:31,290
Helló!
281
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
Üdv! Tessék!
282
00:24:36,291 --> 00:24:37,124
Köszönöm.
283
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Örömmel.
284
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Ő új.
285
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
De Kris kapitány a régi.
286
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Most már őrnagy vagyok.
287
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
Krízisőrnagy?
288
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Igen.
289
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Hívhatsz, ahogy akarsz.
290
00:25:01,250 --> 00:25:04,582
Ez a kutatás hozzájárulhat
az orvostudományhoz, a klímakutatáshoz...
291
00:25:04,583 --> 00:25:07,290
Úgy bántatok vele,
mint egy belső érték nélküli lénnyel.
292
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Az összképet kell látnod.
293
00:25:08,958 --> 00:25:10,707
Az összképetekkel az a baj,
294
00:25:10,708 --> 00:25:13,332
hogy az embert
minden más élőlény fölé helyezi.
295
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- Ez...
- Mindkettőnek igaza van.
296
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
- Andreas, kérlek!
- Kérlek!
297
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
A kutatásotok
teljes mértékben erkölcstelen.
298
00:25:19,125 --> 00:25:21,290
Ez pont olyan, mint a szüleim válása.
299
00:25:21,291 --> 00:25:22,499
...nem látod...
300
00:25:22,500 --> 00:25:24,915
- Igen.
- Nem törődtök azzal, amit mind tudunk.
301
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Hogy ő értelmes lény,
gondolatokkal és érzelmekkel.
302
00:25:28,041 --> 00:25:30,208
Ha egyszer kihúznátok a fejeteket a...
303
00:25:31,208 --> 00:25:33,040
- Miniszterelnök úr!
- Holm őrnagy!
304
00:25:33,041 --> 00:25:33,999
Tábornok úr!
305
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Brinchmann miniszterelnök úr,
bemutatom Nora Tidemannt.
306
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Igen. Tidemann professzor!
307
00:25:41,458 --> 00:25:43,125
- Rhadani!
- Szia, Martin!
308
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Igen. Isaksen!
309
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Miniszterelnök úr!
310
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
És ön?
311
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Hodne. Hodne törzsőrmester.
312
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
Terhes.
313
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Értem.
314
00:25:59,666 --> 00:26:03,249
Amióta a kormánnyal
értesültünk a Jotun projektről,
315
00:26:03,250 --> 00:26:06,291
úgy gondoltam,
hogy a kockázat túlságosan nagy.
316
00:26:06,791 --> 00:26:09,040
A mai események bizonyították,
hogy igazam volt.
317
00:26:09,041 --> 00:26:11,499
Martin, mondhatok valamit?
318
00:26:11,500 --> 00:26:14,374
Ez óriási lehetőség lehet.
319
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Ha kapnánk még egy utolsó esélyt,
320
00:26:16,541 --> 00:26:19,874
hogy újra az irányításunk alá vonjuk
a trollt, folytathatnánk...
321
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
Ilyen erőket nem lehet irányítani.
322
00:26:23,458 --> 00:26:24,707
Ez rossz megközelítés.
323
00:26:24,708 --> 00:26:27,165
- Csak azt...
- Neked mi a megközelítésed?
324
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Engedjük szabadon kószálni?
325
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Nem ezt mondom, de a probléma része...
326
00:26:31,208 --> 00:26:33,499
A kutatásnak
több területen is lehetne értéke,
327
00:26:33,500 --> 00:26:35,582
de a fő szempontom a norvégok biztonsága.
328
00:26:35,583 --> 00:26:38,416
Meg kell tennem,
amit már régen meg kellett volna.
329
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
A trollt azonnal meg kell semmisíteni.
330
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Ugyanazokat a hibákat
fogják elkövetni, mint a múltkor?
331
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Egy ártatlan troll kővé dermedt miattunk.
332
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Nem tanultak ebből?
- Nora...
333
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Három éve elvesztettem az öcsémet
egy helikopter-balesetben.
334
00:26:57,041 --> 00:26:58,290
Egy katonai művelet során,
335
00:26:58,291 --> 00:27:01,458
melyben ironikus módon
templomi harangokat is használtak.
336
00:27:04,291 --> 00:27:07,000
Nem fogom megismételni az elődöm hibáit.
337
00:27:15,500 --> 00:27:17,749
Holm őrnagy, szervezzen eligazítást!
338
00:27:17,750 --> 00:27:19,291
Igenis, tábornok úr.
339
00:27:39,458 --> 00:27:42,166
Az ott egy darab a...?
340
00:27:43,333 --> 00:27:45,541
Egy darab lelkiismeret-furdalás.
341
00:27:48,916 --> 00:27:51,208
Emlékeztet a hibákra, amiket elkövettem.
342
00:27:57,208 --> 00:27:58,958
Én állandóan hibázom.
343
00:28:05,583 --> 00:28:09,207
De ahogy a mesék tanítják:
344
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
a hibáinkból tanulunk...
345
00:28:17,250 --> 00:28:18,458
azok révén fejlődünk...
346
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
és küzdünk tovább.
347
00:28:49,458 --> 00:28:51,875
- Hova mész?
- Kalandra indulok.
348
00:28:53,791 --> 00:28:54,750
Hej-hó!
349
00:28:56,125 --> 00:28:57,291
Let's go!
350
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Követtük a trollt egy ködfelhőbe,
351
00:29:00,291 --> 00:29:02,749
de estére kitisztul az ég.
352
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
A naplemente...
353
00:29:06,083 --> 00:29:07,582
A naplemente azt is jelenti,
354
00:29:07,583 --> 00:29:10,333
hogy az ellenség szabadon mozoghat,
úgyhogy gyorsan...
355
00:29:12,291 --> 00:29:13,832
Gyorsan kell cselekednünk.
356
00:29:13,833 --> 00:29:17,791
Aw-Geedi! Ideje próbára tenni
az új felszerelésünket.
357
00:29:18,958 --> 00:29:21,166
Harminc perc múlva
legyetek készen! Mozgás!
358
00:29:23,375 --> 00:29:25,333
- Kris?
- Nem.
359
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
- Még meg se...
- Azt mondtam, nem.
360
00:29:28,708 --> 00:29:31,540
Ellenőrizd újra a hírszerzést,
45 perc múlva repülni akarok.
361
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Vettem.
- Amir!
362
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Örülök, hogy újra látlak.
363
00:29:37,416 --> 00:29:39,500
Igen. Emlékszel?
364
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Nehéz elfelejteni.
- Igaz. Figyelj...
365
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Igen?
- Múltkor tudományos tanácsadó voltál.
366
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Szigorúan véve. Kvázi.
367
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Felelőtlenség lenne egy őrnagynak
civileket vinnie a küldetésre.
368
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Szép kis őrnagy!
Szabadon mászkál egy troll.
369
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Bocsássatok meg, mennem kell.
370
00:29:58,041 --> 00:30:00,415
Rossz ómen titeket újra együtt látni.
371
00:30:00,416 --> 00:30:03,375
- Nem éppen ideális.
- Távolról sem.
372
00:30:05,166 --> 00:30:06,083
Kris!
373
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
Apámnak tartozol vele.
374
00:30:14,250 --> 00:30:15,332
Vagyis úgy értem...
375
00:30:15,333 --> 00:30:17,332
Nem akartam azt sugallni, hogy...
376
00:30:17,333 --> 00:30:19,624
Rosszul jött ki. Nem úgy értettem...
377
00:30:19,625 --> 00:30:22,000
Súlyos tévedés volt magunkkal vinni.
378
00:30:22,666 --> 00:30:24,041
Életek vesztek oda.
379
00:30:24,791 --> 00:30:25,958
Ezzel együtt kell élnem.
380
00:30:27,000 --> 00:30:28,707
Nem követem el ugyanazt a hibát.
381
00:30:28,708 --> 00:30:31,166
Apa a legboldogabb pillanatában halt meg.
382
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Ezt mi adtuk meg neki.
383
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Nekem...
384
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Nekem ez az egész életem.
385
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
Kérlek!
386
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Rendben. De csak...
387
00:31:11,125 --> 00:31:12,999
A háttérben maradtok, és hallgattok rám!
388
00:31:13,000 --> 00:31:16,082
- Megegyeztünk?
- Igen, abszolút.
389
00:31:16,083 --> 00:31:17,625
Szóval mi a terv?
390
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
A hadsereg új SUNNA típusú helikoptere,
391
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
trollvadászatra tervezték.
392
00:31:26,708 --> 00:31:30,457
Az UV-lámpái olyan erősek,
hogy ropogósra sütik a trollokat.
393
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
SUNNA.
394
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Ez óészakiul „napot” jelent.
395
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Király.
- Igen.
396
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
Szerintünk is.
397
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
És most itt van
398
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
ez a brutális, de szép...
399
00:31:41,458 --> 00:31:43,291
- Trollgyilkológép!
- Trollgyilkológép!
400
00:31:44,291 --> 00:31:45,666
Remélem, hoztatok naptejet.
401
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
Hé! Van hely még?
402
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Befér még valaki?
403
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Valahogy úgy érzem, ez az én trollom.
404
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Sok jó ember, ugye...
405
00:32:02,375 --> 00:32:03,915
Jaj, köszönöm.
406
00:32:03,916 --> 00:32:07,082
Gyakran mennek őrnagyok ilyen bevetésekre?
407
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Elég gyakorlatias típus vagyok,
hogy úgy mondjam.
408
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Gyere utánam!
409
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Flörtöl velem, ugye?
410
00:32:19,000 --> 00:32:21,457
Ja, hozzá kell szoknod.
411
00:32:21,458 --> 00:32:22,541
Kris?
412
00:32:26,125 --> 00:32:29,540
Ugyanilyen magasan és sértetlenül
térj vissza, Andropholus Maximus!
413
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
Jaj... Siggy Starcrash...
414
00:32:34,166 --> 00:32:35,583
Megígérem.
415
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
És neked is.
416
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Kicsi csillagporom.
417
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Isaksen!
418
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Kapd össze magad, ha jössz!
419
00:33:01,041 --> 00:33:02,666
Ne akarj hősködni, jó?
420
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Te Clark Kent vagy, nem Superman.
421
00:33:14,583 --> 00:33:16,750
Megjárom oda és vissza,
mielőtt észrevennéd!
422
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Szeretlek!
423
00:33:29,833 --> 00:33:33,958
{\an8}HEMSEDALI SÍKÖZPONT – BUSKERUD
424
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Írjátok a számlámra!
425
00:34:08,041 --> 00:34:10,291
Fiúk! Itt vagyunk!
426
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
- Mi volt ez?
- Mi van itt?
427
00:35:08,916 --> 00:35:11,833
Jaj, de cuki!
428
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- Ez az anyukád?
- Fogd be!
429
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Amir, mit gondolsz?
430
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Úgy tűnik, vége a bulinak, tesó!
431
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Megeszi őket.
432
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Atyaisten!
433
00:36:18,166 --> 00:36:18,999
Tidemann!
434
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Ülj vissza!
435
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Kapaszkodom.
436
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
Ami a biztonságot illeti...
437
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
Várj a parancsomra!
438
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
Hangosan és tisztán!
439
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
Legyen világosság!
440
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
És lőn...
441
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Bemegyünk!
442
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
Most kezdődik a móka.
443
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Élesen jobbra!
444
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Kris!
445
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Ne menj túl közel!
446
00:37:26,791 --> 00:37:29,666
Égj, bébi, égj!
447
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Helyzet, Amir?
448
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Amir?
449
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Kris...
450
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
Megtiszteltetés volt, tesó.
451
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Amir!
452
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
...nincs más isten, csak Allah...
453
00:38:40,333 --> 00:38:41,666
Kris?
454
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Kris...
455
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Kristoffer?
456
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Ne csinálj hülyeséget!
457
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Holm őrnagy!
458
00:39:41,500 --> 00:39:43,040
Kérem, uram, biztosíthatom,
459
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
hogy mindent kézben tartunk.
460
00:39:46,083 --> 00:39:49,125
Ha most bevonnánk a NATO-t, az csak...
461
00:39:52,458 --> 00:39:55,208
Elnök úr, attól tartok,
vissza kell hívnom önt.
462
00:40:19,166 --> 00:40:22,750
Allah Yerhamo, Amir Aw-Gedi...
463
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
testvérem.
464
00:40:36,750 --> 00:40:39,458
Nem tudtam, hogy ilyen kegyetlen...
465
00:40:40,708 --> 00:40:42,291
gyilkológépek.
466
00:40:43,833 --> 00:40:45,750
Nem mindegyik ilyen.
467
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Oké?
468
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Ilyet még nem láttunk.
A három évvel ezelőtti troll...
469
00:40:50,166 --> 00:40:53,457
A jelentések szerint katonákat
és civileket is megölt és megsebesített.
470
00:40:53,458 --> 00:40:55,625
A jelentések nem említették, mit akart.
471
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Hogy haza akart menni.
472
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
„Ő.”
473
00:41:01,583 --> 00:41:02,916
„Haza.”
474
00:41:03,416 --> 00:41:07,208
Nem kéne ilyen könnyen venned
a szörnyetegek antropomorfizálását.
475
00:41:11,333 --> 00:41:14,040
Nos, a legtöbb szörnyeteget mi teremtjük.
476
00:41:14,041 --> 00:41:16,125
Mi nem ártottunk neki.
477
00:41:16,916 --> 00:41:19,666
Mi talán nem, de az előttünk élők igen.
478
00:41:20,666 --> 00:41:21,999
És valószínűleg nem segített,
479
00:41:22,000 --> 00:41:25,291
hogy évekig piszkáltátok,
és kísérleteztetek rajta.
480
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Majd bocsánatot kérek tőle,
ha legközelebb látom.
481
00:41:33,333 --> 00:41:34,832
Az megoldható?
482
00:41:34,833 --> 00:41:37,125
Tudunk vele kommunikálni?
483
00:41:38,708 --> 00:41:42,125
Igen. Felnőtt hangon rászólhatunk,
hogy hagyja abba.
484
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Talán ismerek valakit, aki képes rá.
485
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
KATONAI TERÜLET
ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS
486
00:42:11,291 --> 00:42:16,000
{\an8}HJERKINN – DOVRE-HEGYSÉG
487
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Gyere!
488
00:42:46,750 --> 00:42:49,166
Kösz. Kris... toffer.
489
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Jöttök már?
490
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Persze.
491
00:42:57,500 --> 00:43:00,999
Azt hittem, a hadsereg három éve
már átkutatta az egész környéket.
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,083
Igen.
493
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Átkutatták.
494
00:43:09,666 --> 00:43:12,666
Kicsit balra? Oké. Így?
495
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Aha.
496
00:43:17,083 --> 00:43:18,124
Így jó lesz.
497
00:43:18,125 --> 00:43:21,041
{\an8}LESJA – GUDBRAND-VÖLGY
498
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Oddrun elégedett lesz.
499
00:43:27,708 --> 00:43:29,541
Biztosan ő hív.
500
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
- Halló? Ott vagy?
- Igen, itt vagyok.
501
00:43:34,791 --> 00:43:37,290
Mondd, hogy halló, amikor felveszed, Lars!
502
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
Jó. Halló!
503
00:43:39,833 --> 00:43:41,999
- Találtam a hálóba tapétát.
- Igen.
504
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
Vegyek még valamit, ha már itt vagyok?
505
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Alig hallom, amit mondasz.
506
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Solo megkergült. Mi van már megint?
507
00:43:48,541 --> 00:43:52,375
Azt kérdeztem,
vegyek-e még valamit, ha már itt vagyok.
508
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
Lars?
509
00:44:16,125 --> 00:44:18,833
Lars, csak a tapéta kell, ugye?
510
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Oddrun...
- Igen?
511
00:44:23,916 --> 00:44:26,250
Szerintem más is kell a tapétán kívül.
512
00:44:32,791 --> 00:44:35,500
Részvétem a barátod, Amir miatt.
513
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Köszönöm.
514
00:44:38,958 --> 00:44:41,249
Nem kellett volna felhoznom. Bocs.
515
00:44:41,250 --> 00:44:42,250
Rossz időzítés.
516
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Nem, semmi baj.
517
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Ő nekem...
518
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
szinte a testvérem volt
519
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
egy másik anyától.
520
00:44:56,166 --> 00:44:58,790
- Hasonló gyerekkorunk volt.
- Értem.
521
00:44:58,791 --> 00:45:00,582
Egy csomó dolog...
522
00:45:00,583 --> 00:45:01,500
történt.
523
00:45:06,375 --> 00:45:09,040
- Nem tudom, miért mondom ezt el.
- Kedves tőled.
524
00:45:09,041 --> 00:45:12,915
Úgy tűnik, a nagyon menő egyenruha alatt
525
00:45:12,916 --> 00:45:16,541
egy igazán nagy szív dobog.
526
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Jézusom, mi történt itt?
527
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Ez egy vadászverem.
528
00:45:34,750 --> 00:45:38,041
A legenda szerint
meg akartak szabadulni a hegyi királytól,
529
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
ezért elraboltak egy trollgyereket,
hogy idecsalják az apját.
530
00:45:46,458 --> 00:45:48,208
Egyenesen a halálcsapdába.
531
00:45:53,333 --> 00:45:55,125
Nézzétek ezeket a szimbólumokat!
532
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Keresztény jelképek.
533
00:45:58,250 --> 00:45:59,665
Mindenhová bevésték őket,
534
00:45:59,666 --> 00:46:02,375
hogy a lehető legtöbb
kárt okozzák a trolloknak.
535
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
De a hegyi király túlélte.
536
00:46:05,250 --> 00:46:07,208
Három éve kijutott innen.
537
00:46:08,500 --> 00:46:10,249
De ha a történet igaz,
538
00:46:10,250 --> 00:46:15,333
különös, hogy a trollgyerek maradványait
soha nem találták meg.
539
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Álljatok meg!
540
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Ne mozduljatok!
541
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Semmi pánik!
542
00:46:53,666 --> 00:46:54,750
Csak...
543
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
próbálj nyugodt maradni!
544
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
A hipervadon.
545
00:47:13,833 --> 00:47:14,833
Kris!
546
00:47:22,250 --> 00:47:23,833
Tedd el a fegyveredet!
547
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Nagyon óvatosan.
548
00:47:28,750 --> 00:47:30,375
Ne világíts a szemébe!
549
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Úgy.
550
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Maradj nyugton!
551
00:47:57,750 --> 00:48:01,291
Annyiszor lejöttem már ide,
és soha nem találtam semmit.
552
00:48:02,625 --> 00:48:06,415
De ő figyelt az árnyékból, és várt,
amíg biztonságban nem érezte magát.
553
00:48:06,416 --> 00:48:08,832
- Tényleg ő az?
- Igen.
554
00:48:08,833 --> 00:48:10,833
A hegyi király fia.
555
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Szia, Szépség!
556
00:49:03,166 --> 00:49:04,750
Nora Tidemann,
557
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
a trollsuttogó.
558
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Hogy csinálod?
559
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Nem tudom, hogyan, csak...
560
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
érzem.
561
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Valahogy.
562
00:49:28,541 --> 00:49:30,416
Gyere ide! Nem lesz baj.
563
00:49:47,916 --> 00:49:49,083
Ne gondolkozz!
564
00:49:50,708 --> 00:49:51,916
Csak érezz!
565
00:50:31,625 --> 00:50:32,666
Helló!
566
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Mi a neved?
567
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Én Szépségnek neveztem el.
568
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Szépség!
569
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Örvendek.
570
00:50:43,375 --> 00:50:44,666
Varázslatos.
571
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
És most...
572
00:50:55,333 --> 00:50:58,040
jön a neheze.
573
00:50:58,041 --> 00:51:01,666
Van valaki, akivel beszélnünk kell...
574
00:51:04,166 --> 00:51:07,541
Egy nagyon nagy szívességet
kell kérnem tőled.
575
00:51:16,083 --> 00:51:20,250
{\an8}BØVER-VÖLGY – JOTUNHEIMEN
576
00:52:58,000 --> 00:52:59,500
Ez nem a mi harcunk.
577
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Szerintem be kéne indítanunk.
578
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Nora!
579
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Fuss!
580
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Gyere!
581
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Menjünk!
582
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Gyertek!
583
00:54:32,208 --> 00:54:33,415
Gyerünk!
584
00:54:33,416 --> 00:54:34,916
Menj!
585
00:54:36,833 --> 00:54:38,875
Gyerünk!
586
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Élesen jobbra!
587
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Élesen jobbra!
588
00:55:28,375 --> 00:55:33,375
{\an8}DOMBÅS LÉGIMENTŐ BÁZIS
DOVRE-HEGYSÉG
589
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Hogy...
590
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Hogy jöttél rá?
591
00:55:58,500 --> 00:56:00,416
Hogy hogy kommunikálj vele?
592
00:56:06,916 --> 00:56:09,916
Meg kellett tanulnom figyelni.
593
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Mármint igazán figyelni.
594
00:56:13,583 --> 00:56:15,125
A szívemmel hallgatni.
595
00:56:20,375 --> 00:56:24,541
Egyszer már kihoztam őt a barlangból.
596
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
És olyan óvatos volt!
597
00:56:32,083 --> 00:56:33,791
Csak ült ott...
598
00:56:35,708 --> 00:56:37,666
és nézte a csillagokat.
599
00:56:41,000 --> 00:56:43,208
Aztán visszament a sötétségbe, ahol...
600
00:56:45,750 --> 00:56:47,125
biztonságban érezte magát.
601
00:57:16,833 --> 00:57:18,250
Ez olyan, mint a zarándokút.
602
00:57:20,458 --> 00:57:21,374
Hogy mondtad?
603
00:57:21,375 --> 00:57:24,165
A zarándoklat Nidarosba,
a Szent Olaf-forráshoz.
604
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Nézzétek!
605
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Ha követjük a troll nyomait,
észak felé tart,
606
00:57:30,833 --> 00:57:32,165
Dovrén át
607
00:57:32,166 --> 00:57:35,125
egyenesen Trondheimbe.
608
00:57:47,083 --> 00:57:48,791
Tele a tank.
609
00:57:50,208 --> 00:57:51,333
Mehetünk.
610
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Mi a helyzet?
611
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Egy troll zarándokúton van.
612
00:57:58,000 --> 00:57:58,958
Igen.
613
00:58:00,583 --> 00:58:02,416
Olaf nem ismert kegyelmet.
614
00:58:03,500 --> 00:58:05,749
És a trollok kora
615
00:58:05,750 --> 00:58:06,833
véget ért.
616
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Apám sokat beszélt erről.
617
00:58:11,666 --> 00:58:14,499
A kereszténység felvételéről Norvégiában,
618
00:58:14,500 --> 00:58:16,124
a trollmészárlásról,
619
00:58:16,125 --> 00:58:19,833
és hogy hogyan űzte ki Szent Olaf
a trollokat az országból.
620
00:58:21,958 --> 00:58:23,582
OLAF – STIKLESTAD
621
00:58:23,583 --> 00:58:25,583
Akkoriban Nidaros volt a főváros.
622
00:58:26,500 --> 00:58:28,624
Onnan uralkodott Olaf az ország felett.
623
00:58:28,625 --> 00:58:31,291
SZENT OLAF
NIDAROSI KATEDRÁLIS
624
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Bosszút akar állni.
625
00:59:02,208 --> 00:59:05,374
Esther Johanne Tiller. Üdv Trondheimben!
626
00:59:05,375 --> 00:59:07,415
- Nora...
- Látom, hogy Tidemann vagy.
627
00:59:07,416 --> 00:59:10,083
Az apád kiköpött mása.
628
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
Az jót jelent?
629
00:59:12,583 --> 00:59:15,374
Tobias érdekes figura volt.
630
00:59:15,375 --> 00:59:18,374
A mulatságokon igazi mókamester.
631
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- Rai, rai! Andreas Isaksen.
- A cifra társaság többi tagja.
632
00:59:21,166 --> 00:59:23,666
Nem lóghatunk itt egész nap. Eressék!
633
00:59:27,791 --> 00:59:29,000
A nidarosi katedrális.
634
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Körülbelül 1070 és 1300 között épült.
635
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
A reformációig „Cor Norvegiaenek” hívták,
636
00:59:39,000 --> 00:59:41,041
vagyis „Norvégia szívének”.
637
00:59:42,375 --> 00:59:45,290
Innen irányította
az egyház az országot vaskézzel.
638
00:59:45,291 --> 00:59:47,707
De gondolom,
nem előadást jöttetek hallgatni.
639
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Szent Olaf sírját keressük.
640
00:59:51,500 --> 00:59:52,750
Ez minden, amit tudunk.
641
00:59:53,291 --> 00:59:57,333
Értem. Te is ugyanolyan bogaras vagy,
mint az apád. Eressék!
642
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Szerintünk a troll azért jön ide,
hogy bosszút álljon Szent Olafon.
643
01:00:05,583 --> 01:00:07,207
Olvastam a könyvedet.
644
01:00:07,208 --> 01:00:09,332
Az elméleted szerint
Olaf földi maradványai
645
01:00:09,333 --> 01:00:10,916
még mindig itt vannak, igaz?
646
01:00:11,708 --> 01:00:13,499
„Gondolkodj a skatulyán kívül!” Ugye?
647
01:00:13,500 --> 01:00:16,874
De szerintem a válasz
épp a skatulyában rejlik.
648
01:00:16,875 --> 01:00:19,500
Ott van az orrunk előtt.
649
01:00:20,000 --> 01:00:22,333
Akkor kukkantsunk bele a skatulyába!
650
01:00:24,583 --> 01:00:26,082
Mint minden szép dolognak,
651
01:00:26,083 --> 01:00:30,499
a nidarosi katedrálisnak is
megvan a kevésbé szép oldala. Eressék!
652
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Mit ért az alatt, hogy „eressék”?
653
01:00:32,583 --> 01:00:36,458
- „Erre tessék”, Isaksen.
- Tényleg, a hülye fejem!
654
01:00:37,041 --> 01:00:38,832
Felmerül a kérdés:
655
01:00:38,833 --> 01:00:42,833
ha Olaf ennyire fontos volt az egyháznak,
miért rejtették el?
656
01:00:43,416 --> 01:00:48,083
Igen... hacsak nem vesztek össze valamin.
Olaf és az egyház.
657
01:00:49,875 --> 01:00:53,166
Igen. Amit büszkén vállalsz,
azt nem rejtegeted.
658
01:00:54,375 --> 01:00:55,375
Nem.
659
01:00:55,875 --> 01:00:58,540
Évekig kutattak
és túrtak itt lent az emberek,
660
01:00:58,541 --> 01:01:01,082
szinte belegárgyultak,
de kutya fülét se találtak,
661
01:01:01,083 --> 01:01:04,000
de hát csak tessék, próbálkozzatok ti is!
662
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
Na, hol kezdjük?
663
01:01:27,125 --> 01:01:29,250
Ugyanaz a szimbólum,
ami a barlangban volt.
664
01:01:42,333 --> 01:01:43,500
Ó, igen.
665
01:01:44,208 --> 01:01:47,125
Amikor felfedeztem ezt a termet,
nagy volt a felhajtás.
666
01:01:48,208 --> 01:01:50,124
Mindenki azt hitte, megtaláltuk a sírt.
667
01:01:50,125 --> 01:01:53,875
És talán tényleg itt volt egy ideig,
mielőtt elvitték.
668
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Isten tudja, ki és miért.
669
01:02:09,500 --> 01:02:11,375
Talán ideje indulni?
670
01:02:12,791 --> 01:02:16,875
Mostanra már nem sok minden maradt,
amit itt nézegetni lehetne.
671
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Hadd nézzem!
- Sajnálom. Alig értem hozzá.
672
01:02:40,041 --> 01:02:41,707
- Igen.
- Talán már törött volt.
673
01:02:41,708 --> 01:02:43,290
Könnyen megoldható.
674
01:02:43,291 --> 01:02:44,541
Menj arrébb!
675
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Elnézést.
676
01:02:51,708 --> 01:02:53,958
Egy lándzsa a hasba.
677
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Lehet, hogy ez...
678
01:03:08,125 --> 01:03:09,749
Ezek a sebek.
679
01:03:09,750 --> 01:03:10,957
Ezt hogy érted?
680
01:03:10,958 --> 01:03:13,999
Ott szúrták meg Olafot
Tore Hund és az emberei
681
01:03:14,000 --> 01:03:15,708
a stiklestadi csatában.
682
01:03:18,166 --> 01:03:19,416
Egy vágás a combon.
683
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Aztán egy lándzsa a hasba.
684
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
És végül...
685
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
egy csapás
686
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
a nyakra.
687
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
Van itt valami, amivel...
688
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Nézzétek!
689
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Megpróbálom ezzel.
690
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Nora! Tessék!
691
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Igen, először... Először a combba.
692
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Aztán egy lándzsa a hasba.
693
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Tessék!
694
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
Aztán egy csapás a nyakra.
695
01:04:46,166 --> 01:04:47,624
Segítsek húzni?
696
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Oké.
697
01:05:37,458 --> 01:05:40,041
A válasz a skatulyában van.
698
01:05:41,500 --> 01:05:44,916
Az orrunk előtt.
699
01:05:54,666 --> 01:05:56,457
Óvatosan, sok itt a víz.
700
01:05:56,458 --> 01:05:58,666
Talán ez a Szent Olaf-forrás.
701
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- Oké.
- Várj!
702
01:06:26,666 --> 01:06:28,708
Nem nyithatjuk ki csak úgy.
703
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Ez itt Szent Olaf!
704
01:06:32,416 --> 01:06:33,999
Ezt nem tudhatjuk.
705
01:06:34,000 --> 01:06:37,291
- Ki kell nyitnunk
- Ez itt Olaf.
706
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Igen, érzem.
707
01:06:41,125 --> 01:06:44,249
Esther, tisztelem,
hogy tiszteletben tartod.
708
01:06:44,250 --> 01:06:47,124
Tudom, hogy ez történelmi pillanat,
de annyit tudunk,
709
01:06:47,125 --> 01:06:50,708
hogy ez a sír segíthet
megérteni valamit, és az időnk fogy.
710
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Hát jó.
711
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
De...
712
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
tisztelettel, kérlek!
713
01:07:01,458 --> 01:07:03,958
Persze. Természetesen.
714
01:07:19,250 --> 01:07:21,291
Nézzétek!
715
01:07:27,375 --> 01:07:28,875
Hát szia, szépfiú!
716
01:07:31,208 --> 01:07:33,625
Szóval itt bujkáltál?
717
01:07:35,541 --> 01:07:37,875
Te vén gazember!
718
01:07:42,541 --> 01:07:44,250
Milyen furcsa!
719
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Mi?
- Ez a Bæsing.
720
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Olaf kardja.
721
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
Még mindig ép, ennyi év után is.
722
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Ezüstből van.
723
01:07:56,125 --> 01:07:59,000
Amiről tudjuk,
hogy fegyvergyártásra alkalmatlan.
724
01:07:59,500 --> 01:08:03,291
Túl puha. Viszont nem korrodálódik.
725
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Ez mi?
726
01:08:11,125 --> 01:08:13,583
Jaj, óvatosan!
727
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Itt valami nem stimmel.
728
01:08:40,166 --> 01:08:41,958
Ideje hazatelefonálni.
729
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
Várj csak, tartsd stabilan egy pillanatig!
És most lejjebb!
730
01:08:47,708 --> 01:08:49,332
És...
731
01:08:49,333 --> 01:08:50,875
Megvan.
732
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Teljesítettétek a küldetést,
és szintet léphettek a végső ellenfélhez.
733
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
„A trollokat nem kell
734
01:09:08,541 --> 01:09:10,208
erről a földről száműzni.”
735
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
Ez mindent megváltoztat.
736
01:09:15,541 --> 01:09:18,207
„A jotunok ellen elkövetett
igazságtalanságokért
737
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
megkapják méltó...
738
01:09:20,541 --> 01:09:21,458
otthonukat.”
739
01:09:23,208 --> 01:09:24,582
Jotunheimen.
740
01:09:24,583 --> 01:09:26,499
Nem akarta kiirtani őket.
741
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Otthont akart adni nekik.
742
01:09:28,791 --> 01:09:31,208
Ezért ölték meg Olafot.
743
01:09:31,708 --> 01:09:33,916
Mert az egyház
folytatta a trollok irtását.
744
01:09:39,291 --> 01:09:41,041
Nem Olafon akar bosszút állni.
745
01:09:42,041 --> 01:09:44,708
Hanem mindenen, amire a nemzetünk épül.
746
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Mindannyiunkon.
747
01:09:48,333 --> 01:09:49,165
FRISS HÍREK
748
01:09:49,166 --> 01:09:53,457
{\an8}Újabb tragédia:
ismét trolltámadás rázta meg Norvégiát.
749
01:09:53,458 --> 01:09:56,124
{\an8}A meg nem erősített hírek után
tegnapra világossá vált,
750
01:09:56,125 --> 01:09:58,665
{\an8}hogy újabb óriási lény
garázdálkodik az országban,
751
01:09:58,666 --> 01:10:00,582
{\an8}miután lecsapott Hemsedalra.
752
01:10:00,583 --> 01:10:04,332
{\an8}A lényről készült videók
elárasztották a közösségi médiát.
753
01:10:04,333 --> 01:10:05,624
Jaj, de cuki!
754
01:10:05,625 --> 01:10:07,791
{\an8}Felkavaró képsorok következnek.
755
01:10:08,500 --> 01:10:11,374
{\an8}Hogy történhet meg ugyanaz
kétszer ugyanabban az országban?
756
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Mégis hány trolljuk van?
757
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
Ha a holdra szállást bekamuzták,
kamuzhatják a trollt is.
758
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}A Norvégiából érkező képeken látható
a szörny okozta pusztítás.
759
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}Egy lesjai házaspár otthonát
másodszor is troll rombolta le.
760
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Halálos áldozatokról is érkeztek hírek...
761
01:10:27,625 --> 01:10:30,582
{\an8}...katonai és civil oldalon egyaránt.
Egyszerűen borzalmas.
762
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}A legutóbbi észlelések szerint...
763
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...a szörnyeteg Norvégia
egyik legnagyobb városa felé tart.
764
01:10:36,333 --> 01:10:39,207
{\an8}Ezer évvel ezelőtt
Trondheim volt a fővárosunk.
765
01:10:39,208 --> 01:10:42,165
{\an8}Egy király próbálja visszavenni a trónját?
766
01:10:42,166 --> 01:10:44,124
{\an8}A norvég hadseregnek eddig
767
01:10:44,125 --> 01:10:45,999
{\an8}nem sikerült megfékeznie a lényt.
768
01:10:46,000 --> 01:10:48,790
{\an8}Az eset nemzetközi felzúdulást keltett.
769
01:10:48,791 --> 01:10:51,165
{\an8}Ha ez veszélyt jelent a hazánkra,
770
01:10:51,166 --> 01:10:53,415
{\an8}át fogjuk venni az irányítást.
771
01:10:53,416 --> 01:10:58,000
{\an8}Vajon Norvégia
visszacsúszik a sötét középkorba?
772
01:11:04,041 --> 01:11:05,457
Az elmúlt 24 óra eseményei
773
01:11:05,458 --> 01:11:07,625
mindannyiunk számára
valószerűtlennek tűnnek.
774
01:11:09,250 --> 01:11:11,625
Sajnos azt is be kell látnunk, hogy...
775
01:11:14,416 --> 01:11:16,750
- Trondheim elveszett.
- Miniszterelnök úr!
776
01:11:17,291 --> 01:11:19,499
Mi a további stratégia?
777
01:11:19,500 --> 01:11:23,082
Mindent megteszünk Trondheim kiürítése
és a lakosok biztonsága érdekében.
778
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
De mi lesz Trondheim után?
779
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
Azzal...
780
01:11:32,750 --> 01:11:35,333
később kell foglalkoznunk. Köszönöm.
781
01:11:36,208 --> 01:11:37,749
Megtettünk, amit tudtunk.
782
01:11:37,750 --> 01:11:41,332
De az ellenség áttört,
és két órán belül Trondheimben lesz.
783
01:11:41,333 --> 01:11:44,957
Erőket vezényeltünk ki,
hogy minél több embert evakuáljunk.
784
01:11:44,958 --> 01:11:46,499
Meneküljetek onnan!
785
01:11:46,500 --> 01:11:47,541
Vettem.
786
01:11:49,416 --> 01:11:50,875
Nem mehetünk el.
787
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Nem. Semmiképp.
788
01:11:53,291 --> 01:11:55,333
Rendben, de Kris, ha csak...
789
01:11:57,041 --> 01:12:00,540
Nem tudok jó lelkiismerettel elsétálni,
és hagyni, hogy ez megtörténjen.
790
01:12:00,541 --> 01:12:01,625
Kizárt.
791
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Emberek...
792
01:12:04,958 --> 01:12:07,583
Jó emberek áldozták az életüket.
793
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Tartozunk nekik az ellenállással.
794
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Oké.
- Benne vagyok.
795
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Andreas...
796
01:12:22,166 --> 01:12:23,250
Neked talán...
797
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Igen.
798
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
A családra is gondolnod kell.
799
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Épp azt teszem.
800
01:12:33,583 --> 01:12:35,583
Ha Trondheim elesik...
801
01:12:37,791 --> 01:12:39,208
a troll itt nem áll meg.
802
01:12:42,125 --> 01:12:43,416
Maradok.
803
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Nos, én itt élek.
804
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
Oké.
805
01:12:50,375 --> 01:12:51,915
Mivel fogunk harcolni?
806
01:12:51,916 --> 01:12:54,249
A golyók és a puskapor nem fognak rajta.
807
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
A templomi harangok
valamennyire hatásosak.
808
01:12:56,750 --> 01:12:57,874
Hát, az...
809
01:12:57,875 --> 01:13:00,165
És Olaf? Milyen fegyvereket használtak?
810
01:13:00,166 --> 01:13:01,458
A napfényen kívül.
811
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
A Bæsinget.
812
01:13:04,791 --> 01:13:05,916
Az ezüstkardot?
813
01:13:06,666 --> 01:13:07,540
Az ezüst hatásos?
814
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
- Akkor az az ezüst biztos varázserejű.
- Igen.
815
01:13:10,375 --> 01:13:13,291
Csak az varázslatos benne,
hogy nem korrodálódik.
816
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Bírja a vizet.
- Igen.
817
01:13:19,875 --> 01:13:21,707
Talán nem is az ezüst az oka?
818
01:13:21,708 --> 01:13:24,250
Rám ne nézz! Régen elvesztettem a fonalat.
819
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Szenteltvíz.
820
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Igen.
- Azt használta Olaf a kardon.
821
01:13:51,791 --> 01:13:53,708
Mondókák és babonák.
822
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Oké, először is: ez őrület!
823
01:13:57,875 --> 01:14:01,416
Másodszor: több vízre lesz szükségünk,
mint ami abban a pancsolóban van.
824
01:14:02,125 --> 01:14:03,041
Na, mi legyen?
825
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Hát...
826
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Lassú a felfogásotok?
827
01:14:11,375 --> 01:14:15,999
Épp most bukkantunk rá a világ
egyik leghíresebb legendás forrására.
828
01:14:16,000 --> 01:14:17,416
A Szent Olaf-forrásra.
829
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Lőszer van.
- Emberek kellenek.
830
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Játék indul!
831
01:14:24,333 --> 01:14:27,666
Trondheimet evakuálják!
Mindenki a buszokra!
832
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Gyere fel!
833
01:14:42,791 --> 01:14:43,750
Trøndelag népe!
834
01:14:44,416 --> 01:14:46,166
Amikor tombol a vihar,
835
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
könnyű hátat fordítani neki,
836
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
de ígérem nektek,
hogy a nap, amely ma lement...
837
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Oké, egy őrjöngő troll
kanyarodik be épp a sarkon.
838
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
Van egy őrült tervünk,
és baromi kevés időnk.
839
01:14:56,541 --> 01:14:58,583
Ki tart velünk?
840
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Én igen!
841
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
Trondheimért!
842
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Köszönöm szépen!
843
01:15:27,333 --> 01:15:28,416
Tökéletes!
844
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Remek munka volt, emberek!
845
01:15:58,250 --> 01:16:00,332
Srácok! Az ellenség mozgásban van!
846
01:16:00,333 --> 01:16:03,833
Tartsátok az ütemet! Tempó!
847
01:16:21,416 --> 01:16:22,666
Igen, Siggy.
848
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Csak a harangszolgálaton vagyok.
849
01:16:26,333 --> 01:16:27,916
Visszahívlak. Oké.
850
01:16:38,625 --> 01:16:41,541
Hiszel valamiben?
851
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Amikor anya meghalt, azt gondoltam,
852
01:16:48,708 --> 01:16:52,791
ha eléggé erősen hiszek,
akkor odafentről figyel majd minket.
853
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
De...
854
01:16:57,541 --> 01:17:00,541
Hát, a hitet nem lehet erőltetni, szóval...
855
01:17:02,208 --> 01:17:04,041
Én hiszem, hogy lát téged.
856
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
És hiszek benned,
857
01:17:09,541 --> 01:17:11,500
bármilyen őrült is vagy.
858
01:17:13,458 --> 01:17:15,708
Neked köszönhetően állunk itt most együtt.
859
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Vagy neked köszönhetően?
860
01:17:30,291 --> 01:17:31,666
És ha nem sikerül?
861
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
Inkább bukjak el a szívemet követve,
mintsem olyat tegyek, amiben nem hiszek!
862
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Igen.
863
01:17:46,625 --> 01:17:48,541
Remek apa leszel.
864
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Remélem.
865
01:18:34,666 --> 01:18:36,250
Ha ez működik...
866
01:18:37,041 --> 01:18:38,250
Muszáj működnie.
867
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Úgy tűnik, jól jönne neked
egy maréknyi zen.
868
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Olvastam a könyvedet, természetesen.
869
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Hatalmas volt. Írnod kellene még egyet.
870
01:19:04,166 --> 01:19:05,999
A folytatások sosem jók.
871
01:19:06,000 --> 01:19:08,165
Marhaság!
872
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Mindenki szereti a folytatásokat!
873
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
Kilenc-nyolc, a parancsomra.
874
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Roger. Készen állunk.
875
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Oké, menjünk!
876
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Isaksen, indulhat a műsor!
877
01:20:16,958 --> 01:20:19,583
- Támadás!
- Induljon a játék, srácok!
878
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
Kilenc-nyolc, tüzet nyiss!
879
01:20:34,541 --> 01:20:35,625
Gyerünk!
880
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
A francba, szerintem működik!
881
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
Gyerünk!
882
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Isaksen! Helyzet?
883
01:21:33,916 --> 01:21:37,208
Kilenc-nyolc, visszavonulás!
Ismétlem, visszavonulás!
884
01:21:56,625 --> 01:21:57,708
Kapsz a pofádba!
885
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Működik!
886
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Vagy mégsem.
887
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Vissza kell húzódnunk.
888
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Vissza!
889
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Fuss!
890
01:22:33,208 --> 01:22:35,875
Isaksen! Vissza!
891
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Szépség...
892
01:23:08,791 --> 01:23:10,500
Monster mash?
893
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Nora!
- Megöli!
894
01:23:50,625 --> 01:23:53,290
Lőhetjük akármeddig, a bőrén nem hatol át!
895
01:23:53,291 --> 01:23:54,832
De belülről menne!
896
01:23:54,833 --> 01:23:57,582
Van egy ökoszisztémája
és egy szíve, ami mindent pumpál.
897
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Ha vizet juttatunk a rendszerbe,
belülről elpusztíthatjuk.
898
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
És azt hogy csináljuk?
899
01:24:08,750 --> 01:24:11,207
Ha a feje fölé visszük a helikoptert,
900
01:24:11,208 --> 01:24:13,624
beledobhatjuk a bombát a szájába!
901
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Isaksen, te tényleg túl sok filmet néztél.
902
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Hány bombánk maradt?
903
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ez az utolsó.
904
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Akármit is teszünk, most kell megtennünk!
905
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Tartsátok fel!
906
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Kris! Kell egy pilóta!
907
01:25:23,250 --> 01:25:24,124
Árulj el valamit!
908
01:25:24,125 --> 01:25:27,916
Hogy fogod rávenni,
hogy felnézzen, és kinyissa a száját?
909
01:25:28,416 --> 01:25:30,666
Azt majd akkor kitaláljuk.
910
01:25:31,416 --> 01:25:32,416
Csodás.
911
01:25:49,041 --> 01:25:51,125
- Elférek én is?
- Kérlek!
912
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
A detonátor! Elvesztettük a detonátort!
913
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Leszállok!
- Nem!
914
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Isaksen!
Így csak manuálisan lehet aktiválni!
915
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
És azt hogy?
Hogy lehet manuálisan indítani?
916
01:26:33,458 --> 01:26:36,040
Robbanószer kell.
Valami, ami meggyújtja a bombát.
917
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Mondjuk egy kézigránát.
918
01:26:39,958 --> 01:26:43,625
De a biztosítékot azelőtt kell kihúzni,
hogy a bomba a szájába kerül.
919
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Valakinek le kell ugrania a bombával,
és útközben kihúznia a biztosítékot!
920
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Igen!
921
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Ne!
922
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Nem!
923
01:27:29,791 --> 01:27:30,750
Álljunk pozícióba!
924
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Isaksen!
925
01:27:36,291 --> 01:27:37,625
Nora, mennünk kell.
926
01:27:38,666 --> 01:27:40,291
- Nora?
- Nem!
927
01:27:41,166 --> 01:27:43,749
Nora! Fuss!
928
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Nem!
929
01:27:49,000 --> 01:27:51,040
Kris, most vagy soha!
930
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
Nem fog itt megállni.
931
01:27:53,125 --> 01:27:54,375
Minden rajtunk múlik.
932
01:28:04,875 --> 01:28:06,541
Nora!
933
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Siggy!
934
01:28:19,416 --> 01:28:21,208
- Andreas!
- Édesem!
935
01:28:21,750 --> 01:28:23,374
Mellékküldetésetek van?
936
01:28:23,375 --> 01:28:25,333
Nem, csak ahogy Spock mondja.
937
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
„A sokak érdeke...”
938
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Ezt hogy érted?
939
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Pozícióban vagyunk.
940
01:28:38,708 --> 01:28:40,875
Andreas... te mégis mit...
941
01:28:41,458 --> 01:28:43,333
„A sokak érdeke...”
942
01:28:51,791 --> 01:28:54,041
„...felülbírálja felülbírálja a kevesekét.”
943
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Mondd meg a kicsinek...
944
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
hogy az apukája...
945
01:29:03,291 --> 01:29:04,458
KAPCSOLAT MEGSZAKADT
946
01:29:15,041 --> 01:29:16,708
Hogy az apukája...
947
01:29:32,375 --> 01:29:34,250
Hogy az apukája...
948
01:29:48,000 --> 01:29:49,333
Superman volt.
949
01:32:42,208 --> 01:32:44,290
De itt még nincs vége.
950
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
{\an8}ÚJ KIÁLLÍTÁS
SZENT OLAF SÍRJA
951
01:32:48,000 --> 01:32:51,666
Nem, ez a mese még csak most kezdődik el.
952
01:32:52,708 --> 01:32:54,875
{\an8}ESTHER JOHANNE TILLER
OLAF A TALPUNK ALATT
953
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Mert amikor valami leomlik...
954
01:32:58,958 --> 01:33:00,750
újból a magasba törhet.
955
01:33:03,791 --> 01:33:05,708
És amikor valaki odavész...
956
01:33:06,375 --> 01:33:07,749
új élet fakadhat.
957
01:33:07,750 --> 01:33:10,625
Igen. Kicsi Uhura!
958
01:33:13,958 --> 01:33:15,625
Új kötelékek kovácsolódnak.
959
01:33:18,833 --> 01:33:20,958
A régiek megerősödnek.
960
01:33:23,958 --> 01:33:26,833
{\an8}Mert még a legsötétebb időkben is...
961
01:33:27,458 --> 01:33:29,040
{\an8}EGY MARÉKNYI ZEN
962
01:33:29,041 --> 01:33:30,250
{\an8}...van remény.
963
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
Remény arra,
964
01:33:37,458 --> 01:33:40,541
hogy az ember egy nap
megtalálja a családját...
965
01:33:42,708 --> 01:33:46,500
Remény arra, hogy visszatalálhat...
966
01:33:48,041 --> 01:33:52,250
oda, ahol szabadnak érezheti magát.
967
01:33:56,500 --> 01:33:59,416
Arra a helyre, amit...
968
01:34:01,125 --> 01:34:02,333
otthonnak nevezhet.
969
01:34:42,125 --> 01:34:44,125
Biztonságos ez a vonal?
970
01:34:44,750 --> 01:34:45,583
Jó.
971
01:34:46,250 --> 01:34:48,333
Nagy híreim vannak, tábornok úr.
972
01:34:49,541 --> 01:34:51,957
A példány, amit meg tudtam menteni,
973
01:34:51,958 --> 01:34:55,416
továbbfejlődött.
974
01:34:58,041 --> 01:35:02,541
Nos, most még nem tűnik soknak, de...
975
01:35:03,708 --> 01:35:06,875
adjon neki egy kis időt!
976
01:41:22,791 --> 01:41:25,791
A feliratot fordította: Büki Gabriella