1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,041
„Od zemlje i kamena čeda.
4
00:00:17,166 --> 00:00:19,291
Srca snježnog.
5
00:00:20,250 --> 00:00:22,250
I kostiju od leda.”
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,958
Iz dubina se planina trolovi izdigoše.
7
00:00:31,583 --> 00:00:35,833
Dugo ljudi i trolovi življahu
jedni uz druge.
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,291
U mirnome skladu,
s uzajamnim poštovanjem.
9
00:00:40,750 --> 00:00:45,291
Ali novi svjetski poredak
počeo se širiti Europom.
10
00:00:46,166 --> 00:00:50,165
Mladom je norveškom kralju
povjereno pokrštavanje zemlje.
11
00:00:50,166 --> 00:00:53,083
Svetom Olavu.
12
00:00:53,833 --> 00:00:57,958
Nova vjera nije priznavala
drevne stanovnike Zemlje.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,624
Iz okrilja tame šuma i planina,
14
00:01:01,625 --> 00:01:04,124
on ih istjera na sunce,
15
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
gdje se pretvoriše u kamen.
16
00:01:07,708 --> 00:01:09,999
S mačem i Biblijom u ruci,
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,958
Olav pročisti zemlju od trolova.
18
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
Kako pokolj uze maha,
19
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
trolovi počeše zazirati
od svetinja kršćanske vjere.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,249
I doba trolova
21
00:01:24,250 --> 00:01:25,166
završi.
22
00:01:26,583 --> 00:01:29,290
Olav nije imao milosti.
23
00:01:29,291 --> 00:01:32,165
Jednostavno ih je klao, kako odrasle...
24
00:01:32,166 --> 00:01:35,124
Bilo bi dosta, dobro?
25
00:01:35,125 --> 00:01:36,499
Ali, mama,
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,499
tata mi priča o kukolju.
27
00:01:38,500 --> 00:01:39,916
O pokolju.
28
00:01:40,750 --> 00:01:41,665
Ali, tata,
29
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
zašto je sveti Olav bio tako zao?
30
00:01:44,416 --> 00:01:45,874
Trolovi su prvi došli!
31
00:01:45,875 --> 00:01:46,915
Točno.
32
00:01:46,916 --> 00:01:50,290
Zašto im nitko nije pomogao? Ja bih.
33
00:01:50,291 --> 00:01:51,790
Lijepo, Nora!
34
00:01:51,791 --> 00:01:54,624
Nitko ih nije zaštitio od predrasuda.
35
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Čuj, bilo bi ti bolje da odeš
dok te nisam izbacila na dupe, Tidemanne.
36
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
Nastavak slijedi.
37
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Laku noć, Mala.
- Laku noć, Veliki.
38
00:02:08,333 --> 00:02:10,665
„Pokolj trolova?”
39
00:02:10,666 --> 00:02:13,082
Da joj pričam o natjecanju u klopanju
40
00:02:13,083 --> 00:02:16,416
i kako se trol davio u klopi
dok mu utroba nije grunula?
41
00:02:19,458 --> 00:02:21,166
Jesi li dobro?
42
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Jesi li dobro?
43
00:02:24,333 --> 00:02:25,207
Opusti se.
44
00:02:25,208 --> 00:02:26,790
Sve je u redu.
45
00:02:26,791 --> 00:02:27,915
Sigurno?
46
00:02:27,916 --> 00:02:28,999
Sto posto.
47
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Mama?
48
00:02:31,791 --> 00:02:34,832
Znaš onu bajku o vjenčanju trolova?
49
00:02:34,833 --> 00:02:38,082
Misliš li da se zločesti Olav
zbilja namjerio na njih?
50
00:02:38,083 --> 00:02:39,791
I da su zato umrli?
51
00:02:43,000 --> 00:02:43,832
Da.
52
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
Mislim, moguće.
53
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Da.
54
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Crta.
55
00:02:53,416 --> 00:02:55,624
Jednom ćemo te odvesti onamo, Nora.
56
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
Na Trolovu stijenu.
57
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
Obećavaš?
58
00:03:00,166 --> 00:03:01,375
Obećavam.
59
00:03:02,166 --> 00:03:03,291
A sada spavaj.
60
00:03:03,916 --> 00:03:04,999
Nisam pospana.
61
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Bi li mi pjevala?
62
00:03:07,750 --> 00:03:09,250
Kratko.
63
00:03:10,666 --> 00:03:14,415
Mama je trolica
64
00:03:14,416 --> 00:03:19,249
Uspavala 11 trolića svojih
65
00:03:19,250 --> 00:03:26,333
I repićima ih povezala
66
00:03:27,000 --> 00:03:31,625
Zatim je nježnu pjesmu
67
00:03:32,250 --> 00:03:36,041
Za 11 trolića svojih
68
00:03:37,166 --> 00:03:44,125
Najljepše pjevala
69
00:03:56,083 --> 00:04:03,083
TROL 2
70
00:04:06,458 --> 00:04:09,750
{\an8}30 GODINA POSLIJE
71
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Ima li koga?
72
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Ne!
73
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Nora! Stani, ja sam!
74
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Ja sam!
75
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Andreas Isaksen.
76
00:05:36,500 --> 00:05:37,833
Dugo se nismo vidjeli.
77
00:05:41,250 --> 00:05:43,083
Sâm sam.
78
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Gostoprimstvo ti je u krvi.
79
00:05:56,541 --> 00:05:58,166
Što da ti kažem?
80
00:05:59,333 --> 00:06:01,291
Nisam očekivala goste.
81
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}RAZGOVOR SA STABLIMA
82
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
Molim?
83
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Nego...
84
00:06:14,916 --> 00:06:16,624
ŽIVOTINJSKI GOVOR
85
00:06:16,625 --> 00:06:18,083
Što je novo
86
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
otkako se nismo vidjeli?
87
00:06:27,458 --> 00:06:28,958
Čuj,
88
00:06:29,541 --> 00:06:31,582
ne želim biti bezobrazna.
89
00:06:31,583 --> 00:06:34,624
Drago mi je što te opet vidim i tako to.
90
00:06:34,625 --> 00:06:36,208
Ali što ćeš tu?
91
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Pa...
92
00:06:40,125 --> 00:06:43,332
TRAGOM GROBNICE SVETOG OLAVA
93
00:06:43,333 --> 00:06:48,000
Došao sam te pitati
bi li nam mogla pomoći.
94
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
Vama?
95
00:06:50,833 --> 00:06:52,000
Da, mislim...
96
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Država je ugrožena?
97
00:06:54,416 --> 00:06:56,875
Ne smiješ reći, idemo na tajno mjesto?
98
00:07:05,583 --> 00:07:08,082
- Nisi li se povukao?
- Čuj...
99
00:07:08,083 --> 00:07:09,665
Mislio sam da jesam.
100
00:07:09,666 --> 00:07:12,915
Ali baš kad sam mislio da sam se povukao,
101
00:07:12,916 --> 00:07:14,541
opet su me uvukli.
102
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Vremena su se promijenila.
103
00:07:23,958 --> 00:07:26,040
Imamo novu vladu.
104
00:07:26,041 --> 00:07:30,000
DVOR NIJEČE OPTUŽBE
105
00:07:30,791 --> 00:07:32,499
Novog premijera.
106
00:07:32,500 --> 00:07:35,915
Nije bitno tko je na vlasti,
priča je uvijek ista.
107
00:07:35,916 --> 00:07:38,457
POVLAČI SE IZ POVJERENSTVA ZA TROLOVE
108
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
DVOR JE TRAŽIO ZABRANU PRISTUPA
109
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
ZA ŠAKU ZENA
110
00:07:51,916 --> 00:07:54,166
Žao mi je što si uzalud dolazio.
111
00:08:00,083 --> 00:08:04,416
Uopće ne znaš što je kritika
dok te ne razvale klinci na TikToku.
112
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Još je nisam...
113
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Sve pet.
- Mislim...
114
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
Lijepo, posvetio si je tati.
115
00:08:14,916 --> 00:08:16,000
Razveselio bi se.
116
00:08:20,125 --> 00:08:21,166
Razveselio bi se
117
00:08:22,416 --> 00:08:25,125
i kada bi znao što ti želim pokazati.
118
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Na što misliš?
119
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Otkrili ste
120
00:08:34,333 --> 00:08:36,458
još nešto?
121
00:08:43,500 --> 00:08:44,833
Za Boga miloga...
122
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
Ovo je samo formalnost.
123
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
IZJAVA O POVJERLJIVOSTI
124
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Znaš da me papiri neće ušutkati?
125
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
Znam.
126
00:09:16,500 --> 00:09:18,375
No kažeš li komu za ovo,
127
00:09:19,000 --> 00:09:22,250
ljudi će biti uvjereni da si prolupala.
128
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Hvala.
129
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
MALA TROLICA
130
00:09:49,416 --> 00:09:50,875
Vemork?
131
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}HIDROELEKTRANA
132
00:10:15,916 --> 00:10:17,625
Profesor Vrtača?
133
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Nego, vjerojatno se sjećaš
profesora Møllera i Wangela.
134
00:10:22,500 --> 00:10:25,708
Profesorice Tidemann,
dobro došli u Vemork.
135
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Sigurno ste se šokirali.
136
00:10:28,208 --> 00:10:29,416
Može se reći.
137
00:10:30,041 --> 00:10:34,540
Žao mi je što se prošli put
dogodio nesporazum, profesorice.
138
00:10:34,541 --> 00:10:39,165
Tad vlada nije imala pristup
projektu Jotun
139
00:10:39,166 --> 00:10:41,625
i informacijama koje posjedujemo.
140
00:10:42,250 --> 00:10:45,499
Ali tajne kad-tad izađu na vidjelo.
141
00:10:45,500 --> 00:10:46,415
Da.
142
00:10:46,416 --> 00:10:48,500
Kao trolovi na sunce.
143
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
Na što mislite?
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,416
Netko oduvijek sve zna.
145
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Čuli smo što se dogodilo u Vemorku
tijekom Drugog svjetskog rata.
146
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
Junaci iz Telemarka.
147
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
Izrada atomske bombe.
148
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
Sabotaža da se osujeti Hitlerov plan.
149
00:11:08,833 --> 00:11:12,833
Sve je to bio paravan
za stvarnu svrhu misije.
150
00:11:14,083 --> 00:11:18,625
Profesorice Tidemann,
bitka se uopće nije vodila zbog toga.
151
00:12:17,666 --> 00:12:20,040
Ljudi koji su ga prije 100 godina našli
152
00:12:20,041 --> 00:12:21,999
nazvali su ga Jotun.
153
00:12:22,000 --> 00:12:25,083
Prema prvim trolovima iz mitologije.
154
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Ali,
155
00:12:28,041 --> 00:12:29,499
ja ga zovem
156
00:12:29,500 --> 00:12:31,083
Megatrol.
157
00:12:34,375 --> 00:12:35,957
Jasno, imamo mjere
158
00:12:35,958 --> 00:12:39,332
za sprječavanje
potencijalno opasnih situacija.
159
00:12:39,333 --> 00:12:41,500
Oko trola su UV svjetiljke.
160
00:12:42,250 --> 00:12:45,165
Dovoljno su jake da ga skamene u času.
161
00:12:45,166 --> 00:12:47,583
Vaše kreativno rješenje iz Osla.
162
00:12:50,041 --> 00:12:51,791
Pa što radite?
163
00:12:52,375 --> 00:12:54,041
Imamo gošću?
164
00:12:55,291 --> 00:12:57,124
Da, ovo je profesorica...
165
00:12:57,125 --> 00:12:58,458
Marion Auryn Rhadani.
166
00:12:59,000 --> 00:13:00,582
Nadzirem projekt.
167
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Ovo je...
- Legendarna Nora Tidemann.
168
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Znam tko ste.
169
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Nismo li se dogovorili
170
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
da je nećemo petljati?
171
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Ne budemo li uskoro imali pomak,
172
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
obustavit će cijeli projekt.
173
00:13:17,208 --> 00:13:19,333
O čemu je riječ?
174
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Oprostite. Razgovaramo na farsiju.
175
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Bio mi je izborni.
176
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Profesorica Rhadani
evolucijska je biologinja.
177
00:13:26,625 --> 00:13:28,582
Na čelu je projekta...
178
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Dvije godine.
- Da.
179
00:13:32,500 --> 00:13:34,999
Andreas mi je ispričao
180
00:13:35,000 --> 00:13:37,166
sve o vašem podvigu u Oslu.
181
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
Priželjkivala sam drukčiji ishod.
182
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Svjesni bi nam trol odgovorio
na niz pitanja.
183
00:13:44,583 --> 00:13:46,624
Dobro, dakle,
184
00:13:46,625 --> 00:13:48,165
nije mrtav?
185
00:13:48,166 --> 00:13:49,541
Ne. U hibernaciji je.
186
00:13:50,166 --> 00:13:52,500
Otkako je nađen.
187
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Samo puls pokazuje da je živ.
188
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Ima nekakvo srce.
189
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
Ali utroba mu je sličnija šumskom tlu
190
00:14:02,250 --> 00:14:05,624
nego utrobi bilo koje životinjske vrste.
191
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
DNK mu je više poput smrekina
nego ljudskoga.
192
00:14:11,291 --> 00:14:12,291
Oni su priroda.
193
00:14:14,250 --> 00:14:15,083
Molim?
194
00:14:16,166 --> 00:14:17,625
Trolovi su priroda.
195
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
„Od zemlje i kamena čeda.”
196
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
-„Srca snježnog.”
-„I kostiju od leda.”
197
00:14:25,041 --> 00:14:26,708
Praznovjerne pjesmice.
198
00:14:30,916 --> 00:14:32,666
Nego, jesmo li završili?
199
00:14:33,625 --> 00:14:37,040
Nismo. Još nisi vidjela sve.
200
00:14:37,041 --> 00:14:38,458
Dođi.
201
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Dobro došla u Štrebersku sobu.
202
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Nora! Bok!
203
00:14:55,791 --> 00:14:56,916
Siggy!
204
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Moje je. Odnosno, naše.
205
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
- Ajme!
- Nismo bili u tom điru.
206
00:15:05,250 --> 00:15:07,500
Dok nismo ušli u taj đir.
207
00:15:08,500 --> 00:15:09,708
Očito.
208
00:15:10,375 --> 00:15:12,875
I onda je nastala ovo malo čudo.
209
00:15:14,125 --> 00:15:15,415
Mali goblin.
210
00:15:15,416 --> 00:15:17,207
Ako je dečko, bit će Leonard.
211
00:15:17,208 --> 00:15:19,833
Ako je curica, Uhura.
212
00:15:24,083 --> 00:15:25,124
Čestitam.
213
00:15:25,125 --> 00:15:26,458
Hvala.
214
00:15:26,958 --> 00:15:29,750
No nisam ti to htio pokazati. Gle ovo.
215
00:15:30,666 --> 00:15:34,124
Imamo tekstove na latinskom,
staronordijskom, sanskrtu,
216
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
rune iz doba prije Krista.
217
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
I svi su zapisi o trolovima.
218
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Snimi ovo.
219
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Trolski zakonik svetog Olava.
220
00:15:57,958 --> 00:16:00,332
Potječe iz 1030.
221
00:16:00,333 --> 00:16:03,582
Tad je otprilike poginuo
u Bitki kod Stiklestada.
222
00:16:03,583 --> 00:16:05,499
Dobro, ne otprilike.
223
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
Inače ništa ne bi potpisao, tako da...
224
00:16:10,458 --> 00:16:12,541
Potvrdili smo da je autentičan.
225
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Dobar dio nedostaje.
226
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
Ali svrha mu je jasna.
227
00:16:20,083 --> 00:16:21,916
„Trolove ćemo
228
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
protjerati
229
00:16:25,125 --> 00:16:26,750
iz ove zemlje.”
230
00:16:30,250 --> 00:16:31,583
Tata je imao pravo.
231
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
U Dovreu je bio trol.
232
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
Ovdje je trol.
233
00:16:37,666 --> 00:16:42,040
Stoga je vrlo moguće da ih je još.
234
00:16:42,041 --> 00:16:45,249
Za slučaj da još neki trol pobjesni,
235
00:16:45,250 --> 00:16:46,707
moramo biti spremni.
236
00:16:46,708 --> 00:16:48,749
Za pripremu, prvo ih trebamo...
237
00:16:48,750 --> 00:16:50,041
Shvatiti.
238
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Na raspolaganju nam je hrpa resursa.
239
00:16:53,958 --> 00:16:57,083
Unatoč tomu, istraživanje je zapelo.
240
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
Prijete nam da će obustaviti projekt.
241
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
Trebamo nekoga tko razmišlja izvan okvira.
242
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Trebamo tebe, profesorice Nora Tidemann.
243
00:17:22,833 --> 00:17:24,291
Ovo je pomalo...
244
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Je li blizu toalet?
- Jest.
245
00:17:28,250 --> 00:17:30,874
Vidjet ćeš znak. Niza stube pa ravno.
246
00:17:30,875 --> 00:17:34,083
Onamo već dođem žmireći
jer mi je stalno sila pa...
247
00:17:36,916 --> 00:17:40,541
- Niza stube pa ravno.
- Dobro. Hvala.
248
00:17:58,541 --> 00:18:00,249
Stalno prepravljam izvješće.
249
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
- Nikad ne valja.
- Znam.
250
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
SAMO ZA OVLAŠTENO OSOBLJE
251
00:18:55,041 --> 00:18:56,708
Tko ti si?
252
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
Zaboga...
253
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Što se zbiva?
254
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Budi se.
255
00:20:59,458 --> 00:21:02,082
Pripremi UV svjetiljke i čekaj znak.
256
00:21:02,083 --> 00:21:03,708
U redu.
257
00:21:09,250 --> 00:21:11,333
Ne!
258
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Siggy.
259
00:21:14,541 --> 00:21:15,958
Nemam dobar predosjećaj.
260
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
Spreman.
261
00:21:18,166 --> 00:21:19,457
Pusti to.
262
00:21:19,458 --> 00:21:20,374
Molim?
263
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Poludio si? Ne smijemo ga uništiti.
264
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Napokon je budan.
265
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Sad!
- Nemoj!
266
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
Hajde!
267
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Nora!
268
00:21:44,458 --> 00:21:46,000
Siđi!
269
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Siggy, izađi. Svi van!
270
00:21:56,333 --> 00:21:57,666
Svi van!
271
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Nora!
272
00:22:24,708 --> 00:22:26,750
Hajde, Siggy! Bježi!
273
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Marion, idi sa Siggy!
- Siggy, dođi!
274
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Nora!
275
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Nora? Hajde.
276
00:22:52,875 --> 00:22:53,958
Andrease!
277
00:23:02,541 --> 00:23:04,375
Siggy, jesi li dobro? Hajde!
278
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Što si učinila?
279
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}BAZA RATNOG ZRAKOPLOVSTVA
280
00:24:07,583 --> 00:24:08,915
Kapetan Kris.
281
00:24:08,916 --> 00:24:10,957
Nora Tidemann.
282
00:24:10,958 --> 00:24:12,416
Klasika, usred akcije.
283
00:24:13,250 --> 00:24:15,832
I priljepak Isaksen.
284
00:24:15,833 --> 00:24:17,249
Imaš potporu, fino.
285
00:24:17,250 --> 00:24:18,624
Holme.
286
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Uđite.
287
00:24:30,125 --> 00:24:33,583
Zdravo. Pomoći ću vam.
288
00:24:36,291 --> 00:24:37,124
Hvala.
289
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Nema na čemu.
290
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Ova je nova.
291
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
Ali kapetan Kris je stari.
292
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Sad sam bojnik.
293
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
„Bojni-Kris?”
294
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Da.
295
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Zovi me kako hoćeš.
296
00:25:01,250 --> 00:25:04,582
Ovim istraživanjem mogli bismo pomoći
medicini, klimi...
297
00:25:04,583 --> 00:25:07,290
Postupili ste kao da je bezvrijedan.
298
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Sagledaj širu sliku.
299
00:25:08,958 --> 00:25:10,707
Problem je u tome
300
00:25:10,708 --> 00:25:13,332
što su vama ljudi iznad svih drugih bića!
301
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- To...
- Obje imate pravo.
302
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Andrease, šuti!
303
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
Istraživanje vam je neetično!
304
00:25:19,125 --> 00:25:21,290
Ovako su se moji rastali.
305
00:25:21,291 --> 00:25:22,499
...ne vidite...
306
00:25:22,500 --> 00:25:24,915
- Da.
- Zanemarili ste sve što znamo.
307
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Naime, to je razumno i osjećajno biće.
308
00:25:28,041 --> 00:25:30,208
Kada biste se spustili na...
309
00:25:31,250 --> 00:25:33,082
- Premijeru.
- Bojniče Holm.
310
00:25:33,083 --> 00:25:33,999
Generale.
311
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Premijeru Brinchmann,
ovo je Nora Tidemann.
312
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Aha. Profesorice Tidemann.
313
00:25:41,458 --> 00:25:43,041
- Rhadani.
- Zdravo, Martine.
314
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
U redu. Isaksene.
315
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Premijeru.
316
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
Tko ste vi?
317
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Hodne. Stožerna narednica Hodne.
318
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
Trudna je.
319
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Aha.
320
00:25:59,666 --> 00:26:03,249
Otkako smo vlada i ja doznali
za projekt Jotun,
321
00:26:03,250 --> 00:26:06,291
smatram da je previše rizičan.
322
00:26:06,833 --> 00:26:09,165
Danas se pokazalo da imam pravo.
323
00:26:09,166 --> 00:26:11,457
Martine, smijem li nešto reći?
324
00:26:11,458 --> 00:26:14,374
Ovo bi nam mogla biti velika prilika.
325
00:26:14,375 --> 00:26:17,040
Kada bismo dobili još jednu šansu
326
00:26:17,041 --> 00:26:19,874
da trolove stavimo pod nadzor...
327
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
Njih se ne može nadzirati.
328
00:26:23,458 --> 00:26:24,707
Pogrešan pristup!
329
00:26:24,708 --> 00:26:27,165
Što ti predlažeš?
330
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Da slobodno luta?
331
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Nisam to rekla. Dio problema...
332
00:26:31,208 --> 00:26:33,457
Shvaćam, istraživanje je dragocjeno.
333
00:26:33,458 --> 00:26:35,582
No strepim za sigurnost Norvežana.
334
00:26:35,583 --> 00:26:37,833
Zato nemam izbora.
335
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Smjesta eliminirajte toga trola.
336
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Ponovit ćete iste pogreške?
337
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Nevinog ćete trola skameniti radi nas?
338
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Ništa niste naučili?
- Nora...
339
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Brat mi je poginuo u padu helikoptera.
340
00:26:57,125 --> 00:27:01,416
U vojnoj akciji koja je, začudo,
imala veze s crkvenim zvonima.
341
00:27:04,333 --> 00:27:07,041
Neću ponoviti pogreške svog prethodnika.
342
00:27:15,500 --> 00:27:17,915
Bojniče Holm. Sazovite sastanak.
343
00:27:17,916 --> 00:27:19,500
Na zapovijed, generale.
344
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
Je li to dio...
345
00:27:43,333 --> 00:27:45,541
Dio nečiste savjesti.
346
00:27:48,916 --> 00:27:51,083
Tako se prisjećam svojih pogrešaka.
347
00:27:57,208 --> 00:27:58,958
Ja stalno griješim.
348
00:28:05,583 --> 00:28:09,207
Ali kako nam kazuju bajke,
349
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
zahvaljujući pogreškama učimo...
350
00:28:17,250 --> 00:28:18,458
rastemo...
351
00:28:25,958 --> 00:28:27,500
i nastavljamo borbu.
352
00:28:49,458 --> 00:28:51,875
- Kamo ideš?
- U pustolovinu.
353
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
Haj-ho?
354
00:28:56,166 --> 00:28:57,333
'Ajmo!
355
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Trol se skriva u magli.
356
00:29:00,291 --> 00:29:02,749
Ali ona će se navečer razići.
357
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
U suton...
358
00:29:06,083 --> 00:29:08,582
U suton će se moći slobodno kretati
359
00:29:08,583 --> 00:29:10,208
i zato moramo...
360
00:29:12,333 --> 00:29:13,832
Moramo brzo djelovati.
361
00:29:13,833 --> 00:29:17,791
Aw-Geedi, kucnuo je čas
da testiramo nove igračke.
362
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Budite spremni za pola sata. Pokret!
363
00:29:23,375 --> 00:29:25,250
- Krise?
- Ne.
364
00:29:25,958 --> 00:29:27,583
- Ali nisam...
- Ne, rekoh.
365
00:29:28,708 --> 00:29:31,540
Provjeri podatke. Letimo za 45 minuta.
366
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- U redu.
- Amire!
367
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Drago mi je što te vidim.
368
00:29:37,416 --> 00:29:39,500
Da. Sjećaš li se...
369
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Tko bi je zaboravio.
- Istina.
370
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Da?
- Prošli si put bila znanstvena savjetnica.
371
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Strogo uzevši.
372
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Bojnik ne smije voditi civile
na ovakav zadatak.
373
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Pusti sada to, na slobodi je trol.
374
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Ispričavam se.
375
00:29:58,041 --> 00:30:00,415
Ne sluti na dobro kad ste na okupu.
376
00:30:00,416 --> 00:30:03,375
- Nije idealno.
- Ne, nimalo.
377
00:30:05,166 --> 00:30:06,083
Krise!
378
00:30:06,625 --> 00:30:08,250
To duguješ mom tati.
379
00:30:14,375 --> 00:30:15,332
Mislim...
380
00:30:15,333 --> 00:30:17,332
Ne insinuiram da si...
381
00:30:17,333 --> 00:30:19,582
Pogrešno sam se izrazila.
382
00:30:19,583 --> 00:30:22,000
Ni prošli vas put nisam trebao povesti.
383
00:30:22,750 --> 00:30:24,041
Mnogi su poginuli.
384
00:30:24,833 --> 00:30:25,958
I s time živim.
385
00:30:27,083 --> 00:30:28,707
Neću ponoviti tu pogrešku.
386
00:30:28,708 --> 00:30:31,208
Slušaj, tata je umro sretan.
387
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
To smo mu omogućili.
388
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Čuj...
389
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Ovo mi je sve na svijetu.
390
00:30:47,833 --> 00:30:48,916
Molim te.
391
00:30:59,083 --> 00:31:00,290
Dobro.
392
00:31:00,291 --> 00:31:01,333
Ali...
393
00:31:11,125 --> 00:31:12,999
Pritajite se i slušajte me.
394
00:31:13,000 --> 00:31:16,040
- Dogovoreno?
- Naravno.
395
00:31:16,041 --> 00:31:17,500
Kako glasi plan?
396
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Novi helikopter SUNNA oružanih snaga.
397
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
Namijenjen lovu na trolove.
398
00:31:26,708 --> 00:31:30,457
UV svjetiljke toliko su jake
da od trolova naprave pomfrit.
399
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
SUNNA.
400
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Sunce, na staronordijskom.
401
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Zgodno.
- Da.
402
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
I mi kažemo.
403
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
Sad imamo
404
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
opaki stroj
405
00:31:41,458 --> 00:31:43,250
za ubijanje trolova!
406
00:31:44,291 --> 00:31:45,666
Imate zaštitu od sunca?
407
00:31:46,375 --> 00:31:48,750
Hej! Ima li mjesta za još koga?
408
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Ima li mjesta za mene?
409
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Nekako smatram da je taj trol moj.
410
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Što više, to bolje.
411
00:32:02,375 --> 00:32:03,915
Hvala.
412
00:32:03,916 --> 00:32:07,082
Bojnici inače idu na ovakve zadatke?
413
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Praktičan sam tip, da se tako izrazim.
414
00:32:11,875 --> 00:32:13,333
Dođite.
415
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Nabacuje mi se, je l' da?
416
00:32:19,000 --> 00:32:20,500
Da, navikni se.
417
00:32:21,416 --> 00:32:22,541
Krise?
418
00:32:25,625 --> 00:32:29,541
Obećaj da ćeš se vratiti živ i zdrav,
Androfoluse Veliki.
419
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Zvjezdana Siggy,
420
00:32:34,166 --> 00:32:35,500
obećavam da hoću.
421
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
Obećavam i tebi.
422
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Moja zvjezdana prašino.
423
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Isaksene!
424
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Na noge lagane!
425
00:33:01,083 --> 00:33:02,833
Nemoj se junačiti, dobro?
426
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Ti si Clark Kent, ne Superman.
427
00:33:14,583 --> 00:33:16,750
Vraćam se u roku keks!
428
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
Volim te.
429
00:33:29,791 --> 00:33:33,958
{\an8}SKIJALIŠTE
430
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Stavi mi to na račun.
431
00:34:07,958 --> 00:34:10,625
Dečki! Špica!
432
00:34:43,666 --> 00:34:46,500
- Što je to?
- Što se zbiva?
433
00:35:10,166 --> 00:35:11,833
Presladak je!
434
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- To ti je mama?
- Začepi!
435
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Amire, što kažeš?
436
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Čini se da je tulum gotov, buraz.
437
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Ždere ih.
438
00:36:15,791 --> 00:36:16,666
Zaboga!
439
00:36:18,166 --> 00:36:18,999
Tidemannice!
440
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Sjedni.
441
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Držim se.
442
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
Sigurnosti radi...
443
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
Čekaj moj znak.
444
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
Nema frke.
445
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
Neka bude svjetlost.
446
00:36:47,625 --> 00:36:48,583
I bi...
447
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Idemo!
448
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
To se traži!
449
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Oštro udesno!
450
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Krise?
451
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Nemoj preblizu.
452
00:37:26,791 --> 00:37:29,250
Gori, srećo, gori!
453
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Amire, prijavak.
454
00:38:01,500 --> 00:38:02,625
Amire?
455
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Krise...
456
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
Buraz, bila mi je čast.
457
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Amire!
458
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
Nema drugoga boga osim Alaha.
459
00:38:40,541 --> 00:38:41,666
Krise?
460
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Krise...
461
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Kristoffere?
462
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Nemoj se glupirati!
463
00:39:07,333 --> 00:39:08,666
Bojniče Holm!
464
00:39:41,500 --> 00:39:43,040
Gospodine, uvjeravam vas,
465
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
sve je pod nadzorom.
466
00:39:46,083 --> 00:39:49,125
U ovom bi času NATO-vo uključivanje...
467
00:39:52,458 --> 00:39:55,125
G. predsjedniče, nazvat ću vas.
468
00:40:19,333 --> 00:40:22,750
Neka ti se Alah smiluje, Amire Aw-Geedi.
469
00:40:24,708 --> 00:40:25,791
Brate moj.
470
00:40:36,250 --> 00:40:39,375
Nisam znala da su tako okrutni
471
00:40:40,750 --> 00:40:42,250
i ubojiti.
472
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
Nisu svi takvi.
473
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Je li?
474
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Ovo još nismo vidjeli.
Trol otprije tri godine...
475
00:40:50,166 --> 00:40:53,457
Ubio je i ranio vojnike i civile,
bar prema izvješćima.
476
00:40:53,458 --> 00:40:55,625
No u njima ne piše što je htio.
477
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Htio je ići doma.
478
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
On...
479
00:41:01,583 --> 00:41:02,916
Doma...
480
00:41:03,416 --> 00:41:07,041
Nemoj misliti da su ti monstrumi ljudi.
481
00:41:11,416 --> 00:41:14,040
Većinu smo monstruma stvorili mi.
482
00:41:14,041 --> 00:41:15,958
Nismo mu naudili.
483
00:41:17,000 --> 00:41:19,583
Ali ljudi koji su živjeli prije nas jesu.
484
00:41:20,666 --> 00:41:25,291
K tomu,
godinama si eksperimentirala na njemu.
485
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Ispričat ću mu se kada ga opet vidim.
486
00:41:33,333 --> 00:41:34,750
Možemo li?
487
00:41:35,250 --> 00:41:37,041
Možemo li komunicirati s njim?
488
00:41:38,750 --> 00:41:42,125
Da. Možemo vikati na njega
i reći mu da se smiri.
489
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Možda znam nekoga tko može.
490
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
VOJNO PODRUČJE
NEOVLAŠTENIMA ULAZ ZABRANJEN
491
00:42:11,000 --> 00:42:15,750
{\an8}PLANINA DOVRE
492
00:42:39,416 --> 00:42:40,666
Evo ruke.
493
00:42:46,833 --> 00:42:49,166
Hvala. Kris... toffere.
494
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Idete?
495
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Naravno.
496
00:42:57,500 --> 00:43:00,999
Nije li vojska prije tri godine
pretražila sve ovo?
497
00:43:01,000 --> 00:43:02,083
Da.
498
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Jest.
499
00:43:09,666 --> 00:43:12,666
Malo ulijevo? Dobro. Ovako?
500
00:43:14,875 --> 00:43:15,750
U redu.
501
00:43:17,083 --> 00:43:18,125
Dobro je.
502
00:43:23,916 --> 00:43:26,041
Oddrun će biti zadovoljna.
503
00:43:27,791 --> 00:43:29,541
Vjerojatno me ona zove.
504
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
- Halo? Čuješ me?
- Da, čujem.
505
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
- Reci halo kad se javljaš, Larse.
- Dobro.
506
00:43:38,125 --> 00:43:39,333
Halo?
507
00:43:39,916 --> 00:43:41,999
- Našla sam tapete za sobu.
- Je li?
508
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
Da kupim još što dok sam tu?
509
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Slabo te čujem.
510
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Solo je poludio. Što si rekla? Što ti je?
511
00:43:48,541 --> 00:43:51,958
Da kupim još što dok sam tu?
512
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
Larse?
513
00:44:15,208 --> 00:44:18,833
Larse? Trebam li kupiti samo tapete?
514
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Oddrun?
- Da?
515
00:44:23,916 --> 00:44:26,250
Tapete nam neće biti dovoljne.
516
00:44:32,791 --> 00:44:35,583
Žao mi je zbog tvog prijatelja Amira.
517
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Hvala.
518
00:44:39,458 --> 00:44:42,250
Nisam to trebala spomenuti. Loše tempiram.
519
00:44:42,833 --> 00:44:44,041
U redu je.
520
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Bio mi je...
521
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Bio mi je brat.
522
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
No ne po krvi.
523
00:44:56,166 --> 00:44:58,832
- Imali smo slično djetinjstvo.
- U redu.
524
00:44:58,833 --> 00:45:01,500
Štošta smo proživjeli.
525
00:45:06,375 --> 00:45:09,040
- Ne znam zašto ti to govorim.
- Lijepo od tebe.
526
00:45:09,041 --> 00:45:13,625
Čini se da se pod tom zgodnom odorom
527
00:45:14,458 --> 00:45:16,541
skriva veliko srce.
528
00:45:27,875 --> 00:45:29,625
Što li se tu dogodilo?
529
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Ovo je stupica.
530
00:45:34,750 --> 00:45:38,375
Prema legendi,
htjeli su se riješiti kralja trolova.
531
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
Pa su mu oteli dijete
kako bi ga ovamo namamili.
532
00:45:46,458 --> 00:45:48,208
Ravno u smrtonosnu stupicu.
533
00:45:53,333 --> 00:45:55,125
Pogledajte ove simbole.
534
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Kršćanski su.
535
00:45:58,250 --> 00:46:00,165
Posvuda su urezani
536
00:46:00,166 --> 00:46:02,416
kako bi što više naudili trolovima.
537
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
No kralj je preživio.
538
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
Odavde je izašao prije tri godine.
539
00:46:08,500 --> 00:46:10,249
Ali ako je ta priča istinita,
540
00:46:10,250 --> 00:46:12,082
vrlo je čudno
541
00:46:12,083 --> 00:46:15,375
što ostaci njegova djeteta nisu nađeni.
542
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Stanite.
543
00:46:21,458 --> 00:46:22,500
Mirujte.
544
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Nemojte puknuti.
545
00:46:53,666 --> 00:46:54,875
Samo...
546
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
Pokušajte biti mirni.
547
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
To je hiperpriroda.
548
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
- Čovječe...
- Krise.
549
00:47:22,250 --> 00:47:23,833
Spremi pištolj.
550
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Vrlo oprezno.
551
00:47:28,750 --> 00:47:30,500
Nemoj mu svijetliti u oči.
552
00:47:32,500 --> 00:47:33,375
Tako...
553
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Budite mirni.
554
00:47:57,750 --> 00:48:01,250
Mnogo sam puta bila ovdje
i ništa nisam našla.
555
00:48:02,750 --> 00:48:06,415
Promatrao je iz prikrajka
jer se htio osjećati sigurno.
556
00:48:06,416 --> 00:48:08,832
- Je li ovo stvarno...
- Jest.
557
00:48:08,833 --> 00:48:10,833
Sin planinskoga kralja.
558
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Bok, Ljepotane.
559
00:49:03,333 --> 00:49:04,750
Nora Tidemann.
560
00:49:05,375 --> 00:49:06,958
Šaptačica trolovima.
561
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Kako to radiš?
562
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Ne znam, jednostavno...
563
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
Osjećam ga.
564
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Nekako.
565
00:49:28,541 --> 00:49:29,457
Dođi.
566
00:49:29,458 --> 00:49:30,625
Ne boj se.
567
00:49:47,916 --> 00:49:49,208
Nemoj razmišljati.
568
00:49:50,708 --> 00:49:51,958
Samo osjećaj.
569
00:50:31,625 --> 00:50:32,666
Zdravo!
570
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Kako se zoveš?
571
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Nazvala sam ga Ljepotan.
572
00:50:39,375 --> 00:50:40,541
Ljepotan.
573
00:50:41,666 --> 00:50:42,875
Drago mi je.
574
00:50:43,375 --> 00:50:44,875
Čarobno.
575
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
Nego,
576
00:50:55,333 --> 00:50:57,416
slijedi teži dio.
577
00:50:58,125 --> 00:51:01,666
Moramo razgovarati s nekim, tako da...
578
00:51:04,166 --> 00:51:07,541
Trebam golemu uslugu.
579
00:52:58,000 --> 00:52:59,708
Ovo nije naša borba.
580
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Uključi motore.
581
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Nora!
582
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Bježi!
583
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Idemo!
584
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Hajde!
585
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Brže!
586
00:54:32,333 --> 00:54:33,415
Hajde!
587
00:54:33,416 --> 00:54:34,916
Idemo!
588
00:54:36,833 --> 00:54:38,875
Kreni!
589
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Oštro udesno!
590
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Oštro udesno!
591
00:55:28,416 --> 00:55:33,375
{\an8}HELIKOPTERSKA MEDICINSKA SLUŽBA
592
00:55:53,958 --> 00:55:55,083
Kako...
593
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Kako znaš
594
00:55:58,500 --> 00:56:00,166
komunicirati s njim?
595
00:56:06,916 --> 00:56:09,916
Morala sam naučiti slušati.
596
00:56:10,625 --> 00:56:12,500
Doista slušati.
597
00:56:13,583 --> 00:56:15,083
Srcem.
598
00:56:20,375 --> 00:56:24,541
Već sam ga jedanput izvela iz špilje.
599
00:56:27,500 --> 00:56:29,958
Bio je veoma oprezan.
600
00:56:32,083 --> 00:56:33,791
Samo je sjedio.
601
00:56:35,708 --> 00:56:37,541
I promatrao zvijezde.
602
00:56:41,083 --> 00:56:43,041
Zatim se vratio u tamu.
603
00:56:45,750 --> 00:56:47,125
Gdje je na sigurnome.
604
00:57:16,750 --> 00:57:18,250
Poput hodočasničkog puta.
605
00:57:20,500 --> 00:57:21,374
Molim?
606
00:57:21,375 --> 00:57:24,165
Hodočašće u Nidaros, do izvora sv. Olava.
607
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Pogledaj.
608
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Pratimo li trola prema sjeveru...
609
00:57:30,833 --> 00:57:32,166
iznad Dovrea,
610
00:57:32,750 --> 00:57:35,125
vidimo da ide prema Trondheimu.
611
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Spremnik je pun.
612
00:57:50,333 --> 00:57:51,333
Možemo krenuti.
613
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Što je?
614
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Trol je na hodočašću.
615
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
Aha.
616
00:58:00,583 --> 00:58:02,416
Olav nije imao milosti.
617
00:58:03,500 --> 00:58:05,125
I doba trolova
618
00:58:05,833 --> 00:58:06,833
završi.
619
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Tata je često govorio o tome.
620
00:58:11,666 --> 00:58:14,499
O pokrštavanju Norveške,
621
00:58:14,500 --> 00:58:16,124
pokolju trolova
622
00:58:16,125 --> 00:58:19,833
i o tome kako ih je sv. Olav
protjerao iz zemlje.
623
00:58:22,916 --> 00:58:25,791
Tad je Nidaros bio prijestolnica.
624
00:58:26,500 --> 00:58:28,665
Odande je Olav vladao zemljom.
625
00:58:28,666 --> 00:58:31,291
KATEDRALA U NIDAROSU
626
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Željan je osvete.
627
00:59:02,708 --> 00:59:05,415
Esther Johanne Tiller,
dobro došli u Trondheim.
628
00:59:05,416 --> 00:59:07,415
- Nora...
- Vidim da si Tidemannica.
629
00:59:07,416 --> 00:59:10,083
Očeva si kopija.
630
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
To je dobro?
631
00:59:12,541 --> 00:59:14,375
Tobias je bio zanimljiv lik.
632
00:59:15,458 --> 00:59:18,374
No na tulumima je bio glavna faca.
633
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- Bok! Andreas Isaksen.
- Ostatak družine.
634
00:59:21,166 --> 00:59:23,083
Nećemo dangubiti. Ovudac!
635
00:59:27,916 --> 00:59:29,000
Evo katedrale.
636
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Izgrađena je između 1070. i 1300.
637
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
Do reformacije zvala se Cor Norvegiae.
638
00:59:39,083 --> 00:59:40,916
Srce Norveške.
639
00:59:42,375 --> 00:59:45,790
Odavde je Crkva čvrsto držala vlast
nad zemljom.
640
00:59:45,791 --> 00:59:47,707
No niste došli na poduku.
641
00:59:47,708 --> 00:59:50,375
Tražimo grobnicu sv. Olava.
642
00:59:51,625 --> 00:59:52,791
Samo to znamo.
643
00:59:53,291 --> 00:59:56,125
Aha, trknuta si poput oca.
644
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Ovudac!
645
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Mislimo da trol dolazi
kako bi se osvetio sv. Olavu.
646
01:00:05,583 --> 01:00:07,207
Pročitala sam vašu knjigu.
647
01:00:07,208 --> 01:00:10,916
Smatrate da su Olavovi ostaci
negdje u katedrali, zar ne?
648
01:00:11,833 --> 01:00:13,499
Razmišljamo izvan okvira.
649
01:00:13,500 --> 01:00:16,915
Ali mislim da je odgovor unutar okvira.
650
01:00:16,916 --> 01:00:19,500
Da nam je pod nosom.
651
01:00:20,000 --> 01:00:22,333
Doznajmo onda što je unutar okvira.
652
01:00:24,500 --> 01:00:26,082
Poput svega lijepog,
653
01:00:26,083 --> 01:00:30,707
i katedrala ima svoje naličje. Ovudac!
654
01:00:30,708 --> 01:00:32,582
Što joj je ovudac?
655
01:00:32,583 --> 01:00:36,458
- Ovuda, Isaksene.
- Aha, kužim.
656
01:00:37,166 --> 01:00:38,832
Možda se pitaš,
657
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
zašto Crkva skriva Olava
ako joj je toliko važan?
658
01:00:43,625 --> 01:00:48,083
Da. Možda je došlo do raskola
između Olava i Crkve.
659
01:00:49,875 --> 01:00:53,166
Da. Ne skrivaš ono čime se ponosiš.
660
01:00:54,500 --> 01:00:55,375
Ne.
661
01:00:55,875 --> 01:00:58,415
Ovdje su ljudi godinama kopali,
662
01:00:58,416 --> 01:01:01,082
no nisu našli ama baš ništa.
663
01:01:01,083 --> 01:01:04,000
Ali slobodno si dajte oduška.
664
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
Gdje ćemo početi?
665
01:01:27,125 --> 01:01:29,250
Isti simbol vidjeli smo u špilji.
666
01:01:42,500 --> 01:01:43,583
Da.
667
01:01:44,250 --> 01:01:47,125
Kad sam našla ovu prostoriju,
nastala je strka.
668
01:01:48,208 --> 01:01:50,124
Mislili smo da je tu grobnica.
669
01:01:50,125 --> 01:01:53,916
Možda i jest bila
prije negoli su je premjestili.
670
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Bogzna tko je to učinio i zašto.
671
01:02:10,000 --> 01:02:11,375
A da krenemo?
672
01:02:12,833 --> 01:02:15,249
Ovdje više nemate
673
01:02:15,250 --> 01:02:16,875
što vidjeti.
674
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Da vidim.
- Ispričavam se, ni pipnuo ga nisam.
675
01:02:40,041 --> 01:02:43,332
Vjerojatno je već bio odlomljen,
sredit ću to.
676
01:02:43,333 --> 01:02:44,583
Pomaknite se.
677
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Ispričavam se.
678
01:02:51,875 --> 01:02:53,958
Koplje u trbuh.
679
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Ma je li moguće?
680
01:03:08,125 --> 01:03:09,749
Rane...
681
01:03:09,750 --> 01:03:11,082
Na što mislite?
682
01:03:11,083 --> 01:03:12,832
Tore Hund i njegovi ljudi
683
01:03:12,833 --> 01:03:15,708
Olava su izboli u Bitci kod Stiklestada.
684
01:03:18,166 --> 01:03:19,416
Prvo u bedro.
685
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Zatim u trbuh.
686
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
I naposljetku...
687
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
ubod
688
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
u vrat.
689
01:03:45,000 --> 01:03:46,875
Možemo li čime...
690
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Evo!
691
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Pokušat ću ovime.
692
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Nora! Evo!
693
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Da, prvo u bedro.
694
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Zatim u trbuh.
695
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Evo!
696
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
A onda ubod u vrat.
697
01:04:46,208 --> 01:04:47,624
Hoćemo skupa okretati?
698
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Može.
699
01:05:37,458 --> 01:05:39,875
Odgovor je u lijesu.
700
01:05:41,500 --> 01:05:44,916
Tik pod nosom.
701
01:05:54,791 --> 01:05:56,457
Pazi, mnogo je vode.
702
01:05:56,458 --> 01:05:59,041
Možda je ovo izvor sv. Olava.
703
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- U redu.
- Čekaj!
704
01:06:26,750 --> 01:06:28,708
Ne smijemo ga otvoriti.
705
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Ovdje je sveti Olav!
706
01:06:32,416 --> 01:06:35,082
To ne znamo. Moramo ga otvoriti.
707
01:06:35,083 --> 01:06:37,291
Ovdje je Olav.
708
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Osjećam da jest.
709
01:06:40,875 --> 01:06:45,832
Esther, poštujem vaš respekt,
shvaćam da je ovo povijesni trenutak.
710
01:06:45,833 --> 01:06:50,708
Ali ovo bi nam moglo pomoći
da sve raspetljamo, a vrijeme istječe.
711
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Onda dobro.
712
01:06:56,625 --> 01:06:58,125
Ali...
713
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
Imajte poštovanja, molim.
714
01:07:01,458 --> 01:07:03,750
Jasno, bez brige.
715
01:07:19,250 --> 01:07:21,708
Pogledajte ga.
716
01:07:27,375 --> 01:07:28,916
Zdravo, ljepoto.
717
01:07:31,208 --> 01:07:33,625
Znači, ovdje si se skrivao?
718
01:07:35,583 --> 01:07:37,833
Vragolane stari.
719
01:07:42,541 --> 01:07:44,250
Baš neobično.
720
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Što?
- Bæsing.
721
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Olavov mač.
722
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
Netaknut je i nakon pustih godina.
723
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
Od srebra je.
724
01:07:56,625 --> 01:07:59,000
No za izradu oružja ono je beskorisno.
725
01:07:59,500 --> 01:08:03,708
Premekano je. Ali ne hrđa.
726
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Što je ovo?
727
01:08:11,125 --> 01:08:13,583
Oprezno.
728
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Ma nemoguće.
729
01:08:40,166 --> 01:08:41,833
Moramo nazvati doma.
730
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
{\an8}Da vidim. Mirno ga drži i malo spusti.
731
01:08:47,958 --> 01:08:49,332
I...
732
01:08:49,333 --> 01:08:50,875
Jesam ga.
733
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Izvršili ste misiju i napredujete
uoči posljednjeg okršaja.
734
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
„Trolove nećemo protjerati
735
01:09:08,583 --> 01:09:10,208
iz ove zemlje.”
736
01:09:11,250 --> 01:09:12,625
Ovime se sve mijenja.
737
01:09:15,541 --> 01:09:18,332
„Zbog silne nepravde
koju smo Jotunima nanijeli,
738
01:09:18,333 --> 01:09:20,041
oni će imati
739
01:09:20,541 --> 01:09:21,457
svoj dom.”
740
01:09:21,458 --> 01:09:23,124
DOM JOTUNA
741
01:09:23,125 --> 01:09:24,582
Jotunheimen.
742
01:09:24,583 --> 01:09:26,499
Nije ih htio iskorijeniti.
743
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Htio im je pružiti dom.
744
01:09:28,666 --> 01:09:31,166
Zato je Olav ubijen.
745
01:09:31,666 --> 01:09:33,916
Crkva je nastavila s iskorjenjivanjem.
746
01:09:39,291 --> 01:09:41,041
Ne želi se osvetiti Olavu.
747
01:09:42,041 --> 01:09:44,708
Nego temeljima naše nacije.
748
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Svima nama.
749
01:09:48,333 --> 01:09:49,165
{\an8}IZVANREDNO
750
01:09:49,166 --> 01:09:53,457
{\an8}U Norveškoj se dogodila tragedija
jer je trol ponovno izvršio napad.
751
01:09:53,458 --> 01:09:55,457
{\an8}Nakon jučerašnjih navoda,
752
01:09:55,458 --> 01:09:58,665
{\an8}jasno je da zemljom
ponovno hara divovski monstrum,
753
01:09:58,666 --> 01:10:00,582
{\an8}koji je napao Hemsedal.
754
01:10:00,583 --> 01:10:04,332
{\an8}Snimke stvorenja kruže društvenim mrežama.
755
01:10:04,333 --> 01:10:05,790
{\an8}Presladak je!
756
01:10:05,791 --> 01:10:07,791
{\an8}Sadržaj nije primjeren svima.
757
01:10:08,500 --> 01:10:11,374
{\an8}Kako se istoj zemlji dogodi ista stvar?
758
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Koliko je ondje trolova?
759
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
{\an8}Ako mogu lažirati slijetanje na Mjesec,
mogu i trola.
760
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}Slike iz Norveške pokazuju razmjere štete.
761
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}Paru iz Lesje
trol je drugi put uništio kuću.
762
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Navodno ima mrtvih...
763
01:10:27,625 --> 01:10:30,582
{\an8}...i vojnika i civila. Strašno.
764
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}Prema novim informacijama...
765
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...monstrum ide prema
jednom od najvećih norveških gradova.
766
01:10:36,333 --> 01:10:39,249
{\an8}Trondheim je bio glavni grad
prije 1000 godina.
767
01:10:39,250 --> 01:10:42,165
{\an8}Kralj se nastoji vratiti na prijestolje?
768
01:10:42,166 --> 01:10:44,124
{\an8}Norveška vojska nije uspjela
769
01:10:44,125 --> 01:10:45,999
{\an8}zaustaviti stvorenje.
770
01:10:46,000 --> 01:10:48,790
{\an8}Incident je odjeknuo u svijetu.
771
01:10:48,791 --> 01:10:53,415
{\an8}Ako je ovo prijetnja našoj domovini,
preuzet ćemo nadzor nad situacijom.
772
01:10:53,416 --> 01:10:58,000
{\an8}Hoće li se Norveška vratiti
u mračni srednji vijek?
773
01:11:04,041 --> 01:11:07,625
Događaji unatrag 24 sata
čine nam se nestvarnima.
774
01:11:09,416 --> 01:11:11,666
No moramo biti realni.
775
01:11:14,416 --> 01:11:17,207
- Izgubili smo Trondheim.
- Premijeru!
776
01:11:17,208 --> 01:11:19,499
Koja je daljnja strategija?
777
01:11:19,500 --> 01:11:23,082
Nastojimo evakuirati
i zaštititi stanovnike Trondheima.
778
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
Što nakon Trondheima?
779
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
Pa...
780
01:11:32,750 --> 01:11:35,375
To ćemo rješavati poslije. Hvala.
781
01:11:36,583 --> 01:11:37,915
Iskoristili smo adute.
782
01:11:37,916 --> 01:11:41,624
No neprijatelj se probio
i bit će u Trondheimu za dva sata.
783
01:11:41,625 --> 01:11:45,582
Rasporedili smo snage
kako bismo evakuirali što više ljudi.
784
01:11:45,583 --> 01:11:46,582
Otiđite odande.
785
01:11:46,583 --> 01:11:47,708
Na zapovijed.
786
01:11:49,416 --> 01:11:50,875
Ne možemo otići.
787
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Ne, ne možemo.
788
01:11:53,291 --> 01:11:54,916
Ali, Krise, ako...
789
01:11:57,041 --> 01:12:00,540
Savjest mi ne dopušta
da samo odem i sve to gledam.
790
01:12:00,541 --> 01:12:01,625
Nipošto.
791
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Ljudi...
792
01:12:04,958 --> 01:12:07,708
Dobri ljudi izgubili su život.
793
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Moramo im se odužiti.
794
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Dobro.
- Ja sam za.
795
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Andrease?
796
01:12:22,166 --> 01:12:23,250
Možda bi ti...
797
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Da.
798
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Misli na obitelj.
799
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
I mislim.
800
01:12:33,583 --> 01:12:35,500
Padne li Trondheim,
801
01:12:37,791 --> 01:12:39,208
svejedno nije kraj.
802
01:12:42,125 --> 01:12:43,416
Ostajem.
803
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Ja ovdje živim.
804
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
U redu.
805
01:12:50,375 --> 01:12:51,915
Čime ćemo se boriti?
806
01:12:51,916 --> 01:12:54,249
Metci i barut neće nam pomoći.
807
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Crkvena zvona donekle pomažu.
808
01:12:56,750 --> 01:12:57,915
- Pa...
- Nora?
809
01:12:57,916 --> 01:13:01,458
Koje su oružje, osim sunca,
rabili u Olavovo vrijeme?
810
01:13:03,166 --> 01:13:04,291
Bæsing.
811
01:13:04,791 --> 01:13:05,916
Srebrni mač?
812
01:13:06,666 --> 01:13:07,540
Srebro pomaže?
813
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
- Onda je zacijelo čarobno.
- Da.
814
01:13:10,375 --> 01:13:12,708
Čarobno je samo zato što ne hrđa.
815
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Vodootporno je?
- Da.
816
01:13:19,875 --> 01:13:21,707
Možda nije do srebra?
817
01:13:21,708 --> 01:13:24,291
Nemoj mene gledati, zbunjena sam.
818
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Sveta voda.
819
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Da.
- U nju je Olav umočio mač.
820
01:13:51,791 --> 01:13:53,708
Praznovjerne pjesmice.
821
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Prvo, to je suludo.
822
01:13:57,833 --> 01:14:01,125
Drugo, trebamo više vode
negoli je u tom dječjem bazenu.
823
01:14:02,125 --> 01:14:03,041
Što ćemo?
824
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Da.
825
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Zar ste tupavi?
826
01:14:11,333 --> 01:14:15,999
Upravo samo nabasali
na jedan od najslavnijih svjetskih izvora.
827
01:14:16,000 --> 01:14:17,416
Izvor svetog Olava.
828
01:14:19,083 --> 01:14:21,666
- Streljivo imamo.
- Sad trebamo ljude.
829
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Akcija.
830
01:14:24,333 --> 01:14:26,208
U tijeku je evakuacija!
831
01:14:26,708 --> 01:14:28,666
Svi u autobus!
832
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Ovamo!
833
01:14:42,791 --> 01:14:43,750
Građani!
834
01:14:44,541 --> 01:14:46,166
Dok bjesni oluja,
835
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
lako joj je okrenuti leđa!
836
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
Ali Sunce koje je večeras zašlo...
837
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Ljudi, blizu je poremećeni trol!
838
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
Imamo sulud plan i malo vremena!
839
01:14:56,541 --> 01:14:58,208
Tko je uz nas?
840
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Ja! Uz vas sam!
841
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
Za Trondheim!
842
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Najljepša vam hvala.
843
01:15:27,333 --> 01:15:28,416
Savršeno!
844
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Svaka čast svima!
845
01:15:58,375 --> 01:16:00,332
Ljudi! Neprijatelj stiže!
846
01:16:00,333 --> 01:16:03,916
Drž'te korak! 'Ajmo!
847
01:16:21,416 --> 01:16:22,333
Da, Siggy.
848
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Kunem se, samo sam u zvoniku.
849
01:16:26,333 --> 01:16:28,541
Dobro, nazvat ću te.
850
01:16:38,625 --> 01:16:41,583
Vjeruješ li u što?
851
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Kad je mama umrla, mislila sam,
852
01:16:48,708 --> 01:16:52,791
budem li dovoljno vjerovala,
ona će nas čuvati s neba.
853
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
Ali...
854
01:16:57,750 --> 01:17:00,541
Ne možeš vjerovati na silu, tako da...
855
01:17:02,208 --> 01:17:03,833
Ja vjerujem da te ona vidi.
856
01:17:06,458 --> 01:17:08,375
I vjerujem u tebe.
857
01:17:09,541 --> 01:17:11,458
Iako si sasvim šašava.
858
01:17:13,458 --> 01:17:15,541
Tu smo zahvaljujući tebi.
859
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Ili zahvaljujući tebi?
860
01:17:30,291 --> 01:17:31,541
A ako podbacimo?
861
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
Radije ću srčano podbaciti
nego raditi nešto u što ne vjerujem.
862
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Da.
863
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
Bit ćeš super tata.
864
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Toplo se nadam.
865
01:18:34,666 --> 01:18:36,250
Ako ovo upali...
866
01:18:37,083 --> 01:18:38,291
Mora.
867
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Čini se da bi dao sve za šaku zena.
868
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Da, pročitala sam tvoju knjigu.
869
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Urnebesna je. Napiši još koju.
870
01:19:04,166 --> 01:19:05,999
Nastavci nikad nisu dobri.
871
01:19:06,000 --> 01:19:08,165
Koješta!
872
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Svi vole nastavke!
873
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
Devet-osam, čekajte moj znak.
874
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Prijam. Spremni smo.
875
01:20:11,708 --> 01:20:13,041
Dobro, idemo.
876
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Isaksene, akcija.
877
01:20:16,958 --> 01:20:19,666
- Krenite!
- Zasvirajmo!
878
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
Devet-osam, paljba!
879
01:20:34,625 --> 01:20:35,625
Sad!
880
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Mislim da djeluje!
881
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
Hajde!
882
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Isaksene! Prijavak!
883
01:21:33,916 --> 01:21:35,332
Povucite se!
884
01:21:35,333 --> 01:21:37,833
Ponavljam, povucite se!
885
01:21:56,791 --> 01:21:57,708
Žderi.
886
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Djeluje!
887
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Ili ipak ne.
888
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Moramo se povući.
889
01:22:24,666 --> 01:22:25,875
Povucite se!
890
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Bjež'te!
891
01:22:33,208 --> 01:22:34,375
Isaksene!
892
01:22:35,166 --> 01:22:36,166
Povucite se!
893
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Ljepotan...
894
01:23:08,791 --> 01:23:10,500
Monstruozni obračun?
895
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Nora!
- Ubit će ga!
896
01:23:50,625 --> 01:23:53,290
Streljivo mu ne može ništa.
897
01:23:53,291 --> 01:23:54,832
A iznutra?
898
01:23:54,833 --> 01:23:57,582
Ima ekosustav
i srce koje sve pumpa tijelom.
899
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Ubacimo li vodu, ubit ćemo ga iznutra.
900
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Kako?
901
01:24:08,750 --> 01:24:11,207
Lebdjet ćemo mu nad glavom
902
01:24:11,208 --> 01:24:13,624
i ubaciti bombu u usta!
903
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Isaksene, stvarno previše gledaš filmove.
904
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Koliko još bomba imamo?
905
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ova je posljednja.
906
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Nešto smjesta moramo poduzeti.
907
01:24:42,666 --> 01:24:43,875
Zaokupi ga!
908
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Krise! Trebam pilota!
909
01:25:23,250 --> 01:25:24,124
Nego,
910
01:25:24,125 --> 01:25:27,958
kako ćeš ga prisiliti
da pogleda gore i otvori usta?
911
01:25:28,708 --> 01:25:30,583
To ću smisliti u hodu.
912
01:25:31,541 --> 01:25:32,416
Divota.
913
01:25:49,041 --> 01:25:51,208
- Ima li mjesta za mene?
- Dapače.
914
01:26:12,083 --> 01:26:13,000
Detonator!
915
01:26:13,833 --> 01:26:15,500
Ispao nam je detonator!
916
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Sletjet ću!
- Ne!
917
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Sad je možemo detonirati samo ručno.
918
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Što? Kako se detonira ručno?
919
01:26:33,458 --> 01:26:36,040
Trebamo eksploziv. Nešto za aktivaciju.
920
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Recimo, ručnu granatu.
921
01:26:40,125 --> 01:26:43,625
Osigurač se mora izvući
prije negoli mu bomba upadne u usta.
922
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Netko mora iskočiti s bombom
i usput izvući osigurač?
923
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Da!
924
01:27:13,500 --> 01:27:14,500
Ne!
925
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Ne...
926
01:27:29,833 --> 01:27:30,750
Idi na položaj.
927
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Isaksene?
928
01:27:36,291 --> 01:27:37,666
Nora, moramo ići.
929
01:27:38,708 --> 01:27:40,291
- Nora?
- Ne!
930
01:27:41,208 --> 01:27:43,749
Nora! Bježi!
931
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Ne!
932
01:27:49,000 --> 01:27:51,040
Krise! Sad ili nikad!
933
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
On se neće zaustaviti!
934
01:27:53,125 --> 01:27:54,791
Ovo je jedino rješenje!
935
01:28:04,875 --> 01:28:05,958
Nora!
936
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Siggy!
937
01:28:19,416 --> 01:28:21,665
- Andrease.
- Srećo moja.
938
01:28:21,666 --> 01:28:23,416
Na sporednoj ste misiji?
939
01:28:23,916 --> 01:28:25,333
Citirat ću Spocka.
940
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
„Interes većine...”
941
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Ne razumijem te.
942
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Na položaju smo.
943
01:28:38,708 --> 01:28:40,666
Andrease, što...
944
01:28:41,458 --> 01:28:43,333
„Interes većine...”
945
01:28:51,791 --> 01:28:54,041
„...bitniji je od interesa nekolicine.”
946
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Reci djetešcu
947
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
da je tata...
948
01:29:03,291 --> 01:29:04,500
PREKID VEZE
949
01:29:15,041 --> 01:29:16,708
Da je tata...
950
01:29:32,500 --> 01:29:34,291
Da je tata bio...
951
01:29:47,958 --> 01:29:49,166
Superman.
952
01:32:42,416 --> 01:32:44,290
No ovo nije svršetak.
953
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
{\an8}NOVA IZLOŽBA: GROBNICA SV. OLAVA
954
01:32:48,000 --> 01:32:51,916
Ne, ova je bajka tek započela.
955
01:32:53,166 --> 01:32:54,916
{\an8}OLAV POD NAMA
956
01:32:56,458 --> 01:32:58,125
Jer kad nešto padne,
957
01:32:58,958 --> 01:33:00,791
može se ponovno podići.
958
01:33:03,708 --> 01:33:05,708
A kad netko nestane,
959
01:33:06,375 --> 01:33:07,749
novi život nastane.
960
01:33:07,750 --> 01:33:09,332
Da.
961
01:33:09,333 --> 01:33:10,625
Mala Uhura.
962
01:33:13,958 --> 01:33:15,916
Nastaju nove veze.
963
01:33:18,833 --> 01:33:20,833
A stare se učvršćuju.
964
01:33:23,958 --> 01:33:27,250
{\an8}Čak i u najmračnijem trenutku,
965
01:33:29,125 --> 01:33:30,583
{\an8}tinja nada.
966
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
Nada
967
01:33:37,458 --> 01:33:40,541
da ćemo jednoga dana naći obitelj.
968
01:33:42,708 --> 01:33:46,500
Nada da ćemo se vratiti.
969
01:33:48,166 --> 01:33:52,000
Onamo gdje se osjećamo slobodno.
970
01:33:56,583 --> 01:33:59,833
Na mjesto koje zovemo
971
01:34:01,125 --> 01:34:02,291
dom.
972
01:34:41,791 --> 01:34:44,125
Linija je osigurana?
973
01:34:44,750 --> 01:34:45,583
Fino.
974
01:34:46,250 --> 01:34:48,708
Imam sjajnu vijest, generale.
975
01:34:49,541 --> 01:34:53,125
Primjerak koji sam spasio
976
01:34:54,083 --> 01:34:55,583
razvio se.
977
01:34:58,041 --> 01:35:02,541
Sad ne izgleda bogznakako.
978
01:35:03,708 --> 01:35:06,875
No dajmo mu vremena.
979
01:42:10,208 --> 01:42:13,666
Prijevod titlova: Mateo Čakanić