1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,333 „Teste szikla és föld. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 Szíve, akár a jég. 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,000 Csontja fagytól gyötört.” 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,958 A trollok a hegyek mélyéről jöttek elő. 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,291 Az emberek és a trollok hosszú ideig 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,166 békében és tiszteletben éltek egymás mellett. 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,957 Egészen addig, amíg egy új világrend 10 00:00:42,958 --> 00:00:45,291 nem kezdett el terjedni Európában. 11 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 Norvégiában egy fiatal királyt bíztak meg az ország keresztény hitre térítésével. 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 Szent Olafot. 13 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 Az új hitben nem volt helye a föld ősi lényeinek. 14 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 Sötét erdeik és hegyeik biztonságából 15 00:01:01,583 --> 00:01:04,124 a király a napfényre űzte őket, 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 ahol kővé váltak. 17 00:01:07,708 --> 00:01:12,583 Karddal és Bibliával a kezében Olaf megtisztította az országot a trolloktól. 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 Ahogy a mészárlás folytatódott, 19 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 a trollok egyre inkább rettegtek a kereszténység szentségeitől. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,124 A trollok kora 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,166 véget ért. 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 Olaf nem ismert kegyelmet. 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 Mindenkit lemészárolt, felnőtteket és... 24 00:01:32,166 --> 00:01:34,708 Azt hiszem, itt abbahagyhatjuk. 25 00:01:35,208 --> 00:01:38,499 De anya, apa csak a trollmasszírozásról mesél. 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Mészárlás. 27 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 De apa, 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 miért volt ilyen gonosz Szent Olaf? 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 A trollok voltak ott előbb! 30 00:01:45,875 --> 00:01:46,790 Pontosan. 31 00:01:46,791 --> 00:01:50,290 Miért nem segített nekik senki? Én biztos segítettem volna. 32 00:01:50,291 --> 00:01:54,624 Tudom, Nora. De őket nem védte meg senki az emberi előítéletektől. 33 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Na jó, jobb, ha most kimész, mielőtt a fenekeden penderítelek ki, Tidemann! 34 00:02:00,416 --> 00:02:02,208 Majd folytatjuk. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Jó éjt, Picur! - Jó éjt, Nagy! 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,665 „Trollmészárlás”? 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,040 Askeladden meg a troll evőversenye talán jobb? 38 00:02:13,041 --> 00:02:16,166 Amiben a troll felvágja a saját hasát, és kifolynak a belei? 39 00:02:19,458 --> 00:02:21,333 Hé, jól vagy? 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Jól vagy? 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,790 Nyugi! Jól vagyok. 42 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 Biztos? 43 00:02:27,916 --> 00:02:28,999 Esküszöm! 44 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Hé, anya? 45 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 Tudod, van az a mese a trollesküvőről. 46 00:02:34,833 --> 00:02:38,040 Szerinted lehet, hogy a gonosz Olaf űzte fel őket oda? 47 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 És azért haltak meg? 48 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 Igen. 49 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 Mármint lehetséges. 50 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Igen. 51 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 Kifelé! 52 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 Egyszer elviszünk oda, Nora. 53 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 A Trollfalhoz. 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 Megígéred? 55 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 Megígérem. 56 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 Most már aludj! 57 00:03:03,791 --> 00:03:04,999 Nem vagyok álmos. 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Énekelsz nekem? 59 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Csak egy kicsit! 60 00:03:10,625 --> 00:03:14,165 Amikor a trollmama ágyba dugja 61 00:03:14,166 --> 00:03:18,541 Tizenegy kis trollját 62 00:03:19,291 --> 00:03:26,125 Megkötözi őket a farkuknál fogva 63 00:03:26,958 --> 00:03:31,083 És elénekel egy lassú dalt 64 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Tizenegy kis trolljának 65 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 És dalába a legszebb szavait fonja 66 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 {\an8}HARMINC ÉVVEL KÉSŐBB 67 00:04:15,000 --> 00:04:18,666 {\an8}STEINBU-VÖLGY, JOTUNHEIMEN 68 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Hahó? 69 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Nem! 70 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Nora! Várj, én vagyok az! Én! 71 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Én vagyok az! 72 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Andreas Isaksen. 73 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 Rég találkoztunk már. 74 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 Csak... Csak én vagyok itt. 75 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 Tidemannék vendégszeretete családi hagyomány. 76 00:05:56,541 --> 00:05:58,166 Igen, hát... 77 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 nem vártam látogatót. 78 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}BESZÉLGETÉS A FÁKKAL AZ ÁLLATOK BESZÉDE 79 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 És mit... 80 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Mit csináltál... 81 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 mostanában... 82 00:06:19,083 --> 00:06:20,291 a múltkori óta? 83 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 Figyelj, én nem... 84 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 nem akarok udvariatlan lenni. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 Jó újra látni, meg minden. 86 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 De mit keresel itt? 87 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Én... 88 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 SZENT OLAF SÍRJA NYOMÁBAN 89 00:06:43,291 --> 00:06:48,000 Nos... csak arra gondoltam, hogy talán tudnál nekünk segíteni valamiben. 90 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 „Nekünk”? 91 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 Igen, mármint... 92 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Valami nemzetbiztonsági ügy? 93 00:06:54,416 --> 00:06:56,875 Nem mondhatod el, és elviszel egy titkos helyre? 94 00:07:05,125 --> 00:07:07,082 Azt hittem, már kiszálltál ebből. 95 00:07:07,083 --> 00:07:08,457 Igen, én is. 96 00:07:08,458 --> 00:07:09,749 Én is azt hittem, 97 00:07:09,750 --> 00:07:12,415 de amikor azt hittem, már kint vagyok, 98 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 visszarántottak. 99 00:07:18,333 --> 00:07:19,541 Megváltoztak az idők. 100 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 Új kormány van, és... 101 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 {\an8}A PALOTA TAGADJA A VÁDAKAT 102 00:07:30,666 --> 00:07:32,290 ...új miniszterelnök is, aki... 103 00:07:32,291 --> 00:07:36,249 Tök mindegy, ki van hatalmon, mindig ugyanaz a nóta. 104 00:07:36,250 --> 00:07:38,457 KILÉP A TROLLBIZOTTSÁGBÓL 105 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 {\an8}TÁVOL KELL MARADNIA A PALOTÁTÓL 106 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 ANDREAS ISAKSEN EGY MARÉKNYI ZEN 107 00:07:51,875 --> 00:07:54,291 Sajnálom, hogy hiába tetted meg az utat. 108 00:08:00,041 --> 00:08:04,416 Nem tudod, mi a kritika, amíg le nem aláz csomó 12 éves a TikTokon. 109 00:08:05,041 --> 00:08:06,125 Még nem volt időm... 110 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Semmi gond. - Csak... 111 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 Láttam, hogy apának ajánlottad. Szép gesztus. 112 00:08:14,916 --> 00:08:16,000 Tetszett volna neki. 113 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Azt hiszem... 114 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 az is tetszene neki, amit most mutatni akarok. 115 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 Ezt hogy érted? 116 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Találtatok... 117 00:08:34,333 --> 00:08:35,499 még... 118 00:08:35,500 --> 00:08:36,458 valamit? 119 00:08:43,500 --> 00:08:44,916 Az ég szerelmére... 120 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 Csak formalitásokról van szó. 121 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 {\an8}TITOKTARTÁSI MEGÁLLAPODÁS 122 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Tudod, hogy pár papírnál több kell ahhoz, hogy hallgassak, nem? 123 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 De. 124 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 De ha erről bárkinek szólsz, 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,458 az emberek tutira azt hiszik, megőrültél. 126 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Köszönöm. 127 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 KICSI TROLLCI DORCI 128 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 A Vemork? 129 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}VEMORK ERŐMŰ – RJUKAN 130 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 Víznyelő professzor? 131 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Igen, biztos emlékszel Møller és Wangel professzorokra. 132 00:10:22,500 --> 00:10:25,375 Tidemann professzor! Üdv a Vemorkban! 133 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Ez bizonyára kicsit sokkoló lehet. 134 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 Igen, mondhatni. 135 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 Nagyon sajnálatos, hogy a múltkor rosszul indult a kapcsolatunk, professzor... 136 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 Akkoriban a kormánynak nem volt biztonsági engedélye a Jotun projektre 137 00:10:39,166 --> 00:10:41,333 és a birtokunkban lévő információkra. 138 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 De a titkokra előbb-utóbb fény derül. 139 00:10:45,500 --> 00:10:46,416 Igen. 140 00:10:47,000 --> 00:10:48,583 Mint a trollokra a napsütésben. 141 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Miről beszélnek? 142 00:10:51,958 --> 00:10:54,583 Valaki mindig is tudott róla. 143 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Mindannyian hallottuk, mi történt a Vemorkban a második világháború alatt. 144 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 „Telemark hősei.” 145 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 A verseny az első atombomba létrehozásáért. 146 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 Nehézvízszabotázs, Hitler terveinek meghiúsítása. 147 00:11:08,833 --> 00:11:12,750 Az egész csak leplezte, mi is volt valójában a küldetés lényege. 148 00:11:14,583 --> 00:11:18,333 A harc, Tidemann professzor, sosem a nehézvízről szólt. 149 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 Add ide a sarokcsiszolót! 150 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 Az emberek, akik 100 éve megtalálták, 151 00:12:20,041 --> 00:12:21,999 Jotunnak nevezték el 152 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 az ősi mitológiai lények után. 153 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 De én... 154 00:12:28,041 --> 00:12:31,083 Megatrollnak hívom. 155 00:12:34,375 --> 00:12:36,332 Természetesen vannak biztosítékaink 156 00:12:36,333 --> 00:12:38,832 a potenciálisan kritikus helyzetek esetére. 157 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 UV-lámpákat helyeztek el a troll körül, 158 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 elég erőseket ahhoz, hogy pillanatok alatt kővé váljon. 159 00:12:45,458 --> 00:12:47,583 Az oslói kreatív megoldása inspirált minket. 160 00:12:50,083 --> 00:12:51,791 Mégis mi a fenére készültök? 161 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 Látogatónk van? 162 00:12:55,291 --> 00:12:58,458 - Igen, ő itt... - Marion Auryn Rhadani professzor. 163 00:12:59,000 --> 00:13:00,582 Én vagyok a projektvezető. 164 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - Ő pedig... - A legendás Nora Tidemann. 165 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Jól tudom, hogy ki ön. 166 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 Azt hittem, megegyeztünk abban, 167 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 hogy nem vonjuk be. 168 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 Ha nem lesz hamarosan előrelépés, 169 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 leállítják az egész projektet. 170 00:13:17,208 --> 00:13:19,291 Hogy mondjátok? 171 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 Bocsánat. Fárszi. 172 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 Választható kurzus volt. 173 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 Rhadani professzor evolúcióbiológus. 174 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 És ezt a kutatást már... 175 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Két éve vezetem. - Igen. 176 00:13:32,500 --> 00:13:34,999 És Andreas persze mindent elmesélt 177 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 az oslói hőstetteidről. 178 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 Természetesen egy kicsit más kimenetelt kívántam volna. 179 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 Egy tudatánál lévő troll itt nálunk sok hasznos választ adhatott volna. 180 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 Oké, szóval... 181 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 nem halott? 182 00:13:48,166 --> 00:13:52,458 - Nem. Hibernált állapotban van. - Amióta itt felfedezték. 183 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Az egyetlen életjel a pulzusa. 184 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 Van valamiféle szíve. 185 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 De a belső részei inkább hasonlítanak 186 00:14:02,250 --> 00:14:05,624 erdei talajhoz, mint bármely ismert állat szerveihez. 187 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 Igen, a DNS-e közelebb áll a lucfenyőéhez, mint az emberéhez. 188 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Ők maguk a természet. 189 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 Tessék? 190 00:14:16,166 --> 00:14:17,750 A trollok a természet részei. 191 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 „Teste szikla és föld. 192 00:14:20,750 --> 00:14:23,375 - Szíve, akár a jég. Csontja...” - „...fagytól gyötört.” 193 00:14:25,041 --> 00:14:26,708 Mondókák és babonák. 194 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 Rendben. Akkor ezzel végeztünk? 195 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 Nem! Még nem láttál mindent. 196 00:14:36,458 --> 00:14:38,041 Még nem láttad... Gyere! 197 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Üdv a Kockaszobában! 198 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Nora! Szia! 199 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Siggy! 200 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Az enyém. Mármint a miénk. 201 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 - Hűha! - Nem volt köztünk semmi olyasmi. 202 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 Nem volt, de aztán az lett. 203 00:15:07,500 --> 00:15:09,124 Igen, egyértelműen. 204 00:15:09,125 --> 00:15:12,833 Igen. Aztán ebből lett egy miniverzió itt bent. 205 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 Egy kis nilbog. 206 00:15:15,416 --> 00:15:17,124 Leonard, ha fiú lesz. 207 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 Igen, és ha lány, akkor Uhura lesz a neve. 208 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 Gratulálok! 209 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 Köszönjük. 210 00:15:26,958 --> 00:15:30,582 De nem ezt akartam megmutatni. Nézd csak! 211 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 Vannak itt latin, óészaki, szanszkrit nyelvű szövegeink, 212 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 valamint Krisztus előtti rúnák. 213 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 És mindegyik a trollokról szól. 214 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Ezt nézd meg! 215 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Szent Olaf trolltörvénye. 216 00:15:57,958 --> 00:16:03,582 1030-ra datáltuk, azelőttre, hogy elesett a stiklestadi csatában. Plusz-mínusz. 217 00:16:03,583 --> 00:16:05,499 Vagyis inkább mínusz, 218 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 mert különben nem tudta volna aláírni, szóval... igen. 219 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 Hitelesíttettük. Ez... ez az eredeti cucc. 220 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Elég sok hiányzik belőle, 221 00:16:16,416 --> 00:16:19,083 de a szándék teljesen világos: 222 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 „A trollok 223 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 e földről 224 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 száműzessenek!” 225 00:16:30,208 --> 00:16:31,541 Apának igaza volt. 226 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 Volt egy troll Dovréban. 227 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 Itt is van egy trollunk. 228 00:16:37,666 --> 00:16:42,040 Nagyon is valószínű, hogy még több is létezik. 229 00:16:42,041 --> 00:16:45,415 Ha a legrosszabb történne, és egy másik troll is megvadulna, 230 00:16:45,416 --> 00:16:46,707 fel kell készülnünk. 231 00:16:46,708 --> 00:16:48,707 És ahhoz, hogy felkészüljünk, először... 232 00:16:48,708 --> 00:16:50,000 Meg kell értenünk. 233 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Rengeteg erőforrás áll rendelkezésünkre itt, 234 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 ennek ellenére a kutatás teljesen megrekedt. 235 00:16:58,333 --> 00:17:00,791 És azzal fenyegetnek, hogy leállítják az egészet. 236 00:17:01,708 --> 00:17:04,166 Kell valaki, aki nem szokványosan gondolkodik. 237 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Te kellesz nekünk, Nora Tidemann professzor. 238 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Nos, ez az egész egy kicsit... 239 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 - Van esetleg vécé a közelben? - Van. 240 00:17:28,250 --> 00:17:30,915 Menj le a lépcsőn, ott a tábla. Egyenesen előre. 241 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 Már bekötött szemmel is odatalálnék, annyit járok pisilni... 242 00:17:36,916 --> 00:17:38,457 Le a lépcsőn, egyenesen előre. 243 00:17:38,458 --> 00:17:39,958 Oké. Kösz. 244 00:17:58,541 --> 00:18:00,249 A jelentést már 11-szer átírtam. 245 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - Sosem elég jó. - Tudom. 246 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 VESZÉLY – BELÉPNI TILOS CSAK ENGEDÉLLYEL RENDELKEZŐKNEK 247 00:18:55,041 --> 00:18:56,708 Ki vagy te? 248 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 Istenem! 249 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Mi folyik itt? 250 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 Egy ébredés. 251 00:20:58,958 --> 00:21:00,790 UV-lámpákat készenlétbe! 252 00:21:00,791 --> 00:21:03,291 - Készülj a jelre! - Igen. Lássuk csak... 253 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 Nem. Ne! 254 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Siggy! 255 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Nem tetszik ez nekem. 256 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 Kész. 257 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 Ahhoz ne nyúlj! 258 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 Ezt hogy érted? 259 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Megőrültél? Nem pusztíthatjuk el. 260 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Hisz végre felébredt. 261 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Most! - Ne! 262 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 Csináld! 263 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Nora! 264 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 Gyere le ide! 265 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Siggy, kifelé! Mindenki menjen ki! 266 00:21:56,166 --> 00:21:57,666 Gyerünk, mindenki menjen ki! 267 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Nora! 268 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 Gyerünk, Siggy! Fuss! 269 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Marion, menj Siggyvel! - Siggy, gyere velem! 270 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Nora! Gyere! 271 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Andreas! 272 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 Siggy, jól vagy? Gyere! 273 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Mit csináltál odabent? 274 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}A LÉGIERŐ BÁZISA – RYGGE 275 00:24:07,458 --> 00:24:08,915 Kris kapitány! 276 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 Nora Tidemann! Az események sűrűjében, mint mindig. 277 00:24:13,125 --> 00:24:15,832 És a nyomában Isaksen. 278 00:24:15,833 --> 00:24:18,624 - Jó látni, hogy van segítséged. - Holm! 279 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 Szálljatok be! 280 00:24:30,125 --> 00:24:31,290 Helló! 281 00:24:31,291 --> 00:24:33,541 Üdv! Tessék! 282 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 Köszönöm. 283 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Örömmel. 284 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Ő új. 285 00:24:47,125 --> 00:24:48,665 De Kris kapitány a régi. 286 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 Most már őrnagy vagyok. 287 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 Krízisőrnagy? 288 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Igen. 289 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Hívhatsz, ahogy akarsz. 290 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 Ez a kutatás hozzájárulhat az orvostudományhoz, a klímakutatáshoz... 291 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 Úgy bántatok vele, mint egy belső érték nélküli lénnyel. 292 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Az összképet kell látnod. 293 00:25:08,958 --> 00:25:10,707 Az összképetekkel az a baj, 294 00:25:10,708 --> 00:25:13,332 hogy az embert minden más élőlény fölé helyezi. 295 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - Ez... - Mindkettőnek igaza van. 296 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 - Andreas, kérlek! - Kérlek! 297 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 A kutatásotok teljes mértékben erkölcstelen. 298 00:25:19,125 --> 00:25:21,290 Ez pont olyan, mint a szüleim válása. 299 00:25:21,291 --> 00:25:22,499 ...nem látod... 300 00:25:22,500 --> 00:25:24,915 - Igen. - Nem törődtök azzal, amit mind tudunk. 301 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 Hogy ő értelmes lény, gondolatokkal és érzelmekkel. 302 00:25:28,041 --> 00:25:30,208 Ha egyszer kihúznátok a fejeteket a... 303 00:25:31,208 --> 00:25:33,040 - Miniszterelnök úr! - Holm őrnagy! 304 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 Tábornok úr! 305 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 Brinchmann miniszterelnök úr, bemutatom Nora Tidemannt. 306 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 Igen. Tidemann professzor! 307 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 - Rhadani! - Szia, Martin! 308 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 Igen. Isaksen! 309 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Miniszterelnök úr! 310 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 És ön? 311 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Hodne. Hodne törzsőrmester. 312 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 Terhes. 313 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Értem. 314 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 Amióta a kormánnyal értesültünk a Jotun projektről, 315 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 úgy gondoltam, hogy a kockázat túlságosan nagy. 316 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 A mai események bizonyították, hogy igazam volt. 317 00:26:09,041 --> 00:26:11,499 Martin, mondhatok valamit? 318 00:26:11,500 --> 00:26:14,374 Ez óriási lehetőség lehet. 319 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 Ha kapnánk még egy utolsó esélyt, 320 00:26:16,541 --> 00:26:19,874 hogy újra az irányításunk alá vonjuk a trollt, folytathatnánk... 321 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 Ilyen erőket nem lehet irányítani. 322 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 Ez rossz megközelítés. 323 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 - Csak azt... - Neked mi a megközelítésed? 324 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Engedjük szabadon kószálni? 325 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 Nem ezt mondom, de a probléma része... 326 00:26:31,208 --> 00:26:33,499 A kutatásnak több területen is lehetne értéke, 327 00:26:33,500 --> 00:26:35,582 de a fő szempontom a norvégok biztonsága. 328 00:26:35,583 --> 00:26:38,416 Meg kell tennem, amit már régen meg kellett volna. 329 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 A trollt azonnal meg kell semmisíteni. 330 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 Ugyanazokat a hibákat fogják elkövetni, mint a múltkor? 331 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 Egy ártatlan troll kővé dermedt miattunk. 332 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Nem tanultak ebből? - Nora... 333 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 Három éve elvesztettem az öcsémet egy helikopter-balesetben. 334 00:26:57,041 --> 00:26:58,290 Egy katonai művelet során, 335 00:26:58,291 --> 00:27:01,458 melyben ironikus módon templomi harangokat is használtak. 336 00:27:04,291 --> 00:27:07,000 Nem fogom megismételni az elődöm hibáit. 337 00:27:15,500 --> 00:27:17,749 Holm őrnagy, szervezzen eligazítást! 338 00:27:17,750 --> 00:27:19,291 Igenis, tábornok úr. 339 00:27:39,458 --> 00:27:42,166 Az ott egy darab a...? 340 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 Egy darab lelkiismeret-furdalás. 341 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 Emlékeztet a hibákra, amiket elkövettem. 342 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 Én állandóan hibázom. 343 00:28:05,583 --> 00:28:09,207 De ahogy a mesék tanítják: 344 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 a hibáinkból tanulunk... 345 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 azok révén fejlődünk... 346 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 és küzdünk tovább. 347 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 - Hova mész? - Kalandra indulok. 348 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 Hej-hó! 349 00:28:56,125 --> 00:28:57,291 Let's go! 350 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 Követtük a trollt egy ködfelhőbe, 351 00:29:00,291 --> 00:29:02,749 de estére kitisztul az ég. 352 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 A naplemente... 353 00:29:06,083 --> 00:29:07,582 A naplemente azt is jelenti, 354 00:29:07,583 --> 00:29:10,333 hogy az ellenség szabadon mozoghat, úgyhogy gyorsan... 355 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 Gyorsan kell cselekednünk. 356 00:29:13,833 --> 00:29:17,791 Aw-Geedi! Ideje próbára tenni az új felszerelésünket. 357 00:29:18,958 --> 00:29:21,166 Harminc perc múlva legyetek készen! Mozgás! 358 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 - Kris? - Nem. 359 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 - Még meg se... - Azt mondtam, nem. 360 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 Ellenőrizd újra a hírszerzést, 45 perc múlva repülni akarok. 361 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - Vettem. - Amir! 362 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Örülök, hogy újra látlak. 363 00:29:37,416 --> 00:29:39,500 Igen. Emlékszel? 364 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - Nehéz elfelejteni. - Igaz. Figyelj... 365 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Igen? - Múltkor tudományos tanácsadó voltál. 366 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Szigorúan véve. Kvázi. 367 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 Felelőtlenség lenne egy őrnagynak civileket vinnie a küldetésre. 368 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Szép kis őrnagy! Szabadon mászkál egy troll. 369 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Bocsássatok meg, mennem kell. 370 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 Rossz ómen titeket újra együtt látni. 371 00:30:00,416 --> 00:30:03,375 - Nem éppen ideális. - Távolról sem. 372 00:30:05,166 --> 00:30:06,083 Kris! 373 00:30:06,583 --> 00:30:08,250 Apámnak tartozol vele. 374 00:30:14,250 --> 00:30:15,332 Vagyis úgy értem... 375 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 Nem akartam azt sugallni, hogy... 376 00:30:17,333 --> 00:30:19,624 Rosszul jött ki. Nem úgy értettem... 377 00:30:19,625 --> 00:30:22,000 Súlyos tévedés volt magunkkal vinni. 378 00:30:22,666 --> 00:30:24,041 Életek vesztek oda. 379 00:30:24,791 --> 00:30:25,958 Ezzel együtt kell élnem. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 Nem követem el ugyanazt a hibát. 381 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 Apa a legboldogabb pillanatában halt meg. 382 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 Ezt mi adtuk meg neki. 383 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Nekem... 384 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Nekem ez az egész életem. 385 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Kérlek! 386 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Rendben. De csak... 387 00:31:11,125 --> 00:31:12,999 A háttérben maradtok, és hallgattok rám! 388 00:31:13,000 --> 00:31:16,082 - Megegyeztünk? - Igen, abszolút. 389 00:31:16,083 --> 00:31:17,625 Szóval mi a terv? 390 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 A hadsereg új SUNNA típusú helikoptere, 391 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 trollvadászatra tervezték. 392 00:31:26,708 --> 00:31:30,457 Az UV-lámpái olyan erősek, hogy ropogósra sütik a trollokat. 393 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 SUNNA. 394 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Ez óészakiul „napot” jelent. 395 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - Király. - Igen. 396 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 Szerintünk is. 397 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 És most itt van 398 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 ez a brutális, de szép... 399 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 - Trollgyilkológép! - Trollgyilkológép! 400 00:31:44,291 --> 00:31:45,666 Remélem, hoztatok naptejet. 401 00:31:46,250 --> 00:31:48,750 Hé! Van hely még? 402 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 Befér még valaki? 403 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 Valahogy úgy érzem, ez az én trollom. 404 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 Sok jó ember, ugye... 405 00:32:02,375 --> 00:32:03,915 Jaj, köszönöm. 406 00:32:03,916 --> 00:32:07,082 Gyakran mennek őrnagyok ilyen bevetésekre? 407 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 Elég gyakorlatias típus vagyok, hogy úgy mondjam. 408 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Gyere utánam! 409 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Flörtöl velem, ugye? 410 00:32:19,000 --> 00:32:21,457 Ja, hozzá kell szoknod. 411 00:32:21,458 --> 00:32:22,541 Kris? 412 00:32:26,125 --> 00:32:29,540 Ugyanilyen magasan és sértetlenül térj vissza, Andropholus Maximus! 413 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 Jaj... Siggy Starcrash... 414 00:32:34,166 --> 00:32:35,583 Megígérem. 415 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 És neked is. 416 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Kicsi csillagporom. 417 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Isaksen! 418 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Kapd össze magad, ha jössz! 419 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 Ne akarj hősködni, jó? 420 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Te Clark Kent vagy, nem Superman. 421 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 Megjárom oda és vissza, mielőtt észrevennéd! 422 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 Szeretlek! 423 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 {\an8}HEMSEDALI SÍKÖZPONT – BUSKERUD 424 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Írjátok a számlámra! 425 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 Fiúk! Itt vagyunk! 426 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 - Mi volt ez? - Mi van itt? 427 00:35:08,916 --> 00:35:11,833 Jaj, de cuki! 428 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - Ez az anyukád? - Fogd be! 429 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Amir, mit gondolsz? 430 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Úgy tűnik, vége a bulinak, tesó! 431 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 Megeszi őket. 432 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Atyaisten! 433 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 Tidemann! 434 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Ülj vissza! 435 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Kapaszkodom. 436 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 Ami a biztonságot illeti... 437 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 Várj a parancsomra! 438 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 Hangosan és tisztán! 439 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 Legyen világosság! 440 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 És lőn... 441 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 Bemegyünk! 442 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 Most kezdődik a móka. 443 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Élesen jobbra! 444 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Kris! 445 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Ne menj túl közel! 446 00:37:26,791 --> 00:37:29,666 Égj, bébi, égj! 447 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Helyzet, Amir? 448 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 Amir? 449 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Kris... 450 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Megtiszteltetés volt, tesó. 451 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Amir! 452 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 ...nincs más isten, csak Allah... 453 00:38:40,333 --> 00:38:41,666 Kris? 454 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Kris... 455 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Kristoffer? 456 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Ne csinálj hülyeséget! 457 00:39:07,375 --> 00:39:08,666 Holm őrnagy! 458 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Kérem, uram, biztosíthatom, 459 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 hogy mindent kézben tartunk. 460 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 Ha most bevonnánk a NATO-t, az csak... 461 00:39:52,458 --> 00:39:55,208 Elnök úr, attól tartok, vissza kell hívnom önt. 462 00:40:19,166 --> 00:40:22,750 Allah Yerhamo, Amir Aw-Gedi... 463 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 testvérem. 464 00:40:36,750 --> 00:40:39,458 Nem tudtam, hogy ilyen kegyetlen... 465 00:40:40,708 --> 00:40:42,291 gyilkológépek. 466 00:40:43,833 --> 00:40:45,750 Nem mindegyik ilyen. 467 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 Oké? 468 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 Ilyet még nem láttunk. A három évvel ezelőtti troll... 469 00:40:50,166 --> 00:40:53,457 A jelentések szerint katonákat és civileket is megölt és megsebesített. 470 00:40:53,458 --> 00:40:55,625 A jelentések nem említették, mit akart. 471 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Hogy haza akart menni. 472 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 „Ő.” 473 00:41:01,583 --> 00:41:02,916 „Haza.” 474 00:41:03,416 --> 00:41:07,208 Nem kéne ilyen könnyen venned a szörnyetegek antropomorfizálását. 475 00:41:11,333 --> 00:41:14,040 Nos, a legtöbb szörnyeteget mi teremtjük. 476 00:41:14,041 --> 00:41:16,125 Mi nem ártottunk neki. 477 00:41:16,916 --> 00:41:19,666 Mi talán nem, de az előttünk élők igen. 478 00:41:20,666 --> 00:41:21,999 És valószínűleg nem segített, 479 00:41:22,000 --> 00:41:25,291 hogy évekig piszkáltátok, és kísérleteztetek rajta. 480 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Majd bocsánatot kérek tőle, ha legközelebb látom. 481 00:41:33,333 --> 00:41:34,832 Az megoldható? 482 00:41:34,833 --> 00:41:37,125 Tudunk vele kommunikálni? 483 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 Igen. Felnőtt hangon rászólhatunk, hogy hagyja abba. 484 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Talán ismerek valakit, aki képes rá. 485 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 KATONAI TERÜLET ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS 486 00:42:11,291 --> 00:42:16,000 {\an8}HJERKINN – DOVRE-HEGYSÉG 487 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Gyere! 488 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 Kösz. Kris... toffer. 489 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Jöttök már? 490 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Persze. 491 00:42:57,500 --> 00:43:00,999 Azt hittem, a hadsereg három éve már átkutatta az egész környéket. 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,083 Igen. 493 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Átkutatták. 494 00:43:09,666 --> 00:43:12,666 Kicsit balra? Oké. Így? 495 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Aha. 496 00:43:17,083 --> 00:43:18,124 Így jó lesz. 497 00:43:18,125 --> 00:43:21,041 {\an8}LESJA – GUDBRAND-VÖLGY 498 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Oddrun elégedett lesz. 499 00:43:27,708 --> 00:43:29,541 Biztosan ő hív. 500 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 - Halló? Ott vagy? - Igen, itt vagyok. 501 00:43:34,791 --> 00:43:37,290 Mondd, hogy halló, amikor felveszed, Lars! 502 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 Jó. Halló! 503 00:43:39,833 --> 00:43:41,999 - Találtam a hálóba tapétát. - Igen. 504 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 Vegyek még valamit, ha már itt vagyok? 505 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Alig hallom, amit mondasz. 506 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Solo megkergült. Mi van már megint? 507 00:43:48,541 --> 00:43:52,375 Azt kérdeztem, vegyek-e még valamit, ha már itt vagyok. 508 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 Lars? 509 00:44:16,125 --> 00:44:18,833 Lars, csak a tapéta kell, ugye? 510 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Oddrun... - Igen? 511 00:44:23,916 --> 00:44:26,250 Szerintem más is kell a tapétán kívül. 512 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 Részvétem a barátod, Amir miatt. 513 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Köszönöm. 514 00:44:38,958 --> 00:44:41,249 Nem kellett volna felhoznom. Bocs. 515 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 Rossz időzítés. 516 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 Nem, semmi baj. 517 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Ő nekem... 518 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 szinte a testvérem volt 519 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 egy másik anyától. 520 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 - Hasonló gyerekkorunk volt. - Értem. 521 00:44:58,791 --> 00:45:00,582 Egy csomó dolog... 522 00:45:00,583 --> 00:45:01,500 történt. 523 00:45:06,375 --> 00:45:09,040 - Nem tudom, miért mondom ezt el. - Kedves tőled. 524 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 Úgy tűnik, a nagyon menő egyenruha alatt 525 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 egy igazán nagy szív dobog. 526 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 Jézusom, mi történt itt? 527 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 Ez egy vadászverem. 528 00:45:34,750 --> 00:45:38,041 A legenda szerint meg akartak szabadulni a hegyi királytól, 529 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 ezért elraboltak egy trollgyereket, hogy idecsalják az apját. 530 00:45:46,458 --> 00:45:48,208 Egyenesen a halálcsapdába. 531 00:45:53,333 --> 00:45:55,125 Nézzétek ezeket a szimbólumokat! 532 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Keresztény jelképek. 533 00:45:58,250 --> 00:45:59,665 Mindenhová bevésték őket, 534 00:45:59,666 --> 00:46:02,375 hogy a lehető legtöbb kárt okozzák a trolloknak. 535 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 De a hegyi király túlélte. 536 00:46:05,250 --> 00:46:07,208 Három éve kijutott innen. 537 00:46:08,500 --> 00:46:10,249 De ha a történet igaz, 538 00:46:10,250 --> 00:46:15,333 különös, hogy a trollgyerek maradványait soha nem találták meg. 539 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Álljatok meg! 540 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Ne mozduljatok! 541 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Semmi pánik! 542 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 Csak... 543 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 próbálj nyugodt maradni! 544 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 A hipervadon. 545 00:47:13,833 --> 00:47:14,833 Kris! 546 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 Tedd el a fegyveredet! 547 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Nagyon óvatosan. 548 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 Ne világíts a szemébe! 549 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 Úgy. 550 00:47:38,833 --> 00:47:39,708 Maradj nyugton! 551 00:47:57,750 --> 00:48:01,291 Annyiszor lejöttem már ide, és soha nem találtam semmit. 552 00:48:02,625 --> 00:48:06,415 De ő figyelt az árnyékból, és várt, amíg biztonságban nem érezte magát. 553 00:48:06,416 --> 00:48:08,832 - Tényleg ő az? - Igen. 554 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 A hegyi király fia. 555 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Szia, Szépség! 556 00:49:03,166 --> 00:49:04,750 Nora Tidemann, 557 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 a trollsuttogó. 558 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Hogy csinálod? 559 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Nem tudom, hogyan, csak... 560 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 érzem. 561 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Valahogy. 562 00:49:28,541 --> 00:49:30,416 Gyere ide! Nem lesz baj. 563 00:49:47,916 --> 00:49:49,083 Ne gondolkozz! 564 00:49:50,708 --> 00:49:51,916 Csak érezz! 565 00:50:31,625 --> 00:50:32,666 Helló! 566 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Mi a neved? 567 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Én Szépségnek neveztem el. 568 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 Szépség! 569 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 Örvendek. 570 00:50:43,375 --> 00:50:44,666 Varázslatos. 571 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 És most... 572 00:50:55,333 --> 00:50:58,040 jön a neheze. 573 00:50:58,041 --> 00:51:01,666 Van valaki, akivel beszélnünk kell... 574 00:51:04,166 --> 00:51:07,541 Egy nagyon nagy szívességet kell kérnem tőled. 575 00:51:16,083 --> 00:51:20,250 {\an8}BØVER-VÖLGY – JOTUNHEIMEN 576 00:52:58,000 --> 00:52:59,500 Ez nem a mi harcunk. 577 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Szerintem be kéne indítanunk. 578 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Nora! 579 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Fuss! 580 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Gyere! 581 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Menjünk! 582 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Gyertek! 583 00:54:32,208 --> 00:54:33,415 Gyerünk! 584 00:54:33,416 --> 00:54:34,916 Menj! 585 00:54:36,833 --> 00:54:38,875 Gyerünk! 586 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Élesen jobbra! 587 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Élesen jobbra! 588 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 {\an8}DOMBÅS LÉGIMENTŐ BÁZIS DOVRE-HEGYSÉG 589 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Hogy... 590 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Hogy jöttél rá? 591 00:55:58,500 --> 00:56:00,416 Hogy hogy kommunikálj vele? 592 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 Meg kellett tanulnom figyelni. 593 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Mármint igazán figyelni. 594 00:56:13,583 --> 00:56:15,125 A szívemmel hallgatni. 595 00:56:20,375 --> 00:56:24,541 Egyszer már kihoztam őt a barlangból. 596 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 És olyan óvatos volt! 597 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 Csak ült ott... 598 00:56:35,708 --> 00:56:37,666 és nézte a csillagokat. 599 00:56:41,000 --> 00:56:43,208 Aztán visszament a sötétségbe, ahol... 600 00:56:45,750 --> 00:56:47,125 biztonságban érezte magát. 601 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 Ez olyan, mint a zarándokút. 602 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 Hogy mondtad? 603 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 A zarándoklat Nidarosba, a Szent Olaf-forráshoz. 604 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Nézzétek! 605 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Ha követjük a troll nyomait, észak felé tart, 606 00:57:30,833 --> 00:57:32,165 Dovrén át 607 00:57:32,166 --> 00:57:35,125 egyenesen Trondheimbe. 608 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 Tele a tank. 609 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 Mehetünk. 610 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Mi a helyzet? 611 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Egy troll zarándokúton van. 612 00:57:58,000 --> 00:57:58,958 Igen. 613 00:58:00,583 --> 00:58:02,416 Olaf nem ismert kegyelmet. 614 00:58:03,500 --> 00:58:05,749 És a trollok kora 615 00:58:05,750 --> 00:58:06,833 véget ért. 616 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Apám sokat beszélt erről. 617 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 A kereszténység felvételéről Norvégiában, 618 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 a trollmészárlásról, 619 00:58:16,125 --> 00:58:19,833 és hogy hogyan űzte ki Szent Olaf a trollokat az országból. 620 00:58:21,958 --> 00:58:23,582 OLAF – STIKLESTAD 621 00:58:23,583 --> 00:58:25,583 Akkoriban Nidaros volt a főváros. 622 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 Onnan uralkodott Olaf az ország felett. 623 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 SZENT OLAF NIDAROSI KATEDRÁLIS 624 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Bosszút akar állni. 625 00:59:02,208 --> 00:59:05,374 Esther Johanne Tiller. Üdv Trondheimben! 626 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 - Nora... - Látom, hogy Tidemann vagy. 627 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 Az apád kiköpött mása. 628 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 Az jót jelent? 629 00:59:12,583 --> 00:59:15,374 Tobias érdekes figura volt. 630 00:59:15,375 --> 00:59:18,374 A mulatságokon igazi mókamester. 631 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 - Rai, rai! Andreas Isaksen. - A cifra társaság többi tagja. 632 00:59:21,166 --> 00:59:23,666 Nem lóghatunk itt egész nap. Eressék! 633 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 A nidarosi katedrális. 634 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Körülbelül 1070 és 1300 között épült. 635 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 A reformációig „Cor Norvegiaenek” hívták, 636 00:59:39,000 --> 00:59:41,041 vagyis „Norvégia szívének”. 637 00:59:42,375 --> 00:59:45,290 Innen irányította az egyház az országot vaskézzel. 638 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 De gondolom, nem előadást jöttetek hallgatni. 639 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Szent Olaf sírját keressük. 640 00:59:51,500 --> 00:59:52,750 Ez minden, amit tudunk. 641 00:59:53,291 --> 00:59:57,333 Értem. Te is ugyanolyan bogaras vagy, mint az apád. Eressék! 642 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 Szerintünk a troll azért jön ide, hogy bosszút álljon Szent Olafon. 643 01:00:05,583 --> 01:00:07,207 Olvastam a könyvedet. 644 01:00:07,208 --> 01:00:09,332 Az elméleted szerint Olaf földi maradványai 645 01:00:09,333 --> 01:00:10,916 még mindig itt vannak, igaz? 646 01:00:11,708 --> 01:00:13,499 „Gondolkodj a skatulyán kívül!” Ugye? 647 01:00:13,500 --> 01:00:16,874 De szerintem a válasz épp a skatulyában rejlik. 648 01:00:16,875 --> 01:00:19,500 Ott van az orrunk előtt. 649 01:00:20,000 --> 01:00:22,333 Akkor kukkantsunk bele a skatulyába! 650 01:00:24,583 --> 01:00:26,082 Mint minden szép dolognak, 651 01:00:26,083 --> 01:00:30,499 a nidarosi katedrálisnak is megvan a kevésbé szép oldala. Eressék! 652 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 Mit ért az alatt, hogy „eressék”? 653 01:00:32,583 --> 01:00:36,458 - „Erre tessék”, Isaksen. - Tényleg, a hülye fejem! 654 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 Felmerül a kérdés: 655 01:00:38,833 --> 01:00:42,833 ha Olaf ennyire fontos volt az egyháznak, miért rejtették el? 656 01:00:43,416 --> 01:00:48,083 Igen... hacsak nem vesztek össze valamin. Olaf és az egyház. 657 01:00:49,875 --> 01:00:53,166 Igen. Amit büszkén vállalsz, azt nem rejtegeted. 658 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 Nem. 659 01:00:55,875 --> 01:00:58,540 Évekig kutattak és túrtak itt lent az emberek, 660 01:00:58,541 --> 01:01:01,082 szinte belegárgyultak, de kutya fülét se találtak, 661 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 de hát csak tessék, próbálkozzatok ti is! 662 01:01:15,791 --> 01:01:17,416 Na, hol kezdjük? 663 01:01:27,125 --> 01:01:29,250 Ugyanaz a szimbólum, ami a barlangban volt. 664 01:01:42,333 --> 01:01:43,500 Ó, igen. 665 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 Amikor felfedeztem ezt a termet, nagy volt a felhajtás. 666 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 Mindenki azt hitte, megtaláltuk a sírt. 667 01:01:50,125 --> 01:01:53,875 És talán tényleg itt volt egy ideig, mielőtt elvitték. 668 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 Isten tudja, ki és miért. 669 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 Talán ideje indulni? 670 01:02:12,791 --> 01:02:16,875 Mostanra már nem sok minden maradt, amit itt nézegetni lehetne. 671 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Hadd nézzem! - Sajnálom. Alig értem hozzá. 672 01:02:40,041 --> 01:02:41,707 - Igen. - Talán már törött volt. 673 01:02:41,708 --> 01:02:43,290 Könnyen megoldható. 674 01:02:43,291 --> 01:02:44,541 Menj arrébb! 675 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Elnézést. 676 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 Egy lándzsa a hasba. 677 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Lehet, hogy ez... 678 01:03:08,125 --> 01:03:09,749 Ezek a sebek. 679 01:03:09,750 --> 01:03:10,957 Ezt hogy érted? 680 01:03:10,958 --> 01:03:13,999 Ott szúrták meg Olafot Tore Hund és az emberei 681 01:03:14,000 --> 01:03:15,708 a stiklestadi csatában. 682 01:03:18,166 --> 01:03:19,416 Egy vágás a combon. 683 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Aztán egy lándzsa a hasba. 684 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 És végül... 685 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 egy csapás 686 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 a nyakra. 687 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 Van itt valami, amivel... 688 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Nézzétek! 689 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Megpróbálom ezzel. 690 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Nora! Tessék! 691 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 Igen, először... Először a combba. 692 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Aztán egy lándzsa a hasba. 693 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Tessék! 694 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 Aztán egy csapás a nyakra. 695 01:04:46,166 --> 01:04:47,624 Segítsek húzni? 696 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 Oké. 697 01:05:37,458 --> 01:05:40,041 A válasz a skatulyában van. 698 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 Az orrunk előtt. 699 01:05:54,666 --> 01:05:56,457 Óvatosan, sok itt a víz. 700 01:05:56,458 --> 01:05:58,666 Talán ez a Szent Olaf-forrás. 701 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - Oké. - Várj! 702 01:06:26,666 --> 01:06:28,708 Nem nyithatjuk ki csak úgy. 703 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 Ez itt Szent Olaf! 704 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 Ezt nem tudhatjuk. 705 01:06:34,000 --> 01:06:37,291 - Ki kell nyitnunk - Ez itt Olaf. 706 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Igen, érzem. 707 01:06:41,125 --> 01:06:44,249 Esther, tisztelem, hogy tiszteletben tartod. 708 01:06:44,250 --> 01:06:47,124 Tudom, hogy ez történelmi pillanat, de annyit tudunk, 709 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 hogy ez a sír segíthet megérteni valamit, és az időnk fogy. 710 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Hát jó. 711 01:06:56,625 --> 01:06:57,708 De... 712 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 tisztelettel, kérlek! 713 01:07:01,458 --> 01:07:03,958 Persze. Természetesen. 714 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 Nézzétek! 715 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 Hát szia, szépfiú! 716 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 Szóval itt bujkáltál? 717 01:07:35,541 --> 01:07:37,875 Te vén gazember! 718 01:07:42,541 --> 01:07:44,250 Milyen furcsa! 719 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - Mi? - Ez a Bæsing. 720 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Olaf kardja. 721 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 Még mindig ép, ennyi év után is. 722 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Ezüstből van. 723 01:07:56,125 --> 01:07:59,000 Amiről tudjuk, hogy fegyvergyártásra alkalmatlan. 724 01:07:59,500 --> 01:08:03,291 Túl puha. Viszont nem korrodálódik. 725 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Ez mi? 726 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 Jaj, óvatosan! 727 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 Itt valami nem stimmel. 728 01:08:40,166 --> 01:08:41,958 Ideje hazatelefonálni. 729 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 Várj csak, tartsd stabilan egy pillanatig! És most lejjebb! 730 01:08:47,708 --> 01:08:49,332 És... 731 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 Megvan. 732 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Teljesítettétek a küldetést, és szintet léphettek a végső ellenfélhez. 733 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 „A trollokat nem kell 734 01:09:08,541 --> 01:09:10,208 erről a földről száműzni.” 735 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 Ez mindent megváltoztat. 736 01:09:15,541 --> 01:09:18,207 „A jotunok ellen elkövetett igazságtalanságokért 737 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 megkapják méltó... 738 01:09:20,541 --> 01:09:21,458 otthonukat.” 739 01:09:23,208 --> 01:09:24,582 Jotunheimen. 740 01:09:24,583 --> 01:09:26,499 Nem akarta kiirtani őket. 741 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Otthont akart adni nekik. 742 01:09:28,791 --> 01:09:31,208 Ezért ölték meg Olafot. 743 01:09:31,708 --> 01:09:33,916 Mert az egyház folytatta a trollok irtását. 744 01:09:39,291 --> 01:09:41,041 Nem Olafon akar bosszút állni. 745 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 Hanem mindenen, amire a nemzetünk épül. 746 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Mindannyiunkon. 747 01:09:48,333 --> 01:09:49,165 FRISS HÍREK 748 01:09:49,166 --> 01:09:53,457 {\an8}Újabb tragédia: ismét trolltámadás rázta meg Norvégiát. 749 01:09:53,458 --> 01:09:56,124 {\an8}A meg nem erősített hírek után tegnapra világossá vált, 750 01:09:56,125 --> 01:09:58,665 {\an8}hogy újabb óriási lény garázdálkodik az országban, 751 01:09:58,666 --> 01:10:00,582 {\an8}miután lecsapott Hemsedalra. 752 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}A lényről készült videók elárasztották a közösségi médiát. 753 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 Jaj, de cuki! 754 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 {\an8}Felkavaró képsorok következnek. 755 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}Hogy történhet meg ugyanaz kétszer ugyanabban az országban? 756 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Mégis hány trolljuk van? 757 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 Ha a holdra szállást bekamuzták, kamuzhatják a trollt is. 758 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}A Norvégiából érkező képeken látható a szörny okozta pusztítás. 759 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}Egy lesjai házaspár otthonát másodszor is troll rombolta le. 760 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Halálos áldozatokról is érkeztek hírek... 761 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}...katonai és civil oldalon egyaránt. Egyszerűen borzalmas. 762 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}A legutóbbi észlelések szerint... 763 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...a szörnyeteg Norvégia egyik legnagyobb városa felé tart. 764 01:10:36,333 --> 01:10:39,207 {\an8}Ezer évvel ezelőtt Trondheim volt a fővárosunk. 765 01:10:39,208 --> 01:10:42,165 {\an8}Egy király próbálja visszavenni a trónját? 766 01:10:42,166 --> 01:10:44,124 {\an8}A norvég hadseregnek eddig 767 01:10:44,125 --> 01:10:45,999 {\an8}nem sikerült megfékeznie a lényt. 768 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}Az eset nemzetközi felzúdulást keltett. 769 01:10:48,791 --> 01:10:51,165 {\an8}Ha ez veszélyt jelent a hazánkra, 770 01:10:51,166 --> 01:10:53,415 {\an8}át fogjuk venni az irányítást. 771 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}Vajon Norvégia visszacsúszik a sötét középkorba? 772 01:11:04,041 --> 01:11:05,457 Az elmúlt 24 óra eseményei 773 01:11:05,458 --> 01:11:07,625 mindannyiunk számára valószerűtlennek tűnnek. 774 01:11:09,250 --> 01:11:11,625 Sajnos azt is be kell látnunk, hogy... 775 01:11:14,416 --> 01:11:16,750 - Trondheim elveszett. - Miniszterelnök úr! 776 01:11:17,291 --> 01:11:19,499 Mi a további stratégia? 777 01:11:19,500 --> 01:11:23,082 Mindent megteszünk Trondheim kiürítése és a lakosok biztonsága érdekében. 778 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 De mi lesz Trondheim után? 779 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 Azzal... 780 01:11:32,750 --> 01:11:35,333 később kell foglalkoznunk. Köszönöm. 781 01:11:36,208 --> 01:11:37,749 Megtettünk, amit tudtunk. 782 01:11:37,750 --> 01:11:41,332 De az ellenség áttört, és két órán belül Trondheimben lesz. 783 01:11:41,333 --> 01:11:44,957 Erőket vezényeltünk ki, hogy minél több embert evakuáljunk. 784 01:11:44,958 --> 01:11:46,499 Meneküljetek onnan! 785 01:11:46,500 --> 01:11:47,541 Vettem. 786 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 Nem mehetünk el. 787 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Nem. Semmiképp. 788 01:11:53,291 --> 01:11:55,333 Rendben, de Kris, ha csak... 789 01:11:57,041 --> 01:12:00,540 Nem tudok jó lelkiismerettel elsétálni, és hagyni, hogy ez megtörténjen. 790 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 Kizárt. 791 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Emberek... 792 01:12:04,958 --> 01:12:07,583 Jó emberek áldozták az életüket. 793 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 Tartozunk nekik az ellenállással. 794 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 - Oké. - Benne vagyok. 795 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 Andreas... 796 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 Neked talán... 797 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Igen. 798 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 A családra is gondolnod kell. 799 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 Épp azt teszem. 800 01:12:33,583 --> 01:12:35,583 Ha Trondheim elesik... 801 01:12:37,791 --> 01:12:39,208 a troll itt nem áll meg. 802 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 Maradok. 803 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 Nos, én itt élek. 804 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 Oké. 805 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 Mivel fogunk harcolni? 806 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 A golyók és a puskapor nem fognak rajta. 807 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 A templomi harangok valamennyire hatásosak. 808 01:12:56,750 --> 01:12:57,874 Hát, az... 809 01:12:57,875 --> 01:13:00,165 És Olaf? Milyen fegyvereket használtak? 810 01:13:00,166 --> 01:13:01,458 A napfényen kívül. 811 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 A Bæsinget. 812 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 Az ezüstkardot? 813 01:13:06,666 --> 01:13:07,540 Az ezüst hatásos? 814 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 - Akkor az az ezüst biztos varázserejű. - Igen. 815 01:13:10,375 --> 01:13:13,291 Csak az varázslatos benne, hogy nem korrodálódik. 816 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Bírja a vizet. - Igen. 817 01:13:19,875 --> 01:13:21,707 Talán nem is az ezüst az oka? 818 01:13:21,708 --> 01:13:24,250 Rám ne nézz! Régen elvesztettem a fonalat. 819 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Szenteltvíz. 820 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Igen. - Azt használta Olaf a kardon. 821 01:13:51,791 --> 01:13:53,708 Mondókák és babonák. 822 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 Oké, először is: ez őrület! 823 01:13:57,875 --> 01:14:01,416 Másodszor: több vízre lesz szükségünk, mint ami abban a pancsolóban van. 824 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 Na, mi legyen? 825 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Hát... 826 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Lassú a felfogásotok? 827 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 Épp most bukkantunk rá a világ egyik leghíresebb legendás forrására. 828 01:14:16,000 --> 01:14:17,416 A Szent Olaf-forrásra. 829 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - Lőszer van. - Emberek kellenek. 830 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Játék indul! 831 01:14:24,333 --> 01:14:27,666 Trondheimet evakuálják! Mindenki a buszokra! 832 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 Gyere fel! 833 01:14:42,791 --> 01:14:43,750 Trøndelag népe! 834 01:14:44,416 --> 01:14:46,166 Amikor tombol a vihar, 835 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 könnyű hátat fordítani neki, 836 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 de ígérem nektek, hogy a nap, amely ma lement... 837 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 Oké, egy őrjöngő troll kanyarodik be épp a sarkon. 838 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 Van egy őrült tervünk, és baromi kevés időnk. 839 01:14:56,541 --> 01:14:58,583 Ki tart velünk? 840 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Én igen! 841 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 Trondheimért! 842 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Köszönöm szépen! 843 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 Tökéletes! 844 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Remek munka volt, emberek! 845 01:15:58,250 --> 01:16:00,332 Srácok! Az ellenség mozgásban van! 846 01:16:00,333 --> 01:16:03,833 Tartsátok az ütemet! Tempó! 847 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 Igen, Siggy. 848 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Csak a harangszolgálaton vagyok. 849 01:16:26,333 --> 01:16:27,916 Visszahívlak. Oké. 850 01:16:38,625 --> 01:16:41,541 Hiszel valamiben? 851 01:16:45,791 --> 01:16:48,208 Amikor anya meghalt, azt gondoltam, 852 01:16:48,708 --> 01:16:52,791 ha eléggé erősen hiszek, akkor odafentről figyel majd minket. 853 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 De... 854 01:16:57,541 --> 01:17:00,541 Hát, a hitet nem lehet erőltetni, szóval... 855 01:17:02,208 --> 01:17:04,041 Én hiszem, hogy lát téged. 856 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 És hiszek benned, 857 01:17:09,541 --> 01:17:11,500 bármilyen őrült is vagy. 858 01:17:13,458 --> 01:17:15,708 Neked köszönhetően állunk itt most együtt. 859 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 Vagy neked köszönhetően? 860 01:17:30,291 --> 01:17:31,666 És ha nem sikerül? 861 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 Inkább bukjak el a szívemet követve, mintsem olyat tegyek, amiben nem hiszek! 862 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 Igen. 863 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 Remek apa leszel. 864 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 Remélem. 865 01:18:34,666 --> 01:18:36,250 Ha ez működik... 866 01:18:37,041 --> 01:18:38,250 Muszáj működnie. 867 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Úgy tűnik, jól jönne neked egy maréknyi zen. 868 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Olvastam a könyvedet, természetesen. 869 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 Hatalmas volt. Írnod kellene még egyet. 870 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 A folytatások sosem jók. 871 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 Marhaság! 872 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Mindenki szereti a folytatásokat! 873 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 Kilenc-nyolc, a parancsomra. 874 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Roger. Készen állunk. 875 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 Oké, menjünk! 876 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Isaksen, indulhat a műsor! 877 01:20:16,958 --> 01:20:19,583 - Támadás! - Induljon a játék, srácok! 878 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 Kilenc-nyolc, tüzet nyiss! 879 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 Gyerünk! 880 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 A francba, szerintem működik! 881 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 Gyerünk! 882 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 Isaksen! Helyzet? 883 01:21:33,916 --> 01:21:37,208 Kilenc-nyolc, visszavonulás! Ismétlem, visszavonulás! 884 01:21:56,625 --> 01:21:57,708 Kapsz a pofádba! 885 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Működik! 886 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Vagy mégsem. 887 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Vissza kell húzódnunk. 888 01:22:24,291 --> 01:22:25,875 Vissza! 889 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Fuss! 890 01:22:33,208 --> 01:22:35,875 Isaksen! Vissza! 891 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Szépség... 892 01:23:08,791 --> 01:23:10,500 Monster mash? 893 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Nora! - Megöli! 894 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 Lőhetjük akármeddig, a bőrén nem hatol át! 895 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 De belülről menne! 896 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 Van egy ökoszisztémája és egy szíve, ami mindent pumpál. 897 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Ha vizet juttatunk a rendszerbe, belülről elpusztíthatjuk. 898 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 És azt hogy csináljuk? 899 01:24:08,750 --> 01:24:11,207 Ha a feje fölé visszük a helikoptert, 900 01:24:11,208 --> 01:24:13,624 beledobhatjuk a bombát a szájába! 901 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 Isaksen, te tényleg túl sok filmet néztél. 902 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Hány bombánk maradt? 903 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ez az utolsó. 904 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 Akármit is teszünk, most kell megtennünk! 905 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Tartsátok fel! 906 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Kris! Kell egy pilóta! 907 01:25:23,250 --> 01:25:24,124 Árulj el valamit! 908 01:25:24,125 --> 01:25:27,916 Hogy fogod rávenni, hogy felnézzen, és kinyissa a száját? 909 01:25:28,416 --> 01:25:30,666 Azt majd akkor kitaláljuk. 910 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 Csodás. 911 01:25:49,041 --> 01:25:51,125 - Elférek én is? - Kérlek! 912 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 A detonátor! Elvesztettük a detonátort! 913 01:26:24,166 --> 01:26:26,249 - Leszállok! - Nem! 914 01:26:26,250 --> 01:26:29,041 Isaksen! Így csak manuálisan lehet aktiválni! 915 01:26:29,625 --> 01:26:32,875 És azt hogy? Hogy lehet manuálisan indítani? 916 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 Robbanószer kell. Valami, ami meggyújtja a bombát. 917 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 Mondjuk egy kézigránát. 918 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 De a biztosítékot azelőtt kell kihúzni, hogy a bomba a szájába kerül. 919 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 Valakinek le kell ugrania a bombával, és útközben kihúznia a biztosítékot! 920 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Igen! 921 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 Ne! 922 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Nem! 923 01:27:29,791 --> 01:27:30,750 Álljunk pozícióba! 924 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Isaksen! 925 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 Nora, mennünk kell. 926 01:27:38,666 --> 01:27:40,291 - Nora? - Nem! 927 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 Nora! Fuss! 928 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Nem! 929 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 Kris, most vagy soha! 930 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 Nem fog itt megállni. 931 01:27:53,125 --> 01:27:54,375 Minden rajtunk múlik. 932 01:28:04,875 --> 01:28:06,541 Nora! 933 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 Siggy! 934 01:28:19,416 --> 01:28:21,208 - Andreas! - Édesem! 935 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 Mellékküldetésetek van? 936 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 Nem, csak ahogy Spock mondja. 937 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 „A sokak érdeke...” 938 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Ezt hogy érted? 939 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Pozícióban vagyunk. 940 01:28:38,708 --> 01:28:40,875 Andreas... te mégis mit... 941 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 „A sokak érdeke...” 942 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 „...felülbírálja felülbírálja a kevesekét.” 943 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Mondd meg a kicsinek... 944 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 hogy az apukája... 945 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 KAPCSOLAT MEGSZAKADT 946 01:29:15,041 --> 01:29:16,708 Hogy az apukája... 947 01:29:32,375 --> 01:29:34,250 Hogy az apukája... 948 01:29:48,000 --> 01:29:49,333 Superman volt. 949 01:32:42,208 --> 01:32:44,290 De itt még nincs vége. 950 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 {\an8}ÚJ KIÁLLÍTÁS SZENT OLAF SÍRJA 951 01:32:48,000 --> 01:32:51,666 Nem, ez a mese még csak most kezdődik el. 952 01:32:52,708 --> 01:32:54,875 {\an8}ESTHER JOHANNE TILLER OLAF A TALPUNK ALATT 953 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Mert amikor valami leomlik... 954 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 újból a magasba törhet. 955 01:33:03,791 --> 01:33:05,708 És amikor valaki odavész... 956 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 új élet fakadhat. 957 01:33:07,750 --> 01:33:10,625 Igen. Kicsi Uhura! 958 01:33:13,958 --> 01:33:15,625 Új kötelékek kovácsolódnak. 959 01:33:18,833 --> 01:33:20,958 A régiek megerősödnek. 960 01:33:23,958 --> 01:33:26,833 {\an8}Mert még a legsötétebb időkben is... 961 01:33:27,458 --> 01:33:29,040 {\an8}EGY MARÉKNYI ZEN 962 01:33:29,041 --> 01:33:30,250 {\an8}...van remény. 963 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 Remény arra, 964 01:33:37,458 --> 01:33:40,541 hogy az ember egy nap megtalálja a családját... 965 01:33:42,708 --> 01:33:46,500 Remény arra, hogy visszatalálhat... 966 01:33:48,041 --> 01:33:52,250 oda, ahol szabadnak érezheti magát. 967 01:33:56,500 --> 01:33:59,416 Arra a helyre, amit... 968 01:34:01,125 --> 01:34:02,333 otthonnak nevezhet. 969 01:34:42,125 --> 01:34:44,125 Biztonságos ez a vonal? 970 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 Jó. 971 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Nagy híreim vannak, tábornok úr. 972 01:34:49,541 --> 01:34:51,957 A példány, amit meg tudtam menteni, 973 01:34:51,958 --> 01:34:55,416 továbbfejlődött. 974 01:34:58,041 --> 01:35:02,541 Nos, most még nem tűnik soknak, de... 975 01:35:03,708 --> 01:35:06,875 adjon neki egy kis időt! 976 01:41:22,791 --> 01:41:25,791 A feliratot fordította: Büki Gabriella