1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,333
"Dicipta daripada tanah dan batu.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,083
Jantung diliputi salji
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,000
dan bertulang ais."
6
00:00:24,666 --> 00:00:27,958
Dari dasar gunung, troll bangkit.
7
00:00:31,541 --> 00:00:35,541
Sekian lama manusia dan troll
hidup berdampingan
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,166
dengan penuh aman dan harmoni.
9
00:00:40,791 --> 00:00:45,291
Tapi tata dunia baharu
mula tersebar di Eropah.
10
00:00:46,125 --> 00:00:50,040
Seorang raja muda Norway ditugaskan
untuk mengkristiankan negara.
11
00:00:50,041 --> 00:00:53,083
Santo Olaf.
12
00:00:53,791 --> 00:00:57,958
Agama baharu tiada ruang
untuk makhluk purba Bumi.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,582
Dari kegelapan hutan dan gunung yang aman,
14
00:01:01,583 --> 00:01:04,124
raja itu usir mereka ke cahaya mentari,
15
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
lalu mereka bertukar menjadi batu.
16
00:01:07,708 --> 00:01:09,999
Dengan pedang dan Bible di tangan,
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,583
Olaf menyucikan negara daripada troll.
18
00:01:13,708 --> 00:01:16,582
Ketika pembunuhan
besar-besaran itu berterusan,
19
00:01:16,583 --> 00:01:21,250
troll semakin gentar
akan kekuasaan agama Kristian.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,124
Zaman troll
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,166
sudah berakhir.
22
00:01:26,583 --> 00:01:29,290
Tanpa belas kasihan,
23
00:01:29,291 --> 00:01:32,165
raja itu bunuh troll,
tak kira dewasa atau...
24
00:01:32,166 --> 00:01:35,124
Kita berhenti di situ dulu.
25
00:01:35,125 --> 00:01:38,499
Tapi mak, ayah sedang menceritakan
pembuluan troll.
26
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Pembunuhan.
27
00:01:40,708 --> 00:01:41,665
Tapi ayah,
28
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
kenapa Santo Olaf kejam sangat?
29
00:01:44,416 --> 00:01:45,874
Troll yang wujud dulu!
30
00:01:45,875 --> 00:01:46,790
Tepat sekali.
31
00:01:46,791 --> 00:01:50,290
Kenapa orang tak tolong troll?
Kalau saya, saya tolong.
32
00:01:50,291 --> 00:01:54,624
Bagus! Tapi mereka tak ada orang
untuk melindungi mereka.
33
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Lebih baik awak pergi
sebelum saya halau keluar, Tidemann.
34
00:02:00,416 --> 00:02:02,208
Akan bersambung.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Selamat malam, Kecil.
- Selamat malam, Besar.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,665
Pembunuhan troll?
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,040
Nak cerita pertandingan makan
dengan troll?
38
00:02:13,041 --> 00:02:16,208
Troll toreh perut sendiri
sampai isi perut terkeluar?
39
00:02:19,458 --> 00:02:20,833
Hei, awak okey?
40
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Awak okey?
41
00:02:24,333 --> 00:02:26,790
Relaks. Saya okey.
42
00:02:26,791 --> 00:02:27,915
Awak pasti?
43
00:02:27,916 --> 00:02:28,999
Janji.
44
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Mak?
45
00:02:31,791 --> 00:02:34,749
Mak tahu kisah dongeng
tentang perkahwinan troll?
46
00:02:34,750 --> 00:02:38,040
Mak rasa Olaf yang kejam
benar-benar halau mereka?
47
00:02:38,041 --> 00:02:39,791
Sebab itu mereka mati?
48
00:02:43,000 --> 00:02:43,832
Ya.
49
00:02:43,833 --> 00:02:46,458
Ada kemungkinan.
50
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Ya.
51
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Keluar.
52
00:02:53,541 --> 00:02:55,624
Kami akan bawa kamu ke sana, Nora.
53
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
Ke Tembok Troll.
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
- Janji?
- Ya.
55
00:03:00,041 --> 00:03:01,166
Janji.
56
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
Tidurlah.
57
00:03:03,791 --> 00:03:04,999
Saya tak mengantuk.
58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Boleh mak menyanyi?
59
00:03:07,750 --> 00:03:08,625
Sikit saja.
60
00:03:10,625 --> 00:03:14,165
Setelah Mama Troll tidurkan
61
00:03:14,166 --> 00:03:18,541
Sebelas orang anak troll
62
00:03:19,291 --> 00:03:26,125
Dia ikat ekor mereka semua
63
00:03:26,958 --> 00:03:31,083
Kemudian dia dodoikan
64
00:03:32,125 --> 00:03:36,041
Sebelas orang anak troll
65
00:03:37,166 --> 00:03:44,125
Lagu terindah yang dia tahu
66
00:04:06,458 --> 00:04:09,708
30 TAHUN KEMUDIAN
67
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Helo?
68
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Tidak!
69
00:05:20,833 --> 00:05:23,125
Nora, Nora! Tunggu, sayalah! Saya!
70
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Sayalah!
71
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Andreas Isaksen.
72
00:05:36,375 --> 00:05:37,625
Dah lama tak jumpa.
73
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
Saya saja yang datang.
74
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Sambutan mesra keluarga Tidemann.
75
00:05:56,541 --> 00:05:58,166
Ya, saya...
76
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
Saya tak tahu ada pelawat.
77
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
{\an8}BERCAKAP DENGAN POKOK
BICARA HAIWAN
78
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
Apa...
79
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Apa yang awak...
80
00:06:16,708 --> 00:06:18,083
buat
81
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
selama ini?
82
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
Hei, saya bukannya
83
00:06:29,541 --> 00:06:31,582
mahu kurang ajar.
84
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
Saya gembira dapat jumpa awak lagi.
85
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
Tapi apa awak buat di sini?
86
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Saya...
87
00:06:40,125 --> 00:06:43,290
MENJEJAKI MAKAM SANTO OLAF
88
00:06:43,291 --> 00:06:48,000
Saya cuma tertanya-tanya
kalau awak boleh bantu kami.
89
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
"Kami"?
90
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
Ya, maksud saya...
91
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Hal keselamatan negara?
92
00:06:54,416 --> 00:06:57,458
Tak boleh cakap.
Perlu bawa saya ke tempat rahsia?
93
00:07:05,125 --> 00:07:07,082
Saya ingat awak dah selesai.
94
00:07:07,083 --> 00:07:08,457
Ya, saya pun.
95
00:07:08,458 --> 00:07:09,749
Saya pun,
96
00:07:09,750 --> 00:07:12,415
tapi apabila saya fikir saya dah keluar,
97
00:07:12,416 --> 00:07:14,625
mereka tarik saya balik.
98
00:07:18,333 --> 00:07:19,541
Masa sudah berubah.
99
00:07:23,958 --> 00:07:26,040
Kerajaan baharu dan...
100
00:07:26,041 --> 00:07:30,000
ISTANA NAFIKAN TUDUHAN
101
00:07:30,666 --> 00:07:32,290
...Perdana Menteri baharu...
102
00:07:32,291 --> 00:07:36,165
Tak kiralah siapa yang berkuasa,
ceritanya sama saja.
103
00:07:36,166 --> 00:07:38,457
TARIK DIRI DARIPADA SURUHANJAYA TROLL
104
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
PERINTAH PERLINDUNGAN DARIPADA ISTANA
105
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
ANDREAS ISAKSEN
GENGGAMAN ZEN
106
00:07:51,875 --> 00:07:54,291
Maaf sebab awak susah-susah datang.
107
00:08:00,041 --> 00:08:04,416
Awak tak tahu erti kritikan
sehingga dikecam budak 12 tahun di TikTok.
108
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Saya belum...
109
00:08:06,833 --> 00:08:08,665
- Jangan risau.
- Sebab...
110
00:08:08,666 --> 00:08:11,125
Awak tujukannya kepada ayah. Baik hati.
111
00:08:14,916 --> 00:08:16,000
Dia mesti suka.
112
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Saya rasa
113
00:08:22,416 --> 00:08:25,125
dia juga mesti suka
apa yang saya nak tunjuk.
114
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Apa maksud awak?
115
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Awak jumpa
116
00:08:34,333 --> 00:08:36,458
apa-apa lagi?
117
00:08:43,500 --> 00:08:44,916
Ya Tuhan...
118
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
Ini cuma formaliti.
119
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
PERJANJIAN SULIT
120
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Awak tahu kertas tak cukup
untuk tutup mulut saya?
121
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
Ya.
122
00:09:16,458 --> 00:09:18,458
Tapi kalau awak beritahu sesiapa,
123
00:09:18,958 --> 00:09:22,458
orang mesti ingat awak gila.
124
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Terima kasih.
125
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
TROLL KECIL COMEL
126
00:09:49,916 --> 00:09:51,000
Vemork?
127
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}STESEN KUASA VEMORK
RJUKAN
128
00:10:15,875 --> 00:10:17,583
Profesor Lubang Benam?
129
00:10:18,500 --> 00:10:22,499
Ya, awak mungkin ingat
Profesor Møller dan Wangel.
130
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
Profesor Tidemann.
Selamat datang ke Vemork.
131
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Ini tentu mengejutkan.
132
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Ya, boleh dikatakan begitu.
133
00:10:30,000 --> 00:10:34,415
Malangnya, kita bermula
dengan salah faham sebelum ini, Profesor...
134
00:10:34,416 --> 00:10:39,165
Pada masa itu, kerajaan tiada kelulusan
untuk Projek Jotun,
135
00:10:39,166 --> 00:10:41,333
dan maklumat yang kami miliki.
136
00:10:42,166 --> 00:10:45,499
Tapi lambat-laun,
rahsia mesti akan terbongkar.
137
00:10:45,500 --> 00:10:46,415
Ya.
138
00:10:46,416 --> 00:10:48,583
Seperti troll di bawah matahari.
139
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
Apa maksud kamu semua?
140
00:10:51,958 --> 00:10:54,583
Ada orang sudah lama tahu.
141
00:10:57,166 --> 00:11:01,124
Kita semua tahu tentang kejadian di Vemork
dalam Perang Dunia Kedua.
142
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
Filem The Heroes of Telemark.
143
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
Perlumbaan untuk mencipta
bom atom pertama.
144
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
Sabotaj air berat untuk halang Hitler.
145
00:11:08,833 --> 00:11:12,750
Samaran untuk misi yang sebenar.
146
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
Pertempuran itu
bukannya tentang air berat.
147
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Beri alat pemotong!
148
00:12:17,666 --> 00:12:20,040
Orang yang jumpa dia 100 tahun lalu
149
00:12:20,041 --> 00:12:21,999
menamakan dia Jotun,
150
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
sempena troll purba daripada mitologi.
151
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Tapi saya...
152
00:12:28,041 --> 00:12:29,499
Saya panggil dia
153
00:12:29,500 --> 00:12:31,083
Mega Troll.
154
00:12:34,375 --> 00:12:38,832
Tentulah ada langkah keselamatan
dalam situasi keselamatan yang kritikal.
155
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
Lampu UV dipasang di sekeliling troll
156
00:12:42,250 --> 00:12:45,040
untuk mengubahnya
menjadi batu sekelip mata.
157
00:12:45,041 --> 00:12:47,583
Diilhamkan oleh kreativiti awak di Oslo.
158
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
Kamu semua buat apa?
159
00:12:52,375 --> 00:12:54,000
Ada pelawat?
160
00:12:55,291 --> 00:12:57,249
Ya, ini Profesor...
161
00:12:57,250 --> 00:13:00,582
Marion Auryn Rhadani.
Saya penyelia projek.
162
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Ini...
- Nora Tidemann yang legenda.
163
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Saya kenal awak.
164
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Saya ingat kita dah setuju
165
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
untuk tidak libatkan dia.
166
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Jika kita tak menunjukkan
sebarang kemajuan,
167
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
mereka akan batalkan projek.
168
00:13:17,208 --> 00:13:19,291
Apa yang sedang berlaku?
169
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Maafkan saya. Bahasa Farsi.
170
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Saya belajar kursus elektif.
171
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Profesor Rhadani
ialah ahli biologi evolusi.
172
00:13:26,625 --> 00:13:28,582
Dia ketuai projek ini selama...
173
00:13:28,583 --> 00:13:30,750
- Sejak dua tahun lepas.
- Ya.
174
00:13:32,500 --> 00:13:34,999
Andreas dah beritahu saya
175
00:13:35,000 --> 00:13:37,250
tentang keberanian awak di Oslo.
176
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
Tentu sekali,
saya harapkan hasil yang berbeza.
177
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Jika kita ada troll yang sedar,
banyak jawapan kita dapat.
178
00:13:44,583 --> 00:13:46,624
Okey, jadi...
179
00:13:46,625 --> 00:13:48,165
Dia tak mati?
180
00:13:48,166 --> 00:13:49,541
Tak. Dalam hibernasi.
181
00:13:50,125 --> 00:13:52,458
Sejak ia ditemukan di sini.
182
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Satu-satunya tanda hidup ialah nadi.
183
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Ia ada jantung.
184
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
Tapi dalamannya menyerupai
185
00:14:02,208 --> 00:14:05,624
lantai hutan, lebih daripada haiwan
yang kita pernah lihat.
186
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Ya, DNA troll ini lebih menyerupai
pokok cemara berbanding manusia.
187
00:14:11,291 --> 00:14:12,875
Mereka alam semula jadi.
188
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Apa?
189
00:14:16,125 --> 00:14:17,750
Troll ialah alam semula jadi.
190
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
"Dicipta daripada tanah dan batu."
191
00:14:20,750 --> 00:14:23,375
- " Jantung salji dan bertulang ais."
- "...bertulang ais."
192
00:14:25,000 --> 00:14:26,708
Lagu kanak-kanak dan dongeng.
193
00:14:30,916 --> 00:14:32,666
Baiklah. Dah selesai?
194
00:14:33,625 --> 00:14:36,457
Tidak! Awak belum lihat semuanya.
195
00:14:36,458 --> 00:14:38,041
Awak belum tengok. Jom.
196
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Selamat datang ke Bilik Nerda.
197
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Nora! Hai!
198
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Siggy!
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Anak saya. Maksud saya, anak kami.
200
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
- Wah!
- Kami tak ada hubungan dulu.
201
00:15:05,250 --> 00:15:07,499
Tak, tapi sekarang dah ada.
202
00:15:07,500 --> 00:15:09,124
Ya, jelas sekali.
203
00:15:09,125 --> 00:15:12,833
Ya, dan ia membawa kepada si kecil ini.
204
00:15:14,083 --> 00:15:15,415
Nilbog kecil.
205
00:15:15,416 --> 00:15:17,124
Leonard, kalau lelaki.
206
00:15:17,125 --> 00:15:19,875
Ya, kalau perempuan,
kami namakan dia Uhura.
207
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Tahniah.
208
00:15:25,125 --> 00:15:26,458
Terima kasih.
209
00:15:26,958 --> 00:15:30,582
Tapi bukan itu
yang saya nak tunjuk. Tengok ini.
210
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
Kami ada teks
dalam bahasa Latin, Norse, Sanskrit,
211
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
tulisan kuno sebelum zaman Christ.
212
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
Semuanya tentang troll.
213
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
Tengoklah.
214
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Undang-undang Troll Saint Olaf.
215
00:15:57,958 --> 00:16:00,290
Kami anggarkan ia dari tahun 1030,
216
00:16:00,291 --> 00:16:03,624
sebelum dia gugur
dalam Perang Stiklestad. Lebih kurang.
217
00:16:03,625 --> 00:16:05,499
Mungkin bukan lebih,
218
00:16:05,500 --> 00:16:09,250
sebab dia takkan boleh
tandatangan apa-apa, jadi...
219
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Ia telah disahkan. Ini bukti sebenar.
220
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Ada sedikit bahagian yang hilang,
221
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
tapi ia tidak diragui.
222
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
"Troll...
223
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
dari tanah ini
224
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
akan diusir."
225
00:16:30,208 --> 00:16:31,541
Betul cakap ayah.
226
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
Ada troll di Dovre.
227
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
Ada troll di sini.
228
00:16:37,666 --> 00:16:42,040
Kemungkinan besar
ada lebih banyak di luar sana.
229
00:16:42,041 --> 00:16:45,332
Jika kejadian buruk berlaku
dan troll lain mengganas,
230
00:16:45,333 --> 00:16:46,707
kita perlu bersedia.
231
00:16:46,708 --> 00:16:48,707
Untuk bersedia, kita perlu...
232
00:16:48,708 --> 00:16:50,000
Faham.
233
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Kami ada banyak sumber di sini,
234
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
tapi walaupun begitu,
penyelidikan tidak dapat berganjak.
235
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
Mereka ugut untuk hentikan projek.
236
00:17:01,708 --> 00:17:04,166
Kami perlukan seseorang yang kreatif.
237
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Kami perlukan awak,
Profesor Nora Tidemann.
238
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Semua ini agak...
239
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Ada tandas dekat sini?
- Ya.
240
00:17:28,250 --> 00:17:30,915
Turun tangga, ada papan tanda. Terus saja.
241
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
Saya boleh tahan kencing
dan lari sambil tutup mata...
242
00:17:36,916 --> 00:17:38,457
Turun tangga, terus saja.
243
00:17:38,458 --> 00:17:39,958
Okey. Terima kasih.
244
00:17:58,458 --> 00:18:00,249
Sebelas kali saya tulis balik.
245
00:18:00,250 --> 00:18:02,165
- Masih tak cukup.
- Saya tahu.
246
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
BAHAYA - DILARANG MASUK
KAKITANGAN SAHAJA
247
00:18:55,041 --> 00:18:56,708
Siapa kau?
248
00:19:46,166 --> 00:19:47,291
Aduh!
249
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
Oh, Tuhan.
250
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Apa jadi?
251
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Dia sedar.
252
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
Sedia untuk pasang lampu UV.
253
00:21:00,791 --> 00:21:03,291
- Ikut isyarat saya.
- Ya. Baiklah...
254
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Tidak. Tidak!
255
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Siggy. Siggy!
256
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Saya tak sedap hati.
257
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
Sedia.
258
00:21:18,166 --> 00:21:19,290
Jangan sentuh!
259
00:21:19,291 --> 00:21:20,374
Apa maksud awak?
260
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Awak gila? Kita tak boleh bunuh ia.
261
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Ia dah terjaga.
262
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Sekarang!
- Tidak!
263
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
- Sekarang!
- Apa?
264
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Nora!
265
00:21:44,458 --> 00:21:46,458
Turun!
266
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Siggy, keluar. Semua keluar!
267
00:21:56,166 --> 00:21:57,666
Cepat, semua keluar!
268
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Nora!
269
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Cepat, Siggy! Lari!
270
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Marion, ikut Siggy!
- Siggy, ikut saya.
271
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Nora. Jom.
272
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Andreas!
273
00:23:02,333 --> 00:23:04,375
Siggy, awak okey? Cepat!
274
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Apa awak buat tadi?
275
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA
RYGGE
276
00:24:07,458 --> 00:24:08,915
Kapten Kris.
277
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Nora Tidemann.
Di tengah-tengah aksi, seperti biasa.
278
00:24:13,125 --> 00:24:15,832
Isaksen pun ikut sekali.
279
00:24:15,833 --> 00:24:17,249
Baguslah ada sokongan.
280
00:24:17,250 --> 00:24:18,624
Holm.
281
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Masuklah.
282
00:24:30,125 --> 00:24:33,541
Hai. Silakan.
283
00:24:36,291 --> 00:24:37,124
Terima kasih.
284
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Sama-sama.
285
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Dia baharu.
286
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
Tapi Kapten Kris masih sama.
287
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Saya dah jadi mejar sekarang.
288
00:24:53,833 --> 00:24:54,750
Mejar Kris?
289
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Ya.
290
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Panggil saya apa saja.
291
00:25:01,250 --> 00:25:04,582
Kajian ini boleh menyumbang
dalam sains perubatan, iklim...
292
00:25:04,583 --> 00:25:07,290
Kamu semua buat dia macam binatang.
293
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Lihat gambaran besar.
294
00:25:08,958 --> 00:25:13,332
Masalah dengan gambaran besar awak
ialah awak mementingkan manusia.
295
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- Ia...
- Dua-dua betul.
296
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Andreas, tolonglah!
297
00:25:16,166 --> 00:25:19,124
Penyelidikan awak langsung tidak beretika.
298
00:25:19,125 --> 00:25:21,290
Macam waktu mak ayah saya bercerai.
299
00:25:21,291 --> 00:25:22,499
...awak tak nampak...
300
00:25:22,500 --> 00:25:24,915
- Ya.
- Awak abaikan apa yang kita tahu.
301
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Makhluk ini ada fikiran dan perasaan.
302
00:25:28,041 --> 00:25:30,208
Kalau awak boleh sedar diri...
303
00:25:31,208 --> 00:25:33,040
- Perdana Menteri.
- Mejar Holm.
304
00:25:33,041 --> 00:25:33,999
Jeneral.
305
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Perdana Menteri Brinchmann,
ini Nora Tidemann.
306
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Ya. Profesor Tidemann.
307
00:25:41,458 --> 00:25:43,125
- Rhadani.
- Hai, Martin.
308
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Ya. Isaksen.
309
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Perdana Menteri.
310
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
Kamu pula siapa?
311
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Hodne. Staf Sarjan Hodne.
312
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
Dia mengandung.
313
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Baiklah.
314
00:25:59,666 --> 00:26:03,249
Sejak saya dan kerajaan dimaklumkan
tentang Projek Jotun,
315
00:26:03,250 --> 00:26:06,291
saya berpendapat risikonya terlalu tinggi.
316
00:26:06,791 --> 00:26:09,040
Kejadian hari ini membuktikannya.
317
00:26:09,041 --> 00:26:11,499
Martin, boleh saya cakap?
318
00:26:11,500 --> 00:26:14,374
Ini peluang yang sangat besar.
319
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Jika kami diberi peluang terakhir
320
00:26:16,541 --> 00:26:19,874
untuk kawal troll itu,
kami boleh teruskan...
321
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
Kuasa ini tak boleh dikawal.
322
00:26:23,458 --> 00:26:24,707
Pendekatannya salah.
323
00:26:24,708 --> 00:26:27,165
- Itu yang...
- Jadi, apa pendekatan awak?
324
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Biar ia merayau bebas?
325
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Bukan itu maksud saya. Masalah...
326
00:26:31,208 --> 00:26:35,582
Saya sedar kajian ini bernilai,
tapi keselamatan rakyat Norway penting.
327
00:26:35,583 --> 00:26:38,416
Saya perlu buat
apa yang saya patut buat dulu.
328
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Saya nak troll itu dihapuskan.
329
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Jadi, nak ulang kesilapan sama macam dulu?
330
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Troll tak bersalah jadi batu sebab kita.
331
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Tak belajar apa-apa?
- Nora...
332
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Adik saya meninggal
dalam nahas helikopter.
333
00:26:57,041 --> 00:27:01,458
Dalam operasi ketenteraan
yang melibatkan loceng gereja.
334
00:27:04,291 --> 00:27:07,000
Saya takkan ulangi
kesilapan PM sebelum ini.
335
00:27:15,500 --> 00:27:17,749
Mejar Holm. Panggil taklimat.
336
00:27:17,750 --> 00:27:19,291
Baik, Jeneral.
337
00:27:39,458 --> 00:27:42,166
Awak sedang pegang...
338
00:27:43,333 --> 00:27:45,541
Saya pegang rasa bersalah saya.
339
00:27:48,916 --> 00:27:51,208
Untuk mengingati kesilapan dulu.
340
00:27:57,208 --> 00:27:58,958
Saya selalu buat silap.
341
00:28:05,583 --> 00:28:09,207
Tapi seperti yang diajar
dalam kisah dongeng,
342
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
daripada kesilapan, kita belajar...
343
00:28:17,250 --> 00:28:18,458
berkembang...
344
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
dan terus berjuang.
345
00:28:49,458 --> 00:28:51,875
- Awak nak ke mana?
- Mengembara.
346
00:28:53,791 --> 00:28:54,750
Mari.
347
00:28:56,125 --> 00:28:57,291
Kita pergi!
348
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Kami jejaki troll ke kawasan kabus,
349
00:29:00,291 --> 00:29:02,749
tapi kabus akan hilang pada waktu malam.
350
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
Menjelang...
351
00:29:06,083 --> 00:29:08,582
Menjelang senja,
musuh akan bergerak bebas,
352
00:29:08,583 --> 00:29:10,333
jadi kita mesti bertindak...
353
00:29:12,291 --> 00:29:13,832
Kita bertindak pantas.
354
00:29:13,833 --> 00:29:17,791
Aw-Geedi. Masa untuk menguji
mainan baharu kita.
355
00:29:18,958 --> 00:29:21,166
Semua sedia dalam 30 minit. Pergi.
356
00:29:23,375 --> 00:29:25,333
- Kris?
- Tidak.
357
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
- Saya belum...
- Saya kata tidak.
358
00:29:28,708 --> 00:29:31,540
Periksa lagi.
Saya mahu terbang dalam 45 minit.
359
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Faham.
- Amir!
360
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Gembira jumpa awak lagi.
361
00:29:37,416 --> 00:29:39,500
Betul. Kau ingat...
362
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Sukar untuk lupa.
- Betul. Hei...
363
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Ya?
- Dulu awak penasihat saintifik.
364
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Secara teknikal.
365
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Tak wajar untuk mejar
bawa orang awam dalam misi ini.
366
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Tak kisahlah kalau mejar pun.
Ada troll terlepas.
367
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
Saya perlu minta diri.
368
00:29:58,041 --> 00:30:00,415
Saya tak sedap hati
melihat kamu bersatu semula.
369
00:30:00,416 --> 00:30:03,375
- Ini bukan ideal.
- Langsung tidak.
370
00:30:05,166 --> 00:30:08,250
Kris! Awak perlu buat untuk ayah saya.
371
00:30:14,250 --> 00:30:15,332
Maksud saya...
372
00:30:15,333 --> 00:30:17,332
Saya tak berniat nak kata awak...
373
00:30:17,333 --> 00:30:19,624
Saya salah cakap. Saya tak bermaksud...
374
00:30:19,625 --> 00:30:22,000
Silap besar saya bawa awak dulu.
375
00:30:22,666 --> 00:30:24,041
Nyawa terkorban.
376
00:30:24,791 --> 00:30:25,958
Saya perlu terima.
377
00:30:27,000 --> 00:30:28,707
Saya takkan ulang kesilapan itu.
378
00:30:28,708 --> 00:30:31,166
Ayah saya mati dalam kegembiraan.
379
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Sebab kita.
380
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Saya...
381
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Ini saja hidup saya.
382
00:30:47,750 --> 00:30:48,833
Tolonglah.
383
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Baiklah. Tapi hanya...
384
00:31:11,125 --> 00:31:14,290
Duduk di belakang dan ikut arahan. Faham?
385
00:31:14,291 --> 00:31:15,999
Ya, tentu sekali.
386
00:31:16,000 --> 00:31:17,458
Jadi, apa rancangannya?
387
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Helikopter SUNNA yang baharu,
388
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
khas untuk memburu troll.
389
00:31:26,666 --> 00:31:30,457
Dilengkapi dengan lampu UV,
cukup kuat untuk buat kentang goreng.
390
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
SUNNA.
391
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
"Matahari" dalam bahasa Norse Lama.
392
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Bijak.
- Ya.
393
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
Kami pun rasa begitu.
394
00:31:38,583 --> 00:31:40,124
Sekarang, kita ada
395
00:31:40,125 --> 00:31:41,457
alat mantap
396
00:31:41,458 --> 00:31:43,250
untuk bunuh troll!
397
00:31:44,291 --> 00:31:46,249
Bawa krim pelindung matahari.
398
00:31:46,250 --> 00:31:47,332
Hei!
399
00:31:47,333 --> 00:31:48,750
Ada ruang lagi?
400
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Ada ruang lagi?
401
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Saya rasa macam itu troll saya.
402
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Lagi ramai, lagi meriah.
403
00:32:02,375 --> 00:32:03,915
Terima kasih.
404
00:32:03,916 --> 00:32:07,082
Mejar selalu sertai misi macam ini?
405
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Saya memang suka turun padang.
Anggap macam itu.
406
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Ikut saya.
407
00:32:17,166 --> 00:32:18,999
Dia mengurat saya, bukan?
408
00:32:19,000 --> 00:32:21,457
Ya, awak perlu biasakan diri.
409
00:32:21,458 --> 00:32:22,541
Kris?
410
00:32:26,125 --> 00:32:29,540
Balik dengan sama tinggi
dan selamat, Andropholus Maximus.
411
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
Hei, Siggy Starcrash...
412
00:32:34,166 --> 00:32:35,583
Saya janji.
413
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
Kamu juga.
414
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Bintang kecil.
415
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Isaksen!
416
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Cepat sikit kalau nak ikut.
417
00:33:01,041 --> 00:33:02,666
Jangan nak jadi wira, okey?
418
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Awak Clark Kent, bukan Superman.
419
00:33:14,583 --> 00:33:16,750
Saya akan balik sebelum awak sedar!
420
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Saya sayang awak.
421
00:33:29,833 --> 00:33:33,958
{\an8}RESORT SKI HEMSEDAL
BUSKERUD
422
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Masuk dalam bil saya.
423
00:34:08,041 --> 00:34:10,291
Hei! Kita dah sampai!
424
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
- Apa ini?
- Apa yang sedang berlaku?
425
00:35:10,166 --> 00:35:11,833
Comelnya!
426
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- Itu mak kau?
- Diamlah!
427
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Amir, apa pendapat kau?
428
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Nampaknya parti dah tamat!
429
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Ia makan mereka.
430
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Oh, Tuhan!
431
00:36:18,166 --> 00:36:18,999
Tidemann!
432
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Duduk sekarang!
433
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Saya pegang.
434
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
Dari segi keselamatan...
435
00:36:27,708 --> 00:36:29,165
Sedia atas arahan aku.
436
00:36:29,166 --> 00:36:30,458
Jelas.
437
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
Wujudlah cahaya.
438
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
Lalu tercipta...
439
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Kita masuk!
440
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
Macam ini baru betul.
441
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
Ke kanan!
442
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Kris.
443
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Jangan terlalu dekat.
444
00:37:26,791 --> 00:37:29,666
Terbakarlah!
445
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Status, Amir?
446
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Amir?
447
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Kris...
448
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
Ia satu penghormatan.
449
00:38:20,583 --> 00:38:22,708
Amir!
450
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
...tiada Tuhan melainkan Allah...
451
00:38:40,333 --> 00:38:41,666
Kris?
452
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Kris...
453
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Kristoffer?
454
00:38:56,333 --> 00:38:57,500
Jangan jadi bodoh!
455
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Mejar Holm!
456
00:39:41,500 --> 00:39:43,040
Tuan, saya jamin,
457
00:39:43,041 --> 00:39:45,458
semuanya terkawal.
458
00:39:46,083 --> 00:39:49,125
Melibatkan NATO pada tahap ini hanya akan...
459
00:39:52,458 --> 00:39:55,208
Tuan Presiden, saya perlu telefon semula.
460
00:40:19,166 --> 00:40:22,750
Semoga dirahmati Allah, Amir Aw-Geedi...
461
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
Saudaraku.
462
00:40:36,750 --> 00:40:39,458
Saya tak tahu mereka
463
00:40:40,708 --> 00:40:42,291
pembunuh kejam.
464
00:40:43,833 --> 00:40:45,500
Bukan semua.
465
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Okey?
466
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Ini tak pernah dilihat.
Troll tiga tahun lalu...
467
00:40:50,166 --> 00:40:53,415
Bunuh dan cederakan tentera
serta orang awam, menurut laporan.
468
00:40:53,416 --> 00:40:55,625
Laporan tak sebut apa yang dia mahu.
469
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Dia mahu pulang.
470
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
"Dia."
471
00:41:01,583 --> 00:41:02,916
"Pulang."
472
00:41:03,416 --> 00:41:07,208
Awak patut berhati-hati
apabila memanusiakan raksasa ini.
473
00:41:11,333 --> 00:41:14,040
Kebanyakan raksasa dicipta oleh kita.
474
00:41:14,041 --> 00:41:16,125
Kita tak buat apa-apa kepadanya.
475
00:41:16,916 --> 00:41:19,666
Mungkin bukan kita,
tapi orang sebelum kita.
476
00:41:20,666 --> 00:41:21,999
Tak membantu juga
477
00:41:22,000 --> 00:41:25,291
apabila awak bertahun-tahun
melakukan eksperimen terhadapnya.
478
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Saya minta maaf kalau jumpa ia lagi.
479
00:41:33,333 --> 00:41:34,832
Boleh kita buat begitu?
480
00:41:34,833 --> 00:41:37,125
Boleh kita berkomunikasi dengannya?
481
00:41:38,708 --> 00:41:42,125
Ya. Kita guna suara orang dewasa
dan suruh dia berhenti.
482
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Mungkin ada seseorang yang boleh.
483
00:42:00,083 --> 00:42:03,583
KAWASAN TENTERA
DILARANG MASUK TANPA KEBENARAN
484
00:42:11,291 --> 00:42:16,000
{\an8}HJERKINN
PERGUNUNGAN DOVRE
485
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Mari.
486
00:42:46,750 --> 00:42:49,166
Terima kasih. Kristoffer.
487
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
Datang tak?
488
00:42:51,750 --> 00:42:52,750
Mestilah.
489
00:42:57,500 --> 00:43:00,999
Saya ingat Tentera dah periksa
kawasan ini tiga tahun lalu.
490
00:43:01,000 --> 00:43:02,083
Ya.
491
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Memang sudah.
492
00:43:09,666 --> 00:43:12,666
Ke kiri sikit? Okey. Sini?
493
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Ya.
494
00:43:17,083 --> 00:43:18,125
Sudah.
495
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Oddrun mesti suka.
496
00:43:27,708 --> 00:43:29,541
Mungkin dia telefon.
497
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
- Helo? Dengar tak?
- Ya, dengar.
498
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
- Cakap helo kalau jawab telefon, Lars.
- Yalah.
499
00:43:38,125 --> 00:43:39,083
Helo.
500
00:43:39,833 --> 00:43:41,999
- Saya jumpa kertas dinding.
- Ya.
501
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
Ada apa-apa lagi saya perlu beli?
502
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Saya tak dengar.
503
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Solo asyik menyalak. Kenapa?
504
00:43:48,541 --> 00:43:52,375
Saya tanya, ada apa-apa lagi
saya perlu beli di sini?
505
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
Lars?
506
00:44:16,125 --> 00:44:18,833
Saya cuma perlu beli
kertas dinding, bukan?
507
00:44:21,291 --> 00:44:22,500
- Oddrun...
- Ya?
508
00:44:23,875 --> 00:44:26,250
Saya rasa kertas dinding saja tak cukup.
509
00:44:32,791 --> 00:44:35,500
Takziah atas kehilangan kawan awak, Amir.
510
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Terima kasih.
511
00:44:38,958 --> 00:44:41,207
Saya tak patut cakap. Maaf.
512
00:44:41,208 --> 00:44:42,250
Masa tak sesuai.
513
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Tak apa.
514
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Dia...
515
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Dia macam adik saya
516
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
cuma lain mak.
517
00:44:56,166 --> 00:44:58,790
- Zaman kanak-kanak kami sama.
- Okey.
518
00:44:58,791 --> 00:45:00,582
Ada banyak
519
00:45:00,583 --> 00:45:01,500
hal.
520
00:45:06,375 --> 00:45:09,040
- Entah kenapa saya beritahu awak.
- Tak apa.
521
00:45:09,041 --> 00:45:12,915
Nampaknya ada hati yang ikhlas
522
00:45:12,916 --> 00:45:16,541
di sebalik seragam segak itu.
523
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Apa jadi di sini?
524
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Ini lubang perangkap.
525
00:45:34,750 --> 00:45:38,041
Menurut legenda,
mereka mahu hapuskan Raja Troll,
526
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
jadi mereka culik anak troll
untuk umpan bapanya ke sini.
527
00:45:46,458 --> 00:45:48,208
Terus masuk perangkap maut.
528
00:45:53,333 --> 00:45:55,125
Lihat simbol ini.
529
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Simbol Kristian.
530
00:45:58,250 --> 00:46:02,416
Mereka ukir di merata tempat
untuk mencederakan troll seteruk mungkin.
531
00:46:03,666 --> 00:46:05,249
Tapi Raja Troll selamat.
532
00:46:05,250 --> 00:46:07,416
Dia keluar tiga tahun lalu.
533
00:46:08,500 --> 00:46:12,040
Tapi jika kisah itu benar, ia aneh kerana
534
00:46:12,041 --> 00:46:15,333
tinggalan anak troll itu tidak dijumpai.
535
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Jangan bergerak.
536
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Tunggu.
537
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Jangan takut.
538
00:46:53,666 --> 00:46:54,750
Cuba...
539
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
Cuba bertenang.
540
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
Hiper-alam.
541
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Diam. Kris.
542
00:47:22,250 --> 00:47:23,833
Simpan senjata awak.
543
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Perlahan-lahan.
544
00:47:28,750 --> 00:47:30,375
Jangan suluh ke matanya.
545
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Macam itu.
546
00:47:38,833 --> 00:47:40,291
Jangan bergerak.
547
00:47:57,750 --> 00:48:01,291
Saya banyak kali datang ke sini
tanpa menjumpai apa-apa.
548
00:48:02,625 --> 00:48:06,415
Tapi dia perhati dalam gelap,
menunggu sehingga dia rasa selamat.
549
00:48:06,416 --> 00:48:08,832
- Itu...
- Ya.
550
00:48:08,833 --> 00:48:10,833
Putera Raja Gunung.
551
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Hei, si tampan.
552
00:49:03,166 --> 00:49:04,750
Nora Tidemann,
553
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
penjinak troll.
554
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Bagaimana awak buat?
555
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Saya tak tahulah, saya cuma...
556
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
rasa.
557
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Entah bagaimana.
558
00:49:28,541 --> 00:49:30,416
Mari sini. Tak apa.
559
00:49:47,916 --> 00:49:49,083
Jangan fikir.
560
00:49:50,708 --> 00:49:51,916
Rasa saja.
561
00:50:31,625 --> 00:50:32,666
Helo.
562
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Siapa nama awak?
563
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Saya panggil dia Tampan.
564
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Tampan.
565
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Selamat berkenalan.
566
00:50:43,375 --> 00:50:44,666
Ajaib.
567
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
Inilah
568
00:50:55,333 --> 00:50:58,040
bahagian yang sukar.
569
00:50:58,041 --> 00:51:01,666
Kami mahu cakap dengan seseorang, jadi...
570
00:51:04,166 --> 00:51:07,541
Saya ada permintaan besar untuk awak.
571
00:52:58,000 --> 00:52:59,708
Ini bukan pertarungan kita.
572
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Kita patut berlepas.
573
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Nora!
574
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Lari!
575
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Cepat!
576
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Mari!
577
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Cepat!
578
00:54:32,208 --> 00:54:33,416
Pergi!
579
00:54:36,833 --> 00:54:38,875
Gerak, gerak!
580
00:54:41,041 --> 00:54:42,375
Ke kanan!
581
00:54:44,916 --> 00:54:47,166
Ke kanan!
582
00:55:28,375 --> 00:55:33,375
{\an8}PANGKALAN AMBULANS UDARA DOMBÅS
PERGUNUNGAN DOVRE
583
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Bagaimana...
584
00:55:56,250 --> 00:55:57,916
Bagaimana awak tahu?
585
00:55:58,500 --> 00:56:00,291
Cara berkomunikasi dengan dia?
586
00:56:06,916 --> 00:56:09,916
Saya perlu belajar mendengar.
587
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Betul-betul dengar.
588
00:56:13,583 --> 00:56:15,125
Dengar dengan hati.
589
00:56:20,375 --> 00:56:24,541
Saya pernah bawa dia keluar
dari gua sekali.
590
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
Dia sangat berhati-hati.
591
00:56:32,083 --> 00:56:33,791
Dia duduk saja
592
00:56:35,708 --> 00:56:37,666
melihat bintang.
593
00:56:41,000 --> 00:56:43,208
Kemudian, dia kembali ke kegelapan.
594
00:56:45,708 --> 00:56:47,125
Tempat dia rasa selamat.
595
00:57:16,833 --> 00:57:18,250
Macam Laluan Penziarah.
596
00:57:20,458 --> 00:57:21,374
Apa awak cakap?
597
00:57:21,375 --> 00:57:24,165
Ziarah ke Nidaros dan Mata Air Santo Olaf.
598
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Tengok ini.
599
00:57:26,041 --> 00:57:28,583
Kalau awak ikut jejak troll ke utara...
600
00:57:30,833 --> 00:57:32,165
merentasi Dovre,
601
00:57:32,166 --> 00:57:35,125
ia menuju ke Trondheim.
602
00:57:47,083 --> 00:57:48,791
Tangki penuh.
603
00:57:50,208 --> 00:57:51,333
Boleh pergi.
604
00:57:54,041 --> 00:57:54,874
Apa cerita?
605
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Ada troll mahu menziarah.
606
00:57:58,000 --> 00:57:58,958
Okey.
607
00:58:00,583 --> 00:58:02,416
Olaf tak tunjuk belas kasihan.
608
00:58:03,500 --> 00:58:05,749
Lalu zaman troll
609
00:58:05,750 --> 00:58:06,833
berakhir.
610
00:58:08,791 --> 00:58:10,708
Ayah selalu cakap tentangnya.
611
00:58:11,666 --> 00:58:14,499
Tentang Kristianisasi Norway
612
00:58:14,500 --> 00:58:16,124
dan pembunuhan troll,
613
00:58:16,125 --> 00:58:19,833
bagaimana Santo Olaf
mengusir troll dari negara.
614
00:58:23,666 --> 00:58:25,583
Ketika itu, Nidaros ibu kota.
615
00:58:26,500 --> 00:58:28,624
Di situlah Olaf memerintah negara.
616
00:58:28,625 --> 00:58:31,291
SANTO OLAF
KATEDRAL NIDAROS
617
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Dia mahu balas dendam.
618
00:59:02,208 --> 00:59:05,374
Esther Johanne Tiller.
Selamat datang ke Trondheim.
619
00:59:05,375 --> 00:59:07,415
- Nora...
- Kamu anak Tidemann.
620
00:59:07,416 --> 00:59:10,083
Muka kamu sebiji macam ayah kamu.
621
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
Baguskah maknanya?
622
00:59:12,583 --> 00:59:15,374
Tobias memang pelik orangnya.
623
00:59:15,375 --> 00:59:18,374
Tapi dia memeriahkan parti.
624
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- Hai. Andreas Isaksen.
- Ahli geng yang lain.
625
00:59:21,166 --> 00:59:23,666
Tak boleh lepak seharian. Ikussini!
626
00:59:27,791 --> 00:59:29,000
Katedral Nidaros.
627
00:59:29,916 --> 00:59:33,625
Dibina antara tahun 1070 dan 1300,
lebih kurang.
628
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
Sehingga Reformasi,
ia dipanggil Cor Norvegiae.
629
00:59:39,000 --> 00:59:41,041
"Jantung Norway."
630
00:59:42,375 --> 00:59:45,290
Dari sini, Gereja memerintah
dengan kuku besi.
631
00:59:45,291 --> 00:59:47,707
Kamu tak datang untuk dengar kuliah.
632
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Kami datang untuk cari makam Santo Olaf.
633
00:59:51,500 --> 00:59:52,750
Itu saja yang ada.
634
00:59:53,291 --> 00:59:57,333
Betul. Kamu pun gila
macam ayah kamu. Ikussini.
635
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Troll akan datang
untuk balas dendam terhadap Santo Olaf.
636
01:00:05,583 --> 01:00:07,207
Saya baca buku puan.
637
01:00:07,208 --> 01:00:10,916
Teori puan ialah Olaf disemadikan
di gereja ini, bukan?
638
01:00:11,708 --> 01:00:13,499
Orang kata, "Fikir di luar kotak."
639
01:00:13,500 --> 01:00:16,874
Tapi saya rasa jawapannya
mungkin ada di dalam kotak.
640
01:00:16,875 --> 01:00:19,500
Ia ada di depan batang hidung kita.
641
01:00:20,000 --> 01:00:22,333
Jadi, mari kita tengok di dalam kotak.
642
01:00:24,541 --> 01:00:26,082
Seperti semua benda indah,
643
01:00:26,083 --> 01:00:30,499
bahagian dalam Katedral Nidaros juga
tak secantik mana. Ikussini!
644
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Apa maksud dia "ikussini"?
645
01:00:32,583 --> 01:00:36,458
- "Ikut sini", Isaksen.
- Baru saya faham.
646
01:00:37,041 --> 01:00:38,832
Tanya diri sendiri,
647
01:00:38,833 --> 01:00:42,833
jika Olaf begitu penting kepada Gereja,
kenapa sembunyikan dia?
648
01:00:43,416 --> 01:00:47,040
Ya. Melainkan mereka bercanggah pendapat.
649
01:00:47,041 --> 01:00:48,083
Olaf dan Gereja.
650
01:00:49,875 --> 01:00:53,166
Ya. Kita tak sembunyikan sesuatu
yang kita banggakan.
651
01:00:54,375 --> 01:00:55,375
Tidak.
652
01:00:55,875 --> 01:00:58,457
Bertahun-tahun orang mencari di sini
653
01:00:58,458 --> 01:01:01,082
sampai nak pecah kepala
tanpa apa-apa hasil,
654
01:01:01,083 --> 01:01:04,000
tapi, silakan cari.
655
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
Jadi, mana nak mula?
656
01:01:27,125 --> 01:01:29,250
Simbol sama yang kita nampak di gua.
657
01:01:42,333 --> 01:01:43,500
Ya.
658
01:01:44,208 --> 01:01:47,125
Semua orang kecoh
apabila saya jumpa bilik ini.
659
01:01:48,208 --> 01:01:50,124
Semua orang ingat ini makamnya.
660
01:01:50,125 --> 01:01:53,875
Mungkin dia bersemadi di sini
sebelum dia dipindahkan.
661
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Tak tahulah oleh siapa atau kenapa.
662
01:02:09,500 --> 01:02:11,375
Mungkin kita patut pergi?
663
01:02:12,791 --> 01:02:16,875
Tak banyak lagi
untuk dilihat di sini sekarang.
664
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Biar saya tengok.
- Maaf. Saya sentuh sikit saja.
665
01:02:40,041 --> 01:02:43,290
Saya rasa memang dah rosak.
Senang nak baiki.
666
01:02:43,291 --> 01:02:44,541
Tepi sikit.
667
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Maaf.
668
01:02:51,708 --> 01:02:53,958
Lembing di perut.
669
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Mungkinkah...
670
01:03:08,125 --> 01:03:09,749
Lukanya.
671
01:03:09,750 --> 01:03:10,957
Apa maksud puan?
672
01:03:10,958 --> 01:03:13,999
Di situlah Olaf ditikam
oleh Tore Hund dan askarnya
673
01:03:14,000 --> 01:03:15,708
semasa Perang Stiklestad.
674
01:03:18,166 --> 01:03:19,416
Pertama, tetakan di paha.
675
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
Kemudian, lembing di perut.
676
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
Akhirnya...
677
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
tikaman
678
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
di leher.
679
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
Ada sesuatu untuk...
680
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tengok.
681
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Saya cuba guna ini.
682
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Nora! Nah!
683
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Ya, pertama. Pertama, di paha.
684
01:04:16,125 --> 01:04:18,083
Kemudian, lembing di perut.
685
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Nah!
686
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
Kemudian, tikaman di leher.
687
01:04:46,166 --> 01:04:47,624
Nak saya tarik sekali?
688
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Okey.
689
01:05:37,458 --> 01:05:40,041
Jawapannya ada di dalam kotak.
690
01:05:41,500 --> 01:05:44,916
Di depan batang hidung kita.
691
01:05:54,666 --> 01:05:56,457
Hati-hati, ada banyak air.
692
01:05:56,458 --> 01:05:58,666
Mungkin inilah Mata Air Santo Olaf.
693
01:06:23,500 --> 01:06:24,708
- Okey.
- Tunggu!
694
01:06:26,666 --> 01:06:28,708
Kita tak boleh buka saja.
695
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Ini Olaf yang Suci!
696
01:06:32,416 --> 01:06:33,999
Kita tak tahu lagi.
697
01:06:34,000 --> 01:06:37,291
- Kita perlu buka...
- Ini Olaf.
698
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Ya, saya boleh rasa.
699
01:06:41,125 --> 01:06:44,249
Puan Esther, saya faham rasa hormat puan.
700
01:06:44,250 --> 01:06:47,124
Saya faham ini detik yang bersejarah,
701
01:06:47,125 --> 01:06:50,708
tapi makam ini saja yang boleh bantu
dan masa sudah suntuk.
702
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Baiklah.
703
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
Tapi...
704
01:06:59,541 --> 01:07:01,457
Buat dengan hormat.
705
01:07:01,458 --> 01:07:03,958
Ya. Sudah tentu.
706
01:07:19,250 --> 01:07:21,291
Tengoklah dia.
707
01:07:27,375 --> 01:07:28,875
Hei, si kacak.
708
01:07:31,208 --> 01:07:33,625
Jadi, kau bersembunyi di sini?
709
01:07:35,541 --> 01:07:37,875
Nakal betul.
710
01:07:42,541 --> 01:07:44,250
Peliknya.
711
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Apa?
- Ini Bæsing.
712
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Pedang Olaf.
713
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
Masih elok, walaupun begitu lama berlalu.
714
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Ia perak.
715
01:07:56,125 --> 01:07:59,000
Bahan yang tak berguna
untuk membuat senjata.
716
01:07:59,500 --> 01:08:03,291
Ia terlalu lembut. Tapi ia tak berkarat.
717
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Apa ini?
718
01:08:11,125 --> 01:08:13,583
Hati-hati.
719
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Tak mungkin.
720
01:08:40,166 --> 01:08:41,958
Kita perlu buat panggilan.
721
01:08:42,583 --> 01:08:46,666
{\an8}Mari lihat. Jangan bergerak sekejap
dan ke bawah,
722
01:08:47,708 --> 01:08:49,332
dan...
723
01:08:49,333 --> 01:08:50,875
Dapat.
724
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Awak dah selesaikan misi
dan level up sebelum bos terakhir.
725
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
"Troll tidak boleh
726
01:09:08,541 --> 01:09:10,208
diusir dari tanah ini."
727
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
Ini mengubah segalanya.
728
01:09:15,500 --> 01:09:18,207
"Untuk semua ketidakadilan kita
terhadap Jotun,
729
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
mereka akan dapat
730
01:09:20,541 --> 01:09:21,458
tanah mereka."
731
01:09:23,208 --> 01:09:24,582
Jotunheimen.
732
01:09:24,583 --> 01:09:26,457
Dia bukan nak hapuskan troll.
733
01:09:26,458 --> 01:09:27,958
Dia beri tempat tinggal.
734
01:09:28,791 --> 01:09:31,166
Sebab inilah Olaf dibunuh.
735
01:09:31,666 --> 01:09:33,916
Sebab Gereja teruskan penghapusan itu.
736
01:09:39,250 --> 01:09:41,041
Dendamnya bukan terhadap Olaf.
737
01:09:42,041 --> 01:09:44,708
Ia terhadap asas negara kita.
738
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Terhadap kita semua.
739
01:09:48,333 --> 01:09:49,165
{\an8}BERITA TERGEMPAR
740
01:09:49,166 --> 01:09:53,457
{\an8}Norway telah dikejutkan
dengan satu lagi serangan troll.
741
01:09:53,458 --> 01:09:56,165
{\an8}Selepas laporan tidak rasmi,
ia jelas semalam
742
01:09:56,166 --> 01:10:00,582
{\an8}bahawa terdapat gergasi baharu berkeliaran
semasa Hemsedal diserang.
743
01:10:00,583 --> 01:10:04,332
{\an8}Video makhluk itu tersebar
di media sosial.
744
01:10:04,333 --> 01:10:05,624
{\an8}Comelnya!
745
01:10:05,625 --> 01:10:07,791
{\an8}Tonton menggunakan budi bicara.
746
01:10:08,500 --> 01:10:11,374
{\an8}Macam mana jadi dua kali
di negara yang sama?
747
01:10:11,375 --> 01:10:13,249
{\an8}Berapa troll yang mereka ada?
748
01:10:13,250 --> 01:10:16,499
Pendaratan bulan boleh dipalsukan,
apatah lagi troll.
749
01:10:16,500 --> 01:10:20,790
{\an8}Gambar dari Norway menunjukkan kemusnahan
akibat raksasa itu.
750
01:10:20,791 --> 01:10:25,415
{\an8}Rumah pasangan di Lesja
dimusnahkan troll buat kali kedua.
751
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Ada laporan kehilangan nyawa...
752
01:10:27,625 --> 01:10:30,582
{\an8}... tentera dan orang awam. Sangat dahsyat.
753
01:10:30,583 --> 01:10:32,749
{\an8}Pemerhatian terkini menunjukkan...
754
01:10:32,750 --> 01:10:36,332
{\an8}...raksasa menuju ke salah satu
bandar terbesar di Norway.
755
01:10:36,333 --> 01:10:39,165
{\an8}Trondheim ibu kota kita
seribu tahun yang lalu.
756
01:10:39,166 --> 01:10:42,165
{\an8}Adakah ini raja
yang mahu rampas semula takhtanya?
757
01:10:42,166 --> 01:10:45,999
{\an8}Tentera Norway gagal dalam cubaan
untuk menghalang makhluk itu.
758
01:10:46,000 --> 01:10:48,790
{\an8}Insiden itu mencetuskan
reaksi antarabangsa.
759
01:10:48,791 --> 01:10:51,165
{\an8}Jika ia mengancam tanah air,
760
01:10:51,166 --> 01:10:53,415
{\an8}kami akan ambil alih kawalan.
761
01:10:53,416 --> 01:10:58,000
{\an8}Adakah negara Norway
akan kembali ke Zaman Gelap?
762
01:11:04,041 --> 01:11:07,625
Peristiwa 24 jam ini
bagaikan mimpi untuk kita semua.
763
01:11:09,250 --> 01:11:11,625
Malangnya, kita perlu terima hakikat...
764
01:11:14,416 --> 01:11:16,750
- ...Trondheim tumpas.
- Perdana Menteri!
765
01:11:17,291 --> 01:11:18,958
Apa strategi seterusnya?
766
01:11:19,541 --> 01:11:23,082
Kami sedang memindahkan
dan menyelamatkan penduduk Trondheim.
767
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
Apa jadi selepas Trondheim?
768
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
Itu...
769
01:11:32,750 --> 01:11:35,333
Itu akan dimaklumkan kemudian.
Terima kasih.
770
01:11:36,500 --> 01:11:37,749
Kami dah cuba segalanya.
771
01:11:37,750 --> 01:11:41,332
Tapi musuh terlepas
dan akan tiba di Trondheim dua jam lagi.
772
01:11:41,333 --> 01:11:44,957
Kami sudah arahkan tentera
untuk pindahkan penduduk.
773
01:11:44,958 --> 01:11:46,499
Keluar dari situ.
774
01:11:46,500 --> 01:11:47,541
Faham.
775
01:11:49,416 --> 01:11:50,875
Kita tak boleh pergi.
776
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Tidak, tak boleh.
777
01:11:53,291 --> 01:11:55,333
Okey, tapi Kris, kalau awak...
778
01:11:55,916 --> 01:11:56,957
Apa?
779
01:11:56,958 --> 01:12:00,540
Saya tak boleh larikan diri
dan lihat saja.
780
01:12:00,541 --> 01:12:01,625
Tak mungkin.
781
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Orang...
782
01:12:04,958 --> 01:12:07,583
Orang yang baik berkorban nyawa.
783
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Kita lawan demi mereka.
784
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Okey.
- Saya setuju.
785
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Andreas...
786
01:12:22,125 --> 01:12:23,250
Mungkin awak patut...
787
01:12:23,833 --> 01:12:24,707
Ya.
788
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Fikir tentang keluarga awak.
789
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Itulah yang saya buat.
790
01:12:33,583 --> 01:12:35,583
Jika Trondheim tumpas...
791
01:12:37,791 --> 01:12:39,208
ia takkan berhenti.
792
01:12:42,125 --> 01:12:43,416
Saya takkan pergi.
793
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Saya tinggal di sini.
794
01:12:49,541 --> 01:12:50,374
Okey.
795
01:12:50,375 --> 01:12:51,915
Kita lawan guna apa?
796
01:12:51,916 --> 01:12:54,249
Peluru dan letupan takkan berkesan.
797
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Loceng gereja saja tak cukup.
798
01:12:56,750 --> 01:12:57,874
Itu...
799
01:12:57,875 --> 01:13:01,458
Olaf pula? Mereka guna senjata apa?
Selain cahaya matahari.
800
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
Bæsing.
801
01:13:04,791 --> 01:13:05,916
Pedang perak itu?
802
01:13:06,625 --> 01:13:07,540
Perak berkesan?
803
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
- Mungkin perak itu ajaib.
- Ya.
804
01:13:10,375 --> 01:13:13,291
Satu-satunya keajaiban perak
ialah ia tak karat.
805
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Ia kalis air.
- Betul.
806
01:13:19,875 --> 01:13:21,624
Mungkin bukan perak?
807
01:13:21,625 --> 01:13:24,250
Jangan pandang saya.
Saya tak faham apa-apa.
808
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Air suci.
809
01:13:48,625 --> 01:13:51,250
- Ya.
- Itu yang Olaf guna pada pedang.
810
01:13:51,791 --> 01:13:53,708
Lagu kanak-kanak dan dongeng.
811
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Okey, pertama sekali, itu tak masuk akal.
812
01:13:57,875 --> 01:14:01,416
Kedua, kita perlukan lebih banyak air
daripada bekas itu.
813
01:14:02,125 --> 01:14:03,041
Macam mana?
814
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Betul...
815
01:14:08,041 --> 01:14:09,458
Kamu semua lembabkah?
816
01:14:11,375 --> 01:14:15,999
Kita baru jumpa salah satu mata air
yang paling legenda di dunia.
817
01:14:16,000 --> 01:14:17,416
Mata Air Santo Olaf.
818
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Peluru ada.
- Kita cari orang.
819
01:14:22,250 --> 01:14:23,291
Mari mula.
820
01:14:24,333 --> 01:14:27,666
Trondheim sedang dipindahkan!
Semua orang, naik bas!
821
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Naik!
822
01:14:42,791 --> 01:14:44,332
Penduduk Trøndelag!
823
01:14:44,333 --> 01:14:46,166
Apabila ribut melanda,
824
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
mudah untuk kita berpaling,
825
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
tapi saya janji matahari yang terbenam...
826
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Dengar sini,
troll yang menggila akan datang.
827
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
Kami ada rancangan, tapi masa suntuk.
828
01:14:56,541 --> 01:14:58,583
Siapa mahu sertai kami?
829
01:14:59,125 --> 01:15:01,415
Saya tolong!
830
01:15:01,416 --> 01:15:03,041
Untuk Trondheim!
831
01:15:23,875 --> 01:15:25,541
Terima kasih.
832
01:15:27,333 --> 01:15:28,416
Bagus!
833
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Syabas, semua!
834
01:15:58,250 --> 01:16:00,332
Dengar sini! Musuh sedang bergerak!
835
01:16:00,333 --> 01:16:03,833
Kekalkan kelajuan ini! Laju, laju!
836
01:16:21,416 --> 01:16:22,666
Ya, Siggy.
837
01:16:24,125 --> 01:16:26,332
Saya janji, saya cuma jaga loceng.
838
01:16:26,333 --> 01:16:27,916
Saya telefon balik. Okey.
839
01:16:38,625 --> 01:16:41,541
Awak ada kepercayaan?
840
01:16:45,791 --> 01:16:49,832
Apabila mak meninggal,
saya fikir jika saya percaya,
841
01:16:49,833 --> 01:16:52,791
dia akan menjaga kami dari atas.
842
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
Tapi...
843
01:16:57,541 --> 01:17:00,541
Kepercayaan bukan sesuatu
yang boleh dipaksa, jadi...
844
01:17:02,208 --> 01:17:04,041
Saya percaya dia nampak awak.
845
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
Saya juga percayakan awak,
846
01:17:09,541 --> 01:17:11,500
walaupun awak gila.
847
01:17:13,458 --> 01:17:15,708
Sebab awaklah kita berdiri di sini.
848
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Atau sebab awak?
849
01:17:30,250 --> 01:17:31,666
Macam mana kalau gagal?
850
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
Saya lebih rela gagal
daripada tak ikut kata hati saya.
851
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Ya.
852
01:17:46,625 --> 01:17:48,541
Awak akan jadi ayah yang hebat.
853
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Saya haraplah.
854
01:18:34,666 --> 01:18:36,250
Kalau rancangan menjadi...
855
01:18:37,041 --> 01:18:38,250
Mesti jadi.
856
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Nampaknya kamu perlukan genggaman Zen.
857
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Ya, saya dah baca buku kamu.
858
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Kelakar betul. Kamu patut tulis buku lagi.
859
01:19:04,166 --> 01:19:05,999
Sekuel selalunya tak bagus.
860
01:19:06,000 --> 01:19:08,165
Mengarutlah!
861
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Semua orang suka sekuel!
862
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
9-8, atas arahan saya.
863
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
Baik. Kami sedia.
864
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Okey, mari.
865
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Isaksen, masa sudah tiba.
866
01:20:16,958 --> 01:20:19,583
- Main!
- Mari kita mainkan!
867
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
9-8, tembak!
868
01:20:34,541 --> 01:20:35,625
Tembak!
869
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Saya rasa ia berkesan!
870
01:21:16,916 --> 01:21:17,916
Mari!
871
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Isaksen! Status?
872
01:21:33,916 --> 01:21:37,208
9-8, berundur! Saya ulang, berundur!
873
01:21:56,625 --> 01:21:57,708
Marilah sini.
874
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Ia berkesan!
875
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Mungkin tidak.
876
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Kita perlu berundur.
877
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Berundur!
878
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Lari!
879
01:22:33,208 --> 01:22:35,875
Isaksen! Berundur!
880
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Tampan...
881
01:23:08,791 --> 01:23:10,500
Pertembungan raksasa...
882
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Nora!
- Dia sedang dibunuh!
883
01:23:50,625 --> 01:23:53,290
Kita boleh tembak, tapi ia tak tembus.
884
01:23:53,291 --> 01:23:54,832
Boleh, dari dalam.
885
01:23:54,833 --> 01:23:57,582
Ia ada ekosistem,
dan jantung yang mengepam.
886
01:23:57,583 --> 01:24:01,291
Jika air masuk ke dalam sistem,
kita boleh bunuh dari dalam.
887
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Macam mana?
888
01:24:08,750 --> 01:24:13,624
Kalau helikopter di atas kepalanya,
kita boleh jatuhkan bom ke dalam mulutnya!
889
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Isaksen, awak tonton terlalu banyak filem.
890
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Berapa bom yang tinggal?
891
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ini yang terakhir.
892
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Kita kena bertindak sekarang!
893
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Lengahkan dia!
894
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Kris! Saya perlukan juruterbang!
895
01:25:23,250 --> 01:25:24,124
Beritahu saya.
896
01:25:24,125 --> 01:25:27,916
Bagaimana awak nak buat
dia mendongak dan buka mulut?
897
01:25:28,416 --> 01:25:30,666
Kita fikir apabila sampai nanti.
898
01:25:31,416 --> 01:25:32,416
Elok sangatlah.
899
01:25:49,041 --> 01:25:51,125
- Tambah seorang lagi?
- Boleh.
900
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
Peledak! Kita kehilangan peledak!
901
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Saya akan mendarat!
- Tidak!
902
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Isaksen!
Tinggal cara manual saja sekarang.
903
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Bagaimana?
Bagaimana nak buat secara manual?
904
01:26:33,458 --> 01:26:36,040
Mesti ada bahan letupan
untuk nyalakan bom.
905
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Macam bom tangan.
906
01:26:39,958 --> 01:26:43,625
Tapi pin itu mesti ditarik
sebelum bom memasuki mulutnya.
907
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Seseorang perlu lompat dengan bom
dan tarik pin semasa turun!
908
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Ya!
909
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Tidak!
910
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Tidak.
911
01:27:29,791 --> 01:27:30,750
Bawa ke posisi.
912
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Isaksen.
913
01:27:36,291 --> 01:27:37,625
Nora, mari pergi.
914
01:27:38,666 --> 01:27:40,291
- Nora?
- Tidak!
915
01:27:41,166 --> 01:27:43,749
Nora! Lari!
916
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Tidak!
917
01:27:49,000 --> 01:27:51,040
Kris, ini saja masanya!
918
01:27:51,041 --> 01:27:53,124
Dia takkan berhenti di sini!
919
01:27:53,125 --> 01:27:54,791
Kita perlu hentikan.
920
01:28:04,875 --> 01:28:06,541
Nora!
921
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Siggy!
922
01:28:19,416 --> 01:28:21,208
- Andreas.
- Sayang.
923
01:28:21,750 --> 01:28:23,374
Awak buat misi sampingan?
924
01:28:23,375 --> 01:28:25,333
Tak, macam Spock kata.
925
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
"Keperluan sejagat..."
926
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Apa maksud awak?
927
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
Kita di posisi.
928
01:28:39,208 --> 01:28:40,666
Andreas, apa yang awak...
929
01:28:41,458 --> 01:28:43,333
"Keperluan sejagat..."
930
01:28:51,791 --> 01:28:54,041
"... melebihi keperluan segelintir."
931
01:29:00,458 --> 01:29:02,332
Beritahu anak kita,
932
01:29:02,333 --> 01:29:03,290
ayahnya...
933
01:29:03,291 --> 01:29:04,458
SAMBUNGAN TERPUTUS
934
01:29:15,041 --> 01:29:16,708
Ayahnya...
935
01:29:32,375 --> 01:29:34,250
Ayahnya...
936
01:29:48,000 --> 01:29:49,333
Superman.
937
01:32:42,208 --> 01:32:44,290
Tapi ia tidak berakhir di sini.
938
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
PAMERAN BAHARU
MAKAM SANTO OLAF
939
01:32:48,000 --> 01:32:51,666
Tidak, kisah dongeng ini
baru saja bermula.
940
01:32:53,125 --> 01:32:54,875
OLAF DI BAWAH KITA
941
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Sebab apabila sesuatu jatuh,
942
01:32:58,958 --> 01:33:00,750
ia boleh bangkit semula.
943
01:33:03,666 --> 01:33:05,708
Apabila seseorang pergi,
944
01:33:06,375 --> 01:33:07,749
hidup baharu muncul.
945
01:33:07,750 --> 01:33:10,625
Ya. Uhura Kecil.
946
01:33:13,958 --> 01:33:15,625
Ikatan baharu terjalin.
947
01:33:18,833 --> 01:33:20,958
Ikatan lama semakin teguh.
948
01:33:23,958 --> 01:33:26,833
{\an8}Sebab walaupun pada waktu paling sukar...
949
01:33:27,458 --> 01:33:29,040
{\an8}GENGGAMAN ZEN
950
01:33:29,041 --> 01:33:30,250
{\an8}...masih ada harapan.
951
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
Harapan
952
01:33:37,458 --> 01:33:40,541
untuk mencari keluarga...
953
01:33:42,708 --> 01:33:46,500
Harapan untuk mencari jalan pulang,
954
01:33:48,041 --> 01:33:52,250
kembali ke tempat
yang kita boleh rasa bebas.
955
01:33:56,500 --> 01:33:59,416
Tempat yang dipanggil
956
01:34:01,125 --> 01:34:02,333
rumah.
957
01:34:42,125 --> 01:34:44,000
Talian selamat?
958
01:34:44,750 --> 01:34:45,583
Bagus.
959
01:34:46,250 --> 01:34:48,333
Saya ada berita baik, Jeneral.
960
01:34:49,541 --> 01:34:51,957
Spesimen yang saya dapat selamatkan
961
01:34:51,958 --> 01:34:55,416
telah berkembang.
962
01:34:58,041 --> 01:35:02,541
Nampak tak seberapa sekarang, tapi...
963
01:35:03,708 --> 01:35:06,875
Beri sedikit masa.
964
01:42:08,666 --> 01:42:13,583
Terjemahan sari kata oleh Liyana