1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,333 "Dicipta daripada tanah dan batu. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 Jantung diliputi salji 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,000 dan bertulang ais." 6 00:00:24,666 --> 00:00:27,958 Dari dasar gunung, troll bangkit. 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,541 Sekian lama manusia dan troll hidup berdampingan 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,166 dengan penuh aman dan harmoni. 9 00:00:40,791 --> 00:00:45,291 Tapi tata dunia baharu mula tersebar di Eropah. 10 00:00:46,125 --> 00:00:50,040 Seorang raja muda Norway ditugaskan untuk mengkristiankan negara. 11 00:00:50,041 --> 00:00:53,083 Santo Olaf. 12 00:00:53,791 --> 00:00:57,958 Agama baharu tiada ruang untuk makhluk purba Bumi. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,582 Dari kegelapan hutan dan gunung yang aman, 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,124 raja itu usir mereka ke cahaya mentari, 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 lalu mereka bertukar menjadi batu. 16 00:01:07,708 --> 00:01:09,999 Dengan pedang dan Bible di tangan, 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,583 Olaf menyucikan negara daripada troll. 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,582 Ketika pembunuhan besar-besaran itu berterusan, 19 00:01:16,583 --> 00:01:21,250 troll semakin gentar akan kekuasaan agama Kristian. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,124 Zaman troll 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,166 sudah berakhir. 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,290 Tanpa belas kasihan, 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,165 raja itu bunuh troll, tak kira dewasa atau... 24 00:01:32,166 --> 00:01:35,124 Kita berhenti di situ dulu. 25 00:01:35,125 --> 00:01:38,499 Tapi mak, ayah sedang menceritakan pembuluan troll. 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Pembunuhan. 27 00:01:40,708 --> 00:01:41,665 Tapi ayah, 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,415 kenapa Santo Olaf kejam sangat? 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,874 Troll yang wujud dulu! 30 00:01:45,875 --> 00:01:46,790 Tepat sekali. 31 00:01:46,791 --> 00:01:50,290 Kenapa orang tak tolong troll? Kalau saya, saya tolong. 32 00:01:50,291 --> 00:01:54,624 Bagus! Tapi mereka tak ada orang untuk melindungi mereka. 33 00:01:54,625 --> 00:01:59,833 Lebih baik awak pergi sebelum saya halau keluar, Tidemann. 34 00:02:00,416 --> 00:02:02,208 Akan bersambung. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 - Selamat malam, Kecil. - Selamat malam, Besar. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,665 Pembunuhan troll? 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,040 Nak cerita pertandingan makan dengan troll? 38 00:02:13,041 --> 00:02:16,208 Troll toreh perut sendiri sampai isi perut terkeluar? 39 00:02:19,458 --> 00:02:20,833 Hei, awak okey? 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Awak okey? 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,790 Relaks. Saya okey. 42 00:02:26,791 --> 00:02:27,915 Awak pasti? 43 00:02:27,916 --> 00:02:28,999 Janji. 44 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Mak? 45 00:02:31,791 --> 00:02:34,749 Mak tahu kisah dongeng tentang perkahwinan troll? 46 00:02:34,750 --> 00:02:38,040 Mak rasa Olaf yang kejam benar-benar halau mereka? 47 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 Sebab itu mereka mati? 48 00:02:43,000 --> 00:02:43,832 Ya. 49 00:02:43,833 --> 00:02:46,458 Ada kemungkinan. 50 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Ya. 51 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 Keluar. 52 00:02:53,541 --> 00:02:55,624 Kami akan bawa kamu ke sana, Nora. 53 00:02:55,625 --> 00:02:57,499 Ke Tembok Troll. 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 - Janji? - Ya. 55 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 Janji. 56 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 Tidurlah. 57 00:03:03,791 --> 00:03:04,999 Saya tak mengantuk. 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Boleh mak menyanyi? 59 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 Sikit saja. 60 00:03:10,625 --> 00:03:14,165 Setelah Mama Troll tidurkan 61 00:03:14,166 --> 00:03:18,541 Sebelas orang anak troll 62 00:03:19,291 --> 00:03:26,125 Dia ikat ekor mereka semua 63 00:03:26,958 --> 00:03:31,083 Kemudian dia dodoikan 64 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Sebelas orang anak troll 65 00:03:37,166 --> 00:03:44,125 Lagu terindah yang dia tahu 66 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 30 TAHUN KEMUDIAN 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Helo? 68 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Tidak! 69 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 Nora, Nora! Tunggu, sayalah! Saya! 70 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Sayalah! 71 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Andreas Isaksen. 72 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 Dah lama tak jumpa. 73 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 Saya saja yang datang. 74 00:05:54,333 --> 00:05:56,540 Sambutan mesra keluarga Tidemann. 75 00:05:56,541 --> 00:05:58,166 Ya, saya... 76 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 Saya tak tahu ada pelawat. 77 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 {\an8}BERCAKAP DENGAN POKOK BICARA HAIWAN 78 00:06:08,166 --> 00:06:09,166 Apa... 79 00:06:12,291 --> 00:06:13,833 Apa yang awak... 80 00:06:16,708 --> 00:06:18,083 buat 81 00:06:19,083 --> 00:06:20,291 selama ini? 82 00:06:27,458 --> 00:06:29,000 Hei, saya bukannya 83 00:06:29,541 --> 00:06:31,582 mahu kurang ajar. 84 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 Saya gembira dapat jumpa awak lagi. 85 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 Tapi apa awak buat di sini? 86 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Saya... 87 00:06:40,125 --> 00:06:43,290 MENJEJAKI MAKAM SANTO OLAF 88 00:06:43,291 --> 00:06:48,000 Saya cuma tertanya-tanya kalau awak boleh bantu kami. 89 00:06:48,583 --> 00:06:49,833 "Kami"? 90 00:06:50,791 --> 00:06:52,000 Ya, maksud saya... 91 00:06:52,833 --> 00:06:54,415 Hal keselamatan negara? 92 00:06:54,416 --> 00:06:57,458 Tak boleh cakap. Perlu bawa saya ke tempat rahsia? 93 00:07:05,125 --> 00:07:07,082 Saya ingat awak dah selesai. 94 00:07:07,083 --> 00:07:08,457 Ya, saya pun. 95 00:07:08,458 --> 00:07:09,749 Saya pun, 96 00:07:09,750 --> 00:07:12,415 tapi apabila saya fikir saya dah keluar, 97 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 mereka tarik saya balik. 98 00:07:18,333 --> 00:07:19,541 Masa sudah berubah. 99 00:07:23,958 --> 00:07:26,040 Kerajaan baharu dan... 100 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 ISTANA NAFIKAN TUDUHAN 101 00:07:30,666 --> 00:07:32,290 ...Perdana Menteri baharu... 102 00:07:32,291 --> 00:07:36,165 Tak kiralah siapa yang berkuasa, ceritanya sama saja. 103 00:07:36,166 --> 00:07:38,457 TARIK DIRI DARIPADA SURUHANJAYA TROLL 104 00:07:38,458 --> 00:07:41,583 PERINTAH PERLINDUNGAN DARIPADA ISTANA 105 00:07:45,125 --> 00:07:46,958 ANDREAS ISAKSEN GENGGAMAN ZEN 106 00:07:51,875 --> 00:07:54,291 Maaf sebab awak susah-susah datang. 107 00:08:00,041 --> 00:08:04,416 Awak tak tahu erti kritikan sehingga dikecam budak 12 tahun di TikTok. 108 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Saya belum... 109 00:08:06,833 --> 00:08:08,665 - Jangan risau. - Sebab... 110 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 Awak tujukannya kepada ayah. Baik hati. 111 00:08:14,916 --> 00:08:16,000 Dia mesti suka. 112 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Saya rasa 113 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 dia juga mesti suka apa yang saya nak tunjuk. 114 00:08:26,958 --> 00:08:28,250 Apa maksud awak? 115 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Awak jumpa 116 00:08:34,333 --> 00:08:36,458 apa-apa lagi? 117 00:08:43,500 --> 00:08:44,916 Ya Tuhan... 118 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 Ini cuma formaliti. 119 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 PERJANJIAN SULIT 120 00:09:10,916 --> 00:09:14,374 Awak tahu kertas tak cukup untuk tutup mulut saya? 121 00:09:14,375 --> 00:09:15,458 Ya. 122 00:09:16,458 --> 00:09:18,458 Tapi kalau awak beritahu sesiapa, 123 00:09:18,958 --> 00:09:22,458 orang mesti ingat awak gila. 124 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Terima kasih. 125 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 TROLL KECIL COMEL 126 00:09:49,916 --> 00:09:51,000 Vemork? 127 00:09:58,541 --> 00:10:03,000 {\an8}STESEN KUASA VEMORK RJUKAN 128 00:10:15,875 --> 00:10:17,583 Profesor Lubang Benam? 129 00:10:18,500 --> 00:10:22,499 Ya, awak mungkin ingat Profesor Møller dan Wangel. 130 00:10:22,500 --> 00:10:25,375 Profesor Tidemann. Selamat datang ke Vemork. 131 00:10:26,208 --> 00:10:28,207 Ini tentu mengejutkan. 132 00:10:28,208 --> 00:10:29,999 Ya, boleh dikatakan begitu. 133 00:10:30,000 --> 00:10:34,415 Malangnya, kita bermula dengan salah faham sebelum ini, Profesor... 134 00:10:34,416 --> 00:10:39,165 Pada masa itu, kerajaan tiada kelulusan untuk Projek Jotun, 135 00:10:39,166 --> 00:10:41,333 dan maklumat yang kami miliki. 136 00:10:42,166 --> 00:10:45,499 Tapi lambat-laun, rahsia mesti akan terbongkar. 137 00:10:45,500 --> 00:10:46,415 Ya. 138 00:10:46,416 --> 00:10:48,583 Seperti troll di bawah matahari. 139 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Apa maksud kamu semua? 140 00:10:51,958 --> 00:10:54,583 Ada orang sudah lama tahu. 141 00:10:57,166 --> 00:11:01,124 Kita semua tahu tentang kejadian di Vemork dalam Perang Dunia Kedua. 142 00:11:01,125 --> 00:11:03,540 Filem The Heroes of Telemark. 143 00:11:03,541 --> 00:11:06,540 Perlumbaan untuk mencipta bom atom pertama. 144 00:11:06,541 --> 00:11:08,832 Sabotaj air berat untuk halang Hitler. 145 00:11:08,833 --> 00:11:12,750 Samaran untuk misi yang sebenar. 146 00:11:14,583 --> 00:11:18,333 Pertempuran itu bukannya tentang air berat. 147 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 Beri alat pemotong! 148 00:12:17,666 --> 00:12:20,040 Orang yang jumpa dia 100 tahun lalu 149 00:12:20,041 --> 00:12:21,999 menamakan dia Jotun, 150 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 sempena troll purba daripada mitologi. 151 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Tapi saya... 152 00:12:28,041 --> 00:12:29,499 Saya panggil dia 153 00:12:29,500 --> 00:12:31,083 Mega Troll. 154 00:12:34,375 --> 00:12:38,832 Tentulah ada langkah keselamatan dalam situasi keselamatan yang kritikal. 155 00:12:38,833 --> 00:12:41,500 Lampu UV dipasang di sekeliling troll 156 00:12:42,250 --> 00:12:45,040 untuk mengubahnya menjadi batu sekelip mata. 157 00:12:45,041 --> 00:12:47,583 Diilhamkan oleh kreativiti awak di Oslo. 158 00:12:50,083 --> 00:12:51,791 Kamu semua buat apa? 159 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 Ada pelawat? 160 00:12:55,291 --> 00:12:57,249 Ya, ini Profesor... 161 00:12:57,250 --> 00:13:00,582 Marion Auryn Rhadani. Saya penyelia projek. 162 00:13:00,583 --> 00:13:03,207 - Ini... - Nora Tidemann yang legenda. 163 00:13:03,208 --> 00:13:04,915 Saya kenal awak. 164 00:13:04,916 --> 00:13:07,374 Saya ingat kita dah setuju 165 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 untuk tidak libatkan dia. 166 00:13:11,916 --> 00:13:14,707 Jika kita tak menunjukkan sebarang kemajuan, 167 00:13:14,708 --> 00:13:17,207 mereka akan batalkan projek. 168 00:13:17,208 --> 00:13:19,291 Apa yang sedang berlaku? 169 00:13:19,958 --> 00:13:22,040 Maafkan saya. Bahasa Farsi. 170 00:13:22,041 --> 00:13:23,874 Saya belajar kursus elektif. 171 00:13:23,875 --> 00:13:26,624 Profesor Rhadani ialah ahli biologi evolusi. 172 00:13:26,625 --> 00:13:28,582 Dia ketuai projek ini selama... 173 00:13:28,583 --> 00:13:30,750 - Sejak dua tahun lepas. - Ya. 174 00:13:32,500 --> 00:13:34,999 Andreas dah beritahu saya 175 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 tentang keberanian awak di Oslo. 176 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 Tentu sekali, saya harapkan hasil yang berbeza. 177 00:13:41,041 --> 00:13:44,582 Jika kita ada troll yang sedar, banyak jawapan kita dapat. 178 00:13:44,583 --> 00:13:46,624 Okey, jadi... 179 00:13:46,625 --> 00:13:48,165 Dia tak mati? 180 00:13:48,166 --> 00:13:49,541 Tak. Dalam hibernasi. 181 00:13:50,125 --> 00:13:52,458 Sejak ia ditemukan di sini. 182 00:13:53,083 --> 00:13:55,374 Satu-satunya tanda hidup ialah nadi. 183 00:13:55,375 --> 00:13:58,290 Ia ada jantung. 184 00:13:58,291 --> 00:14:01,458 Tapi dalamannya menyerupai 185 00:14:02,208 --> 00:14:05,624 lantai hutan, lebih daripada haiwan yang kita pernah lihat. 186 00:14:05,625 --> 00:14:09,791 Ya, DNA troll ini lebih menyerupai pokok cemara berbanding manusia. 187 00:14:11,291 --> 00:14:12,875 Mereka alam semula jadi. 188 00:14:14,166 --> 00:14:15,083 Apa? 189 00:14:16,125 --> 00:14:17,750 Troll ialah alam semula jadi. 190 00:14:18,833 --> 00:14:20,749 "Dicipta daripada tanah dan batu." 191 00:14:20,750 --> 00:14:23,375 - " Jantung salji dan bertulang ais." - "...bertulang ais." 192 00:14:25,000 --> 00:14:26,708 Lagu kanak-kanak dan dongeng. 193 00:14:30,916 --> 00:14:32,666 Baiklah. Dah selesai? 194 00:14:33,625 --> 00:14:36,457 Tidak! Awak belum lihat semuanya. 195 00:14:36,458 --> 00:14:38,041 Awak belum tengok. Jom. 196 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Selamat datang ke Bilik Nerda. 197 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Nora! Hai! 198 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Siggy! 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Anak saya. Maksud saya, anak kami. 200 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 - Wah! - Kami tak ada hubungan dulu. 201 00:15:05,250 --> 00:15:07,499 Tak, tapi sekarang dah ada. 202 00:15:07,500 --> 00:15:09,124 Ya, jelas sekali. 203 00:15:09,125 --> 00:15:12,833 Ya, dan ia membawa kepada si kecil ini. 204 00:15:14,083 --> 00:15:15,415 Nilbog kecil. 205 00:15:15,416 --> 00:15:17,124 Leonard, kalau lelaki. 206 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 Ya, kalau perempuan, kami namakan dia Uhura. 207 00:15:24,000 --> 00:15:25,124 Tahniah. 208 00:15:25,125 --> 00:15:26,458 Terima kasih. 209 00:15:26,958 --> 00:15:30,582 Tapi bukan itu yang saya nak tunjuk. Tengok ini. 210 00:15:30,583 --> 00:15:34,124 Kami ada teks dalam bahasa Latin, Norse, Sanskrit, 211 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 tulisan kuno sebelum zaman Christ. 212 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 Semuanya tentang troll. 213 00:15:43,291 --> 00:15:44,125 Tengoklah. 214 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Undang-undang Troll Saint Olaf. 215 00:15:57,958 --> 00:16:00,290 Kami anggarkan ia dari tahun 1030, 216 00:16:00,291 --> 00:16:03,624 sebelum dia gugur dalam Perang Stiklestad. Lebih kurang. 217 00:16:03,625 --> 00:16:05,499 Mungkin bukan lebih, 218 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 sebab dia takkan boleh tandatangan apa-apa, jadi... 219 00:16:10,458 --> 00:16:13,125 Ia telah disahkan. Ini bukti sebenar. 220 00:16:13,750 --> 00:16:16,415 Ada sedikit bahagian yang hilang, 221 00:16:16,416 --> 00:16:19,083 tapi ia tidak diragui. 222 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 "Troll... 223 00:16:22,833 --> 00:16:24,625 dari tanah ini 224 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 akan diusir." 225 00:16:30,208 --> 00:16:31,541 Betul cakap ayah. 226 00:16:34,000 --> 00:16:36,207 Ada troll di Dovre. 227 00:16:36,208 --> 00:16:37,665 Ada troll di sini. 228 00:16:37,666 --> 00:16:42,040 Kemungkinan besar ada lebih banyak di luar sana. 229 00:16:42,041 --> 00:16:45,332 Jika kejadian buruk berlaku dan troll lain mengganas, 230 00:16:45,333 --> 00:16:46,707 kita perlu bersedia. 231 00:16:46,708 --> 00:16:48,707 Untuk bersedia, kita perlu... 232 00:16:48,708 --> 00:16:50,000 Faham. 233 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Kami ada banyak sumber di sini, 234 00:16:53,958 --> 00:16:57,666 tapi walaupun begitu, penyelidikan tidak dapat berganjak. 235 00:16:58,333 --> 00:17:00,791 Mereka ugut untuk hentikan projek. 236 00:17:01,708 --> 00:17:04,166 Kami perlukan seseorang yang kreatif. 237 00:17:05,875 --> 00:17:09,041 Kami perlukan awak, Profesor Nora Tidemann. 238 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Semua ini agak... 239 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 - Ada tandas dekat sini? - Ya. 240 00:17:28,250 --> 00:17:30,915 Turun tangga, ada papan tanda. Terus saja. 241 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 Saya boleh tahan kencing dan lari sambil tutup mata... 242 00:17:36,916 --> 00:17:38,457 Turun tangga, terus saja. 243 00:17:38,458 --> 00:17:39,958 Okey. Terima kasih. 244 00:17:58,458 --> 00:18:00,249 Sebelas kali saya tulis balik. 245 00:18:00,250 --> 00:18:02,165 - Masih tak cukup. - Saya tahu. 246 00:18:02,166 --> 00:18:05,208 BAHAYA - DILARANG MASUK KAKITANGAN SAHAJA 247 00:18:55,041 --> 00:18:56,708 Siapa kau? 248 00:19:46,166 --> 00:19:47,291 Aduh! 249 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 Oh, Tuhan. 250 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Apa jadi? 251 00:20:38,916 --> 00:20:40,708 Dia sedar. 252 00:20:58,958 --> 00:21:00,790 Sedia untuk pasang lampu UV. 253 00:21:00,791 --> 00:21:03,291 - Ikut isyarat saya. - Ya. Baiklah... 254 00:21:09,208 --> 00:21:11,333 Tidak. Tidak! 255 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Siggy. Siggy! 256 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Saya tak sedap hati. 257 00:21:16,708 --> 00:21:17,541 Sedia. 258 00:21:18,166 --> 00:21:19,290 Jangan sentuh! 259 00:21:19,291 --> 00:21:20,374 Apa maksud awak? 260 00:21:20,375 --> 00:21:22,582 Awak gila? Kita tak boleh bunuh ia. 261 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Ia dah terjaga. 262 00:21:28,583 --> 00:21:29,749 - Sekarang! - Tidak! 263 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 - Sekarang! - Apa? 264 00:21:43,333 --> 00:21:44,457 Nora! 265 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 Turun! 266 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Siggy, keluar. Semua keluar! 267 00:21:56,166 --> 00:21:57,666 Cepat, semua keluar! 268 00:22:10,833 --> 00:22:12,000 Nora! 269 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 Cepat, Siggy! Lari! 270 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Marion, ikut Siggy! - Siggy, ikut saya. 271 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 Nora. Jom. 272 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Andreas! 273 00:23:02,333 --> 00:23:04,375 Siggy, awak okey? Cepat! 274 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Apa awak buat tadi? 275 00:23:43,333 --> 00:23:47,291 {\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA RYGGE 276 00:24:07,458 --> 00:24:08,915 Kapten Kris. 277 00:24:08,916 --> 00:24:12,416 Nora Tidemann. Di tengah-tengah aksi, seperti biasa. 278 00:24:13,125 --> 00:24:15,832 Isaksen pun ikut sekali. 279 00:24:15,833 --> 00:24:17,249 Baguslah ada sokongan. 280 00:24:17,250 --> 00:24:18,624 Holm. 281 00:24:18,625 --> 00:24:19,833 Masuklah. 282 00:24:30,125 --> 00:24:33,541 Hai. Silakan. 283 00:24:36,291 --> 00:24:37,124 Terima kasih. 284 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Sama-sama. 285 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Dia baharu. 286 00:24:47,125 --> 00:24:48,665 Tapi Kapten Kris masih sama. 287 00:24:48,666 --> 00:24:51,500 Saya dah jadi mejar sekarang. 288 00:24:53,833 --> 00:24:54,750 Mejar Kris? 289 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Ya. 290 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Panggil saya apa saja. 291 00:25:01,250 --> 00:25:04,582 Kajian ini boleh menyumbang dalam sains perubatan, iklim... 292 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 Kamu semua buat dia macam binatang. 293 00:25:07,291 --> 00:25:08,957 Lihat gambaran besar. 294 00:25:08,958 --> 00:25:13,332 Masalah dengan gambaran besar awak ialah awak mementingkan manusia. 295 00:25:13,333 --> 00:25:14,832 - Ia... - Dua-dua betul. 296 00:25:14,833 --> 00:25:16,165 Andreas, tolonglah! 297 00:25:16,166 --> 00:25:19,124 Penyelidikan awak langsung tidak beretika. 298 00:25:19,125 --> 00:25:21,290 Macam waktu mak ayah saya bercerai. 299 00:25:21,291 --> 00:25:22,499 ...awak tak nampak... 300 00:25:22,500 --> 00:25:24,915 - Ya. - Awak abaikan apa yang kita tahu. 301 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 Makhluk ini ada fikiran dan perasaan. 302 00:25:28,041 --> 00:25:30,208 Kalau awak boleh sedar diri... 303 00:25:31,208 --> 00:25:33,040 - Perdana Menteri. - Mejar Holm. 304 00:25:33,041 --> 00:25:33,999 Jeneral. 305 00:25:34,000 --> 00:25:37,290 Perdana Menteri Brinchmann, ini Nora Tidemann. 306 00:25:37,291 --> 00:25:39,208 Ya. Profesor Tidemann. 307 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 - Rhadani. - Hai, Martin. 308 00:25:44,333 --> 00:25:45,457 Ya. Isaksen. 309 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 Perdana Menteri. 310 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 Kamu pula siapa? 311 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Hodne. Staf Sarjan Hodne. 312 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 Dia mengandung. 313 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 Baiklah. 314 00:25:59,666 --> 00:26:03,249 Sejak saya dan kerajaan dimaklumkan tentang Projek Jotun, 315 00:26:03,250 --> 00:26:06,291 saya berpendapat risikonya terlalu tinggi. 316 00:26:06,791 --> 00:26:09,040 Kejadian hari ini membuktikannya. 317 00:26:09,041 --> 00:26:11,499 Martin, boleh saya cakap? 318 00:26:11,500 --> 00:26:14,374 Ini peluang yang sangat besar. 319 00:26:14,375 --> 00:26:16,540 Jika kami diberi peluang terakhir 320 00:26:16,541 --> 00:26:19,874 untuk kawal troll itu, kami boleh teruskan... 321 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 Kuasa ini tak boleh dikawal. 322 00:26:23,458 --> 00:26:24,707 Pendekatannya salah. 323 00:26:24,708 --> 00:26:27,165 - Itu yang... - Jadi, apa pendekatan awak? 324 00:26:27,166 --> 00:26:28,957 Biar ia merayau bebas? 325 00:26:28,958 --> 00:26:31,207 Bukan itu maksud saya. Masalah... 326 00:26:31,208 --> 00:26:35,582 Saya sedar kajian ini bernilai, tapi keselamatan rakyat Norway penting. 327 00:26:35,583 --> 00:26:38,416 Saya perlu buat apa yang saya patut buat dulu. 328 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Saya nak troll itu dihapuskan. 329 00:26:45,000 --> 00:26:47,915 Jadi, nak ulang kesilapan sama macam dulu? 330 00:26:47,916 --> 00:26:50,374 Troll tak bersalah jadi batu sebab kita. 331 00:26:50,375 --> 00:26:52,707 - Tak belajar apa-apa? - Nora... 332 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 Adik saya meninggal dalam nahas helikopter. 333 00:26:57,041 --> 00:27:01,458 Dalam operasi ketenteraan yang melibatkan loceng gereja. 334 00:27:04,291 --> 00:27:07,000 Saya takkan ulangi kesilapan PM sebelum ini. 335 00:27:15,500 --> 00:27:17,749 Mejar Holm. Panggil taklimat. 336 00:27:17,750 --> 00:27:19,291 Baik, Jeneral. 337 00:27:39,458 --> 00:27:42,166 Awak sedang pegang... 338 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 Saya pegang rasa bersalah saya. 339 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 Untuk mengingati kesilapan dulu. 340 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 Saya selalu buat silap. 341 00:28:05,583 --> 00:28:09,207 Tapi seperti yang diajar dalam kisah dongeng, 342 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 daripada kesilapan, kita belajar... 343 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 berkembang... 344 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 dan terus berjuang. 345 00:28:49,458 --> 00:28:51,875 - Awak nak ke mana? - Mengembara. 346 00:28:53,791 --> 00:28:54,750 Mari. 347 00:28:56,125 --> 00:28:57,291 Kita pergi! 348 00:28:58,083 --> 00:29:00,290 Kami jejaki troll ke kawasan kabus, 349 00:29:00,291 --> 00:29:02,749 tapi kabus akan hilang pada waktu malam. 350 00:29:02,750 --> 00:29:03,708 Menjelang... 351 00:29:06,083 --> 00:29:08,582 Menjelang senja, musuh akan bergerak bebas, 352 00:29:08,583 --> 00:29:10,333 jadi kita mesti bertindak... 353 00:29:12,291 --> 00:29:13,832 Kita bertindak pantas. 354 00:29:13,833 --> 00:29:17,791 Aw-Geedi. Masa untuk menguji mainan baharu kita. 355 00:29:18,958 --> 00:29:21,166 Semua sedia dalam 30 minit. Pergi. 356 00:29:23,375 --> 00:29:25,333 - Kris? - Tidak. 357 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 - Saya belum... - Saya kata tidak. 358 00:29:28,708 --> 00:29:31,540 Periksa lagi. Saya mahu terbang dalam 45 minit. 359 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 - Faham. - Amir! 360 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Gembira jumpa awak lagi. 361 00:29:37,416 --> 00:29:39,500 Betul. Kau ingat... 362 00:29:41,375 --> 00:29:43,290 - Sukar untuk lupa. - Betul. Hei... 363 00:29:43,291 --> 00:29:46,624 - Ya? - Dulu awak penasihat saintifik. 364 00:29:46,625 --> 00:29:48,583 Secara teknikal. 365 00:29:49,375 --> 00:29:52,499 Tak wajar untuk mejar bawa orang awam dalam misi ini. 366 00:29:52,500 --> 00:29:55,707 Tak kisahlah kalau mejar pun. Ada troll terlepas. 367 00:29:55,708 --> 00:29:57,458 Saya perlu minta diri. 368 00:29:58,041 --> 00:30:00,415 Saya tak sedap hati melihat kamu bersatu semula. 369 00:30:00,416 --> 00:30:03,375 - Ini bukan ideal. - Langsung tidak. 370 00:30:05,166 --> 00:30:08,250 Kris! Awak perlu buat untuk ayah saya. 371 00:30:14,250 --> 00:30:15,332 Maksud saya... 372 00:30:15,333 --> 00:30:17,332 Saya tak berniat nak kata awak... 373 00:30:17,333 --> 00:30:19,624 Saya salah cakap. Saya tak bermaksud... 374 00:30:19,625 --> 00:30:22,000 Silap besar saya bawa awak dulu. 375 00:30:22,666 --> 00:30:24,041 Nyawa terkorban. 376 00:30:24,791 --> 00:30:25,958 Saya perlu terima. 377 00:30:27,000 --> 00:30:28,707 Saya takkan ulang kesilapan itu. 378 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 Ayah saya mati dalam kegembiraan. 379 00:30:33,083 --> 00:30:34,291 Sebab kita. 380 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 Saya... 381 00:30:39,916 --> 00:30:41,916 Ini saja hidup saya. 382 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Tolonglah. 383 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Baiklah. Tapi hanya... 384 00:31:11,125 --> 00:31:14,290 Duduk di belakang dan ikut arahan. Faham? 385 00:31:14,291 --> 00:31:15,999 Ya, tentu sekali. 386 00:31:16,000 --> 00:31:17,458 Jadi, apa rancangannya? 387 00:31:21,791 --> 00:31:24,290 Helikopter SUNNA yang baharu, 388 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 khas untuk memburu troll. 389 00:31:26,666 --> 00:31:30,457 Dilengkapi dengan lampu UV, cukup kuat untuk buat kentang goreng. 390 00:31:30,458 --> 00:31:31,374 SUNNA. 391 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 "Matahari" dalam bahasa Norse Lama. 392 00:31:36,041 --> 00:31:37,249 - Bijak. - Ya. 393 00:31:37,250 --> 00:31:38,582 Kami pun rasa begitu. 394 00:31:38,583 --> 00:31:40,124 Sekarang, kita ada 395 00:31:40,125 --> 00:31:41,457 alat mantap 396 00:31:41,458 --> 00:31:43,250 untuk bunuh troll! 397 00:31:44,291 --> 00:31:46,249 Bawa krim pelindung matahari. 398 00:31:46,250 --> 00:31:47,332 Hei! 399 00:31:47,333 --> 00:31:48,750 Ada ruang lagi? 400 00:31:56,166 --> 00:31:57,499 Ada ruang lagi? 401 00:31:57,500 --> 00:32:00,915 Saya rasa macam itu troll saya. 402 00:32:00,916 --> 00:32:02,374 Lagi ramai, lagi meriah. 403 00:32:02,375 --> 00:32:03,915 Terima kasih. 404 00:32:03,916 --> 00:32:07,082 Mejar selalu sertai misi macam ini? 405 00:32:07,083 --> 00:32:10,166 Saya memang suka turun padang. Anggap macam itu. 406 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Ikut saya. 407 00:32:17,166 --> 00:32:18,999 Dia mengurat saya, bukan? 408 00:32:19,000 --> 00:32:21,457 Ya, awak perlu biasakan diri. 409 00:32:21,458 --> 00:32:22,541 Kris? 410 00:32:26,125 --> 00:32:29,540 Balik dengan sama tinggi dan selamat, Andropholus Maximus. 411 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 Hei, Siggy Starcrash... 412 00:32:34,166 --> 00:32:35,583 Saya janji. 413 00:32:37,583 --> 00:32:38,708 Kamu juga. 414 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Bintang kecil. 415 00:32:51,250 --> 00:32:52,207 Isaksen! 416 00:32:52,208 --> 00:32:53,958 Cepat sikit kalau nak ikut. 417 00:33:01,041 --> 00:33:02,666 Jangan nak jadi wira, okey? 418 00:33:03,333 --> 00:33:05,375 Awak Clark Kent, bukan Superman. 419 00:33:14,583 --> 00:33:16,750 Saya akan balik sebelum awak sedar! 420 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 Saya sayang awak. 421 00:33:29,833 --> 00:33:33,958 {\an8}RESORT SKI HEMSEDAL BUSKERUD 422 00:33:58,875 --> 00:34:00,250 Masuk dalam bil saya. 423 00:34:08,041 --> 00:34:10,291 Hei! Kita dah sampai! 424 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 - Apa ini? - Apa yang sedang berlaku? 425 00:35:10,166 --> 00:35:11,833 Comelnya! 426 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 - Itu mak kau? - Diamlah! 427 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Amir, apa pendapat kau? 428 00:36:10,958 --> 00:36:13,457 Nampaknya parti dah tamat! 429 00:36:13,458 --> 00:36:15,041 Ia makan mereka. 430 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Oh, Tuhan! 431 00:36:18,166 --> 00:36:18,999 Tidemann! 432 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Duduk sekarang! 433 00:36:20,833 --> 00:36:21,957 Saya pegang. 434 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 Dari segi keselamatan... 435 00:36:27,708 --> 00:36:29,165 Sedia atas arahan aku. 436 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 Jelas. 437 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 Wujudlah cahaya. 438 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 Lalu tercipta... 439 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 Kita masuk! 440 00:37:07,833 --> 00:37:09,916 Macam ini baru betul. 441 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 Ke kanan! 442 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Kris. 443 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 Jangan terlalu dekat. 444 00:37:26,791 --> 00:37:29,666 Terbakarlah! 445 00:37:53,041 --> 00:37:54,666 Status, Amir? 446 00:38:01,541 --> 00:38:02,625 Amir? 447 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Kris... 448 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Ia satu penghormatan. 449 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Amir! 450 00:38:24,625 --> 00:38:26,375 ...tiada Tuhan melainkan Allah... 451 00:38:40,333 --> 00:38:41,666 Kris? 452 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Kris... 453 00:38:52,666 --> 00:38:53,833 Kristoffer? 454 00:38:56,333 --> 00:38:57,500 Jangan jadi bodoh! 455 00:39:07,375 --> 00:39:08,666 Mejar Holm! 456 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Tuan, saya jamin, 457 00:39:43,041 --> 00:39:45,458 semuanya terkawal. 458 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 Melibatkan NATO pada tahap ini hanya akan... 459 00:39:52,458 --> 00:39:55,208 Tuan Presiden, saya perlu telefon semula. 460 00:40:19,166 --> 00:40:22,750 Semoga dirahmati Allah, Amir Aw-Geedi... 461 00:40:24,666 --> 00:40:25,791 Saudaraku. 462 00:40:36,750 --> 00:40:39,458 Saya tak tahu mereka 463 00:40:40,708 --> 00:40:42,291 pembunuh kejam. 464 00:40:43,833 --> 00:40:45,500 Bukan semua. 465 00:40:46,250 --> 00:40:47,082 Okey? 466 00:40:47,083 --> 00:40:50,165 Ini tak pernah dilihat. Troll tiga tahun lalu... 467 00:40:50,166 --> 00:40:53,415 Bunuh dan cederakan tentera serta orang awam, menurut laporan. 468 00:40:53,416 --> 00:40:55,625 Laporan tak sebut apa yang dia mahu. 469 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Dia mahu pulang. 470 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 "Dia." 471 00:41:01,583 --> 00:41:02,916 "Pulang." 472 00:41:03,416 --> 00:41:07,208 Awak patut berhati-hati apabila memanusiakan raksasa ini. 473 00:41:11,333 --> 00:41:14,040 Kebanyakan raksasa dicipta oleh kita. 474 00:41:14,041 --> 00:41:16,125 Kita tak buat apa-apa kepadanya. 475 00:41:16,916 --> 00:41:19,666 Mungkin bukan kita, tapi orang sebelum kita. 476 00:41:20,666 --> 00:41:21,999 Tak membantu juga 477 00:41:22,000 --> 00:41:25,291 apabila awak bertahun-tahun melakukan eksperimen terhadapnya. 478 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Saya minta maaf kalau jumpa ia lagi. 479 00:41:33,333 --> 00:41:34,832 Boleh kita buat begitu? 480 00:41:34,833 --> 00:41:37,125 Boleh kita berkomunikasi dengannya? 481 00:41:38,708 --> 00:41:42,125 Ya. Kita guna suara orang dewasa dan suruh dia berhenti. 482 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Mungkin ada seseorang yang boleh. 483 00:42:00,083 --> 00:42:03,583 KAWASAN TENTERA DILARANG MASUK TANPA KEBENARAN 484 00:42:11,291 --> 00:42:16,000 {\an8}HJERKINN PERGUNUNGAN DOVRE 485 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Mari. 486 00:42:46,750 --> 00:42:49,166 Terima kasih. Kristoffer. 487 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 Datang tak? 488 00:42:51,750 --> 00:42:52,750 Mestilah. 489 00:42:57,500 --> 00:43:00,999 Saya ingat Tentera dah periksa kawasan ini tiga tahun lalu. 490 00:43:01,000 --> 00:43:02,083 Ya. 491 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Memang sudah. 492 00:43:09,666 --> 00:43:12,666 Ke kiri sikit? Okey. Sini? 493 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Ya. 494 00:43:17,083 --> 00:43:18,125 Sudah. 495 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Oddrun mesti suka. 496 00:43:27,708 --> 00:43:29,541 Mungkin dia telefon. 497 00:43:31,958 --> 00:43:34,790 - Helo? Dengar tak? - Ya, dengar. 498 00:43:34,791 --> 00:43:38,124 - Cakap helo kalau jawab telefon, Lars. - Yalah. 499 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 Helo. 500 00:43:39,833 --> 00:43:41,999 - Saya jumpa kertas dinding. - Ya. 501 00:43:42,000 --> 00:43:44,207 Ada apa-apa lagi saya perlu beli? 502 00:43:44,208 --> 00:43:45,832 Saya tak dengar. 503 00:43:45,833 --> 00:43:48,540 Solo asyik menyalak. Kenapa? 504 00:43:48,541 --> 00:43:52,375 Saya tanya, ada apa-apa lagi saya perlu beli di sini? 505 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 Lars? 506 00:44:16,125 --> 00:44:18,833 Saya cuma perlu beli kertas dinding, bukan? 507 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 - Oddrun... - Ya? 508 00:44:23,875 --> 00:44:26,250 Saya rasa kertas dinding saja tak cukup. 509 00:44:32,791 --> 00:44:35,500 Takziah atas kehilangan kawan awak, Amir. 510 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 Terima kasih. 511 00:44:38,958 --> 00:44:41,207 Saya tak patut cakap. Maaf. 512 00:44:41,208 --> 00:44:42,250 Masa tak sesuai. 513 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 Tak apa. 514 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 Dia... 515 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 Dia macam adik saya 516 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 cuma lain mak. 517 00:44:56,166 --> 00:44:58,790 - Zaman kanak-kanak kami sama. - Okey. 518 00:44:58,791 --> 00:45:00,582 Ada banyak 519 00:45:00,583 --> 00:45:01,500 hal. 520 00:45:06,375 --> 00:45:09,040 - Entah kenapa saya beritahu awak. - Tak apa. 521 00:45:09,041 --> 00:45:12,915 Nampaknya ada hati yang ikhlas 522 00:45:12,916 --> 00:45:16,541 di sebalik seragam segak itu. 523 00:45:27,916 --> 00:45:29,625 Apa jadi di sini? 524 00:45:30,583 --> 00:45:32,083 Ini lubang perangkap. 525 00:45:34,750 --> 00:45:38,041 Menurut legenda, mereka mahu hapuskan Raja Troll, 526 00:45:39,458 --> 00:45:44,291 jadi mereka culik anak troll untuk umpan bapanya ke sini. 527 00:45:46,458 --> 00:45:48,208 Terus masuk perangkap maut. 528 00:45:53,333 --> 00:45:55,125 Lihat simbol ini. 529 00:45:56,625 --> 00:45:58,249 Simbol Kristian. 530 00:45:58,250 --> 00:46:02,416 Mereka ukir di merata tempat untuk mencederakan troll seteruk mungkin. 531 00:46:03,666 --> 00:46:05,249 Tapi Raja Troll selamat. 532 00:46:05,250 --> 00:46:07,416 Dia keluar tiga tahun lalu. 533 00:46:08,500 --> 00:46:12,040 Tapi jika kisah itu benar, ia aneh kerana 534 00:46:12,041 --> 00:46:15,333 tinggalan anak troll itu tidak dijumpai. 535 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Jangan bergerak. 536 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Tunggu. 537 00:46:52,583 --> 00:46:53,665 Jangan takut. 538 00:46:53,666 --> 00:46:54,750 Cuba... 539 00:46:55,541 --> 00:46:57,083 Cuba bertenang. 540 00:46:58,500 --> 00:47:00,125 Hiper-alam. 541 00:47:13,125 --> 00:47:14,250 Diam. Kris. 542 00:47:22,250 --> 00:47:23,833 Simpan senjata awak. 543 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Perlahan-lahan. 544 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 Jangan suluh ke matanya. 545 00:47:32,416 --> 00:47:33,375 Macam itu. 546 00:47:38,833 --> 00:47:40,291 Jangan bergerak. 547 00:47:57,750 --> 00:48:01,291 Saya banyak kali datang ke sini tanpa menjumpai apa-apa. 548 00:48:02,625 --> 00:48:06,415 Tapi dia perhati dalam gelap, menunggu sehingga dia rasa selamat. 549 00:48:06,416 --> 00:48:08,832 - Itu... - Ya. 550 00:48:08,833 --> 00:48:10,833 Putera Raja Gunung. 551 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 Hei, si tampan. 552 00:49:03,166 --> 00:49:04,750 Nora Tidemann, 553 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 penjinak troll. 554 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Bagaimana awak buat? 555 00:49:11,583 --> 00:49:14,041 Saya tak tahulah, saya cuma... 556 00:49:16,041 --> 00:49:17,208 rasa. 557 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Entah bagaimana. 558 00:49:28,541 --> 00:49:30,416 Mari sini. Tak apa. 559 00:49:47,916 --> 00:49:49,083 Jangan fikir. 560 00:49:50,708 --> 00:49:51,916 Rasa saja. 561 00:50:31,625 --> 00:50:32,666 Helo. 562 00:50:35,500 --> 00:50:36,707 Siapa nama awak? 563 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Saya panggil dia Tampan. 564 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 Tampan. 565 00:50:41,625 --> 00:50:42,875 Selamat berkenalan. 566 00:50:43,375 --> 00:50:44,666 Ajaib. 567 00:50:54,041 --> 00:50:55,332 Inilah 568 00:50:55,333 --> 00:50:58,040 bahagian yang sukar. 569 00:50:58,041 --> 00:51:01,666 Kami mahu cakap dengan seseorang, jadi... 570 00:51:04,166 --> 00:51:07,541 Saya ada permintaan besar untuk awak. 571 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Ini bukan pertarungan kita. 572 00:53:25,000 --> 00:53:26,666 Kita patut berlepas. 573 00:53:37,708 --> 00:53:38,624 Nora! 574 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Lari! 575 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Cepat! 576 00:54:19,541 --> 00:54:20,708 Mari! 577 00:54:24,958 --> 00:54:26,125 Cepat! 578 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 Pergi! 579 00:54:36,833 --> 00:54:38,875 Gerak, gerak! 580 00:54:41,041 --> 00:54:42,375 Ke kanan! 581 00:54:44,916 --> 00:54:47,166 Ke kanan! 582 00:55:28,375 --> 00:55:33,375 {\an8}PANGKALAN AMBULANS UDARA DOMBÅS PERGUNUNGAN DOVRE 583 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Bagaimana... 584 00:55:56,250 --> 00:55:57,916 Bagaimana awak tahu? 585 00:55:58,500 --> 00:56:00,291 Cara berkomunikasi dengan dia? 586 00:56:06,916 --> 00:56:09,916 Saya perlu belajar mendengar. 587 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Betul-betul dengar. 588 00:56:13,583 --> 00:56:15,125 Dengar dengan hati. 589 00:56:20,375 --> 00:56:24,541 Saya pernah bawa dia keluar dari gua sekali. 590 00:56:27,416 --> 00:56:29,958 Dia sangat berhati-hati. 591 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 Dia duduk saja 592 00:56:35,708 --> 00:56:37,666 melihat bintang. 593 00:56:41,000 --> 00:56:43,208 Kemudian, dia kembali ke kegelapan. 594 00:56:45,708 --> 00:56:47,125 Tempat dia rasa selamat. 595 00:57:16,833 --> 00:57:18,250 Macam Laluan Penziarah. 596 00:57:20,458 --> 00:57:21,374 Apa awak cakap? 597 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 Ziarah ke Nidaros dan Mata Air Santo Olaf. 598 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Tengok ini. 599 00:57:26,041 --> 00:57:28,583 Kalau awak ikut jejak troll ke utara... 600 00:57:30,833 --> 00:57:32,165 merentasi Dovre, 601 00:57:32,166 --> 00:57:35,125 ia menuju ke Trondheim. 602 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 Tangki penuh. 603 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 Boleh pergi. 604 00:57:54,041 --> 00:57:54,874 Apa cerita? 605 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Ada troll mahu menziarah. 606 00:57:58,000 --> 00:57:58,958 Okey. 607 00:58:00,583 --> 00:58:02,416 Olaf tak tunjuk belas kasihan. 608 00:58:03,500 --> 00:58:05,749 Lalu zaman troll 609 00:58:05,750 --> 00:58:06,833 berakhir. 610 00:58:08,791 --> 00:58:10,708 Ayah selalu cakap tentangnya. 611 00:58:11,666 --> 00:58:14,499 Tentang Kristianisasi Norway 612 00:58:14,500 --> 00:58:16,124 dan pembunuhan troll, 613 00:58:16,125 --> 00:58:19,833 bagaimana Santo Olaf mengusir troll dari negara. 614 00:58:23,666 --> 00:58:25,583 Ketika itu, Nidaros ibu kota. 615 00:58:26,500 --> 00:58:28,624 Di situlah Olaf memerintah negara. 616 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 SANTO OLAF KATEDRAL NIDAROS 617 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Dia mahu balas dendam. 618 00:59:02,208 --> 00:59:05,374 Esther Johanne Tiller. Selamat datang ke Trondheim. 619 00:59:05,375 --> 00:59:07,415 - Nora... - Kamu anak Tidemann. 620 00:59:07,416 --> 00:59:10,083 Muka kamu sebiji macam ayah kamu. 621 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 Baguskah maknanya? 622 00:59:12,583 --> 00:59:15,374 Tobias memang pelik orangnya. 623 00:59:15,375 --> 00:59:18,374 Tapi dia memeriahkan parti. 624 00:59:18,375 --> 00:59:21,165 - Hai. Andreas Isaksen. - Ahli geng yang lain. 625 00:59:21,166 --> 00:59:23,666 Tak boleh lepak seharian. Ikussini! 626 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 Katedral Nidaros. 627 00:59:29,916 --> 00:59:33,625 Dibina antara tahun 1070 dan 1300, lebih kurang. 628 00:59:34,208 --> 00:59:38,000 Sehingga Reformasi, ia dipanggil Cor Norvegiae. 629 00:59:39,000 --> 00:59:41,041 "Jantung Norway." 630 00:59:42,375 --> 00:59:45,290 Dari sini, Gereja memerintah dengan kuku besi. 631 00:59:45,291 --> 00:59:47,707 Kamu tak datang untuk dengar kuliah. 632 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Kami datang untuk cari makam Santo Olaf. 633 00:59:51,500 --> 00:59:52,750 Itu saja yang ada. 634 00:59:53,291 --> 00:59:57,333 Betul. Kamu pun gila macam ayah kamu. Ikussini. 635 01:00:01,416 --> 01:00:04,875 Troll akan datang untuk balas dendam terhadap Santo Olaf. 636 01:00:05,583 --> 01:00:07,207 Saya baca buku puan. 637 01:00:07,208 --> 01:00:10,916 Teori puan ialah Olaf disemadikan di gereja ini, bukan? 638 01:00:11,708 --> 01:00:13,499 Orang kata, "Fikir di luar kotak." 639 01:00:13,500 --> 01:00:16,874 Tapi saya rasa jawapannya mungkin ada di dalam kotak. 640 01:00:16,875 --> 01:00:19,500 Ia ada di depan batang hidung kita. 641 01:00:20,000 --> 01:00:22,333 Jadi, mari kita tengok di dalam kotak. 642 01:00:24,541 --> 01:00:26,082 Seperti semua benda indah, 643 01:00:26,083 --> 01:00:30,499 bahagian dalam Katedral Nidaros juga tak secantik mana. Ikussini! 644 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 Apa maksud dia "ikussini"? 645 01:00:32,583 --> 01:00:36,458 - "Ikut sini", Isaksen. - Baru saya faham. 646 01:00:37,041 --> 01:00:38,832 Tanya diri sendiri, 647 01:00:38,833 --> 01:00:42,833 jika Olaf begitu penting kepada Gereja, kenapa sembunyikan dia? 648 01:00:43,416 --> 01:00:47,040 Ya. Melainkan mereka bercanggah pendapat. 649 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 Olaf dan Gereja. 650 01:00:49,875 --> 01:00:53,166 Ya. Kita tak sembunyikan sesuatu yang kita banggakan. 651 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 Tidak. 652 01:00:55,875 --> 01:00:58,457 Bertahun-tahun orang mencari di sini 653 01:00:58,458 --> 01:01:01,082 sampai nak pecah kepala tanpa apa-apa hasil, 654 01:01:01,083 --> 01:01:04,000 tapi, silakan cari. 655 01:01:15,791 --> 01:01:17,416 Jadi, mana nak mula? 656 01:01:27,125 --> 01:01:29,250 Simbol sama yang kita nampak di gua. 657 01:01:42,333 --> 01:01:43,500 Ya. 658 01:01:44,208 --> 01:01:47,125 Semua orang kecoh apabila saya jumpa bilik ini. 659 01:01:48,208 --> 01:01:50,124 Semua orang ingat ini makamnya. 660 01:01:50,125 --> 01:01:53,875 Mungkin dia bersemadi di sini sebelum dia dipindahkan. 661 01:01:54,416 --> 01:01:56,750 Tak tahulah oleh siapa atau kenapa. 662 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 Mungkin kita patut pergi? 663 01:02:12,791 --> 01:02:16,875 Tak banyak lagi untuk dilihat di sini sekarang. 664 01:02:36,916 --> 01:02:40,040 - Biar saya tengok. - Maaf. Saya sentuh sikit saja. 665 01:02:40,041 --> 01:02:43,290 Saya rasa memang dah rosak. Senang nak baiki. 666 01:02:43,291 --> 01:02:44,541 Tepi sikit. 667 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Maaf. 668 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 Lembing di perut. 669 01:02:56,833 --> 01:02:58,083 Mungkinkah... 670 01:03:08,125 --> 01:03:09,749 Lukanya. 671 01:03:09,750 --> 01:03:10,957 Apa maksud puan? 672 01:03:10,958 --> 01:03:13,999 Di situlah Olaf ditikam oleh Tore Hund dan askarnya 673 01:03:14,000 --> 01:03:15,708 semasa Perang Stiklestad. 674 01:03:18,166 --> 01:03:19,416 Pertama, tetakan di paha. 675 01:03:20,375 --> 01:03:22,166 Kemudian, lembing di perut. 676 01:03:23,250 --> 01:03:24,583 Akhirnya... 677 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 tikaman 678 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 di leher. 679 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 Ada sesuatu untuk... 680 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Tengok. 681 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Saya cuba guna ini. 682 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 Nora! Nah! 683 01:04:12,666 --> 01:04:15,041 Ya, pertama. Pertama, di paha. 684 01:04:16,125 --> 01:04:18,083 Kemudian, lembing di perut. 685 01:04:22,166 --> 01:04:23,166 Nah! 686 01:04:23,750 --> 01:04:25,750 Kemudian, tikaman di leher. 687 01:04:46,166 --> 01:04:47,624 Nak saya tarik sekali? 688 01:04:47,625 --> 01:04:48,750 Okey. 689 01:05:37,458 --> 01:05:40,041 Jawapannya ada di dalam kotak. 690 01:05:41,500 --> 01:05:44,916 Di depan batang hidung kita. 691 01:05:54,666 --> 01:05:56,457 Hati-hati, ada banyak air. 692 01:05:56,458 --> 01:05:58,666 Mungkin inilah Mata Air Santo Olaf. 693 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 - Okey. - Tunggu! 694 01:06:26,666 --> 01:06:28,708 Kita tak boleh buka saja. 695 01:06:30,250 --> 01:06:32,415 Ini Olaf yang Suci! 696 01:06:32,416 --> 01:06:33,999 Kita tak tahu lagi. 697 01:06:34,000 --> 01:06:37,291 - Kita perlu buka... - Ini Olaf. 698 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Ya, saya boleh rasa. 699 01:06:41,125 --> 01:06:44,249 Puan Esther, saya faham rasa hormat puan. 700 01:06:44,250 --> 01:06:47,124 Saya faham ini detik yang bersejarah, 701 01:06:47,125 --> 01:06:50,708 tapi makam ini saja yang boleh bantu dan masa sudah suntuk. 702 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Baiklah. 703 01:06:56,625 --> 01:06:57,708 Tapi... 704 01:06:59,541 --> 01:07:01,457 Buat dengan hormat. 705 01:07:01,458 --> 01:07:03,958 Ya. Sudah tentu. 706 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 Tengoklah dia. 707 01:07:27,375 --> 01:07:28,875 Hei, si kacak. 708 01:07:31,208 --> 01:07:33,625 Jadi, kau bersembunyi di sini? 709 01:07:35,541 --> 01:07:37,875 Nakal betul. 710 01:07:42,541 --> 01:07:44,250 Peliknya. 711 01:07:45,625 --> 01:07:47,375 - Apa? - Ini Bæsing. 712 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Pedang Olaf. 713 01:07:51,083 --> 01:07:53,541 Masih elok, walaupun begitu lama berlalu. 714 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Ia perak. 715 01:07:56,125 --> 01:07:59,000 Bahan yang tak berguna untuk membuat senjata. 716 01:07:59,500 --> 01:08:03,291 Ia terlalu lembut. Tapi ia tak berkarat. 717 01:08:09,500 --> 01:08:10,541 Apa ini? 718 01:08:11,125 --> 01:08:13,583 Hati-hati. 719 01:08:21,958 --> 01:08:23,333 Tak mungkin. 720 01:08:40,166 --> 01:08:41,958 Kita perlu buat panggilan. 721 01:08:42,583 --> 01:08:46,666 {\an8}Mari lihat. Jangan bergerak sekejap dan ke bawah, 722 01:08:47,708 --> 01:08:49,332 dan... 723 01:08:49,333 --> 01:08:50,875 Dapat. 724 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 Awak dah selesaikan misi dan level up sebelum bos terakhir. 725 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 "Troll tidak boleh 726 01:09:08,541 --> 01:09:10,208 diusir dari tanah ini." 727 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 Ini mengubah segalanya. 728 01:09:15,500 --> 01:09:18,207 "Untuk semua ketidakadilan kita terhadap Jotun, 729 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 mereka akan dapat 730 01:09:20,541 --> 01:09:21,458 tanah mereka." 731 01:09:23,208 --> 01:09:24,582 Jotunheimen. 732 01:09:24,583 --> 01:09:26,457 Dia bukan nak hapuskan troll. 733 01:09:26,458 --> 01:09:27,958 Dia beri tempat tinggal. 734 01:09:28,791 --> 01:09:31,166 Sebab inilah Olaf dibunuh. 735 01:09:31,666 --> 01:09:33,916 Sebab Gereja teruskan penghapusan itu. 736 01:09:39,250 --> 01:09:41,041 Dendamnya bukan terhadap Olaf. 737 01:09:42,041 --> 01:09:44,708 Ia terhadap asas negara kita. 738 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Terhadap kita semua. 739 01:09:48,333 --> 01:09:49,165 {\an8}BERITA TERGEMPAR 740 01:09:49,166 --> 01:09:53,457 {\an8}Norway telah dikejutkan dengan satu lagi serangan troll. 741 01:09:53,458 --> 01:09:56,165 {\an8}Selepas laporan tidak rasmi, ia jelas semalam 742 01:09:56,166 --> 01:10:00,582 {\an8}bahawa terdapat gergasi baharu berkeliaran semasa Hemsedal diserang. 743 01:10:00,583 --> 01:10:04,332 {\an8}Video makhluk itu tersebar di media sosial. 744 01:10:04,333 --> 01:10:05,624 {\an8}Comelnya! 745 01:10:05,625 --> 01:10:07,791 {\an8}Tonton menggunakan budi bicara. 746 01:10:08,500 --> 01:10:11,374 {\an8}Macam mana jadi dua kali di negara yang sama? 747 01:10:11,375 --> 01:10:13,249 {\an8}Berapa troll yang mereka ada? 748 01:10:13,250 --> 01:10:16,499 Pendaratan bulan boleh dipalsukan, apatah lagi troll. 749 01:10:16,500 --> 01:10:20,790 {\an8}Gambar dari Norway menunjukkan kemusnahan akibat raksasa itu. 750 01:10:20,791 --> 01:10:25,415 {\an8}Rumah pasangan di Lesja dimusnahkan troll buat kali kedua. 751 01:10:25,416 --> 01:10:27,624 {\an8}Ada laporan kehilangan nyawa... 752 01:10:27,625 --> 01:10:30,582 {\an8}... tentera dan orang awam. Sangat dahsyat. 753 01:10:30,583 --> 01:10:32,749 {\an8}Pemerhatian terkini menunjukkan... 754 01:10:32,750 --> 01:10:36,332 {\an8}...raksasa menuju ke salah satu bandar terbesar di Norway. 755 01:10:36,333 --> 01:10:39,165 {\an8}Trondheim ibu kota kita seribu tahun yang lalu. 756 01:10:39,166 --> 01:10:42,165 {\an8}Adakah ini raja yang mahu rampas semula takhtanya? 757 01:10:42,166 --> 01:10:45,999 {\an8}Tentera Norway gagal dalam cubaan untuk menghalang makhluk itu. 758 01:10:46,000 --> 01:10:48,790 {\an8}Insiden itu mencetuskan reaksi antarabangsa. 759 01:10:48,791 --> 01:10:51,165 {\an8}Jika ia mengancam tanah air, 760 01:10:51,166 --> 01:10:53,415 {\an8}kami akan ambil alih kawalan. 761 01:10:53,416 --> 01:10:58,000 {\an8}Adakah negara Norway akan kembali ke Zaman Gelap? 762 01:11:04,041 --> 01:11:07,625 Peristiwa 24 jam ini bagaikan mimpi untuk kita semua. 763 01:11:09,250 --> 01:11:11,625 Malangnya, kita perlu terima hakikat... 764 01:11:14,416 --> 01:11:16,750 - ...Trondheim tumpas. - Perdana Menteri! 765 01:11:17,291 --> 01:11:18,958 Apa strategi seterusnya? 766 01:11:19,541 --> 01:11:23,082 Kami sedang memindahkan dan menyelamatkan penduduk Trondheim. 767 01:11:23,083 --> 01:11:24,833 Apa jadi selepas Trondheim? 768 01:11:30,166 --> 01:11:31,166 Itu... 769 01:11:32,750 --> 01:11:35,333 Itu akan dimaklumkan kemudian. Terima kasih. 770 01:11:36,500 --> 01:11:37,749 Kami dah cuba segalanya. 771 01:11:37,750 --> 01:11:41,332 Tapi musuh terlepas dan akan tiba di Trondheim dua jam lagi. 772 01:11:41,333 --> 01:11:44,957 Kami sudah arahkan tentera untuk pindahkan penduduk. 773 01:11:44,958 --> 01:11:46,499 Keluar dari situ. 774 01:11:46,500 --> 01:11:47,541 Faham. 775 01:11:49,416 --> 01:11:50,875 Kita tak boleh pergi. 776 01:11:51,541 --> 01:11:53,290 Tidak, tak boleh. 777 01:11:53,291 --> 01:11:55,333 Okey, tapi Kris, kalau awak... 778 01:11:55,916 --> 01:11:56,957 Apa? 779 01:11:56,958 --> 01:12:00,540 Saya tak boleh larikan diri dan lihat saja. 780 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 Tak mungkin. 781 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Orang... 782 01:12:04,958 --> 01:12:07,583 Orang yang baik berkorban nyawa. 783 01:12:08,791 --> 01:12:10,375 Kita lawan demi mereka. 784 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 - Okey. - Saya setuju. 785 01:12:17,416 --> 01:12:18,333 Andreas... 786 01:12:22,125 --> 01:12:23,250 Mungkin awak patut... 787 01:12:23,833 --> 01:12:24,707 Ya. 788 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 Fikir tentang keluarga awak. 789 01:12:28,791 --> 01:12:30,125 Itulah yang saya buat. 790 01:12:33,583 --> 01:12:35,583 Jika Trondheim tumpas... 791 01:12:37,791 --> 01:12:39,208 ia takkan berhenti. 792 01:12:42,125 --> 01:12:43,416 Saya takkan pergi. 793 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 Saya tinggal di sini. 794 01:12:49,541 --> 01:12:50,374 Okey. 795 01:12:50,375 --> 01:12:51,915 Kita lawan guna apa? 796 01:12:51,916 --> 01:12:54,249 Peluru dan letupan takkan berkesan. 797 01:12:54,250 --> 01:12:56,749 Loceng gereja saja tak cukup. 798 01:12:56,750 --> 01:12:57,874 Itu... 799 01:12:57,875 --> 01:13:01,458 Olaf pula? Mereka guna senjata apa? Selain cahaya matahari. 800 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 Bæsing. 801 01:13:04,791 --> 01:13:05,916 Pedang perak itu? 802 01:13:06,625 --> 01:13:07,540 Perak berkesan? 803 01:13:07,541 --> 01:13:10,374 - Mungkin perak itu ajaib. - Ya. 804 01:13:10,375 --> 01:13:13,291 Satu-satunya keajaiban perak ialah ia tak karat. 805 01:13:16,208 --> 01:13:18,125 - Ia kalis air. - Betul. 806 01:13:19,875 --> 01:13:21,624 Mungkin bukan perak? 807 01:13:21,625 --> 01:13:24,250 Jangan pandang saya. Saya tak faham apa-apa. 808 01:13:47,458 --> 01:13:48,624 Air suci. 809 01:13:48,625 --> 01:13:51,250 - Ya. - Itu yang Olaf guna pada pedang. 810 01:13:51,791 --> 01:13:53,708 Lagu kanak-kanak dan dongeng. 811 01:13:54,833 --> 01:13:57,250 Okey, pertama sekali, itu tak masuk akal. 812 01:13:57,875 --> 01:14:01,416 Kedua, kita perlukan lebih banyak air daripada bekas itu. 813 01:14:02,125 --> 01:14:03,041 Macam mana? 814 01:14:04,708 --> 01:14:05,541 Betul... 815 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 Kamu semua lembabkah? 816 01:14:11,375 --> 01:14:15,999 Kita baru jumpa salah satu mata air yang paling legenda di dunia. 817 01:14:16,000 --> 01:14:17,416 Mata Air Santo Olaf. 818 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 - Peluru ada. - Kita cari orang. 819 01:14:22,250 --> 01:14:23,291 Mari mula. 820 01:14:24,333 --> 01:14:27,666 Trondheim sedang dipindahkan! Semua orang, naik bas! 821 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 Naik! 822 01:14:42,791 --> 01:14:44,332 Penduduk Trøndelag! 823 01:14:44,333 --> 01:14:46,166 Apabila ribut melanda, 824 01:14:46,750 --> 01:14:48,624 mudah untuk kita berpaling, 825 01:14:48,625 --> 01:14:51,290 tapi saya janji matahari yang terbenam... 826 01:14:51,291 --> 01:14:54,165 Dengar sini, troll yang menggila akan datang. 827 01:14:54,166 --> 01:14:56,540 Kami ada rancangan, tapi masa suntuk. 828 01:14:56,541 --> 01:14:58,583 Siapa mahu sertai kami? 829 01:14:59,125 --> 01:15:01,415 Saya tolong! 830 01:15:01,416 --> 01:15:03,041 Untuk Trondheim! 831 01:15:23,875 --> 01:15:25,541 Terima kasih. 832 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 Bagus! 833 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Syabas, semua! 834 01:15:58,250 --> 01:16:00,332 Dengar sini! Musuh sedang bergerak! 835 01:16:00,333 --> 01:16:03,833 Kekalkan kelajuan ini! Laju, laju! 836 01:16:21,416 --> 01:16:22,666 Ya, Siggy. 837 01:16:24,125 --> 01:16:26,332 Saya janji, saya cuma jaga loceng. 838 01:16:26,333 --> 01:16:27,916 Saya telefon balik. Okey. 839 01:16:38,625 --> 01:16:41,541 Awak ada kepercayaan? 840 01:16:45,791 --> 01:16:49,832 Apabila mak meninggal, saya fikir jika saya percaya, 841 01:16:49,833 --> 01:16:52,791 dia akan menjaga kami dari atas. 842 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 Tapi... 843 01:16:57,541 --> 01:17:00,541 Kepercayaan bukan sesuatu yang boleh dipaksa, jadi... 844 01:17:02,208 --> 01:17:04,041 Saya percaya dia nampak awak. 845 01:17:06,458 --> 01:17:08,333 Saya juga percayakan awak, 846 01:17:09,541 --> 01:17:11,500 walaupun awak gila. 847 01:17:13,458 --> 01:17:15,708 Sebab awaklah kita berdiri di sini. 848 01:17:19,625 --> 01:17:21,125 Atau sebab awak? 849 01:17:30,250 --> 01:17:31,666 Macam mana kalau gagal? 850 01:17:33,916 --> 01:17:37,666 Saya lebih rela gagal daripada tak ikut kata hati saya. 851 01:17:43,583 --> 01:17:44,583 Ya. 852 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 Awak akan jadi ayah yang hebat. 853 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 Saya haraplah. 854 01:18:34,666 --> 01:18:36,250 Kalau rancangan menjadi... 855 01:18:37,041 --> 01:18:38,250 Mesti jadi. 856 01:18:50,958 --> 01:18:53,500 Nampaknya kamu perlukan genggaman Zen. 857 01:18:55,958 --> 01:18:58,207 Ya, saya dah baca buku kamu. 858 01:18:58,208 --> 01:19:01,125 Kelakar betul. Kamu patut tulis buku lagi. 859 01:19:04,166 --> 01:19:05,999 Sekuel selalunya tak bagus. 860 01:19:06,000 --> 01:19:08,165 Mengarutlah! 861 01:19:08,166 --> 01:19:10,666 Semua orang suka sekuel! 862 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 9-8, atas arahan saya. 863 01:19:43,291 --> 01:19:44,500 Baik. Kami sedia. 864 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 Okey, mari. 865 01:20:13,833 --> 01:20:16,000 Isaksen, masa sudah tiba. 866 01:20:16,958 --> 01:20:19,583 - Main! - Mari kita mainkan! 867 01:20:32,291 --> 01:20:33,791 9-8, tembak! 868 01:20:34,541 --> 01:20:35,625 Tembak! 869 01:21:00,083 --> 01:21:01,500 Saya rasa ia berkesan! 870 01:21:16,916 --> 01:21:17,916 Mari! 871 01:21:24,166 --> 01:21:26,291 Isaksen! Status? 872 01:21:33,916 --> 01:21:37,208 9-8, berundur! Saya ulang, berundur! 873 01:21:56,625 --> 01:21:57,708 Marilah sini. 874 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 Ia berkesan! 875 01:22:20,000 --> 01:22:20,999 Mungkin tidak. 876 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Kita perlu berundur. 877 01:22:24,291 --> 01:22:25,875 Berundur! 878 01:22:26,583 --> 01:22:27,416 Lari! 879 01:22:33,208 --> 01:22:35,875 Isaksen! Berundur! 880 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Tampan... 881 01:23:08,791 --> 01:23:10,500 Pertembungan raksasa... 882 01:23:48,375 --> 01:23:50,624 - Nora! - Dia sedang dibunuh! 883 01:23:50,625 --> 01:23:53,290 Kita boleh tembak, tapi ia tak tembus. 884 01:23:53,291 --> 01:23:54,832 Boleh, dari dalam. 885 01:23:54,833 --> 01:23:57,582 Ia ada ekosistem, dan jantung yang mengepam. 886 01:23:57,583 --> 01:24:01,291 Jika air masuk ke dalam sistem, kita boleh bunuh dari dalam. 887 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Macam mana? 888 01:24:08,750 --> 01:24:13,624 Kalau helikopter di atas kepalanya, kita boleh jatuhkan bom ke dalam mulutnya! 889 01:24:13,625 --> 01:24:16,458 Isaksen, awak tonton terlalu banyak filem. 890 01:24:21,291 --> 01:24:23,416 Berapa bom yang tinggal? 891 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ini yang terakhir. 892 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 Kita kena bertindak sekarang! 893 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Lengahkan dia! 894 01:24:45,708 --> 01:24:48,500 Kris! Saya perlukan juruterbang! 895 01:25:23,250 --> 01:25:24,124 Beritahu saya. 896 01:25:24,125 --> 01:25:27,916 Bagaimana awak nak buat dia mendongak dan buka mulut? 897 01:25:28,416 --> 01:25:30,666 Kita fikir apabila sampai nanti. 898 01:25:31,416 --> 01:25:32,416 Elok sangatlah. 899 01:25:49,041 --> 01:25:51,125 - Tambah seorang lagi? - Boleh. 900 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 Peledak! Kita kehilangan peledak! 901 01:26:24,166 --> 01:26:26,249 - Saya akan mendarat! - Tidak! 902 01:26:26,250 --> 01:26:29,041 Isaksen! Tinggal cara manual saja sekarang. 903 01:26:29,625 --> 01:26:32,875 Bagaimana? Bagaimana nak buat secara manual? 904 01:26:33,458 --> 01:26:36,040 Mesti ada bahan letupan untuk nyalakan bom. 905 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 Macam bom tangan. 906 01:26:39,958 --> 01:26:43,625 Tapi pin itu mesti ditarik sebelum bom memasuki mulutnya. 907 01:26:46,041 --> 01:26:49,582 Seseorang perlu lompat dengan bom dan tarik pin semasa turun! 908 01:26:49,583 --> 01:26:50,666 Ya! 909 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 Tidak! 910 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Tidak. 911 01:27:29,791 --> 01:27:30,750 Bawa ke posisi. 912 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Isaksen. 913 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 Nora, mari pergi. 914 01:27:38,666 --> 01:27:40,291 - Nora? - Tidak! 915 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 Nora! Lari! 916 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Tidak! 917 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 Kris, ini saja masanya! 918 01:27:51,041 --> 01:27:53,124 Dia takkan berhenti di sini! 919 01:27:53,125 --> 01:27:54,791 Kita perlu hentikan. 920 01:28:04,875 --> 01:28:06,541 Nora! 921 01:28:17,458 --> 01:28:18,458 Siggy! 922 01:28:19,416 --> 01:28:21,208 - Andreas. - Sayang. 923 01:28:21,750 --> 01:28:23,374 Awak buat misi sampingan? 924 01:28:23,375 --> 01:28:25,333 Tak, macam Spock kata. 925 01:28:26,791 --> 01:28:28,333 "Keperluan sejagat..." 926 01:28:30,791 --> 01:28:31,999 Apa maksud awak? 927 01:28:32,000 --> 01:28:33,458 Kita di posisi. 928 01:28:39,208 --> 01:28:40,666 Andreas, apa yang awak... 929 01:28:41,458 --> 01:28:43,333 "Keperluan sejagat..." 930 01:28:51,791 --> 01:28:54,041 "... melebihi keperluan segelintir." 931 01:29:00,458 --> 01:29:02,332 Beritahu anak kita, 932 01:29:02,333 --> 01:29:03,290 ayahnya... 933 01:29:03,291 --> 01:29:04,458 SAMBUNGAN TERPUTUS 934 01:29:15,041 --> 01:29:16,708 Ayahnya... 935 01:29:32,375 --> 01:29:34,250 Ayahnya... 936 01:29:48,000 --> 01:29:49,333 Superman. 937 01:32:42,208 --> 01:32:44,290 Tapi ia tidak berakhir di sini. 938 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 PAMERAN BAHARU MAKAM SANTO OLAF 939 01:32:48,000 --> 01:32:51,666 Tidak, kisah dongeng ini baru saja bermula. 940 01:32:53,125 --> 01:32:54,875 OLAF DI BAWAH KITA 941 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Sebab apabila sesuatu jatuh, 942 01:32:58,958 --> 01:33:00,750 ia boleh bangkit semula. 943 01:33:03,666 --> 01:33:05,708 Apabila seseorang pergi, 944 01:33:06,375 --> 01:33:07,749 hidup baharu muncul. 945 01:33:07,750 --> 01:33:10,625 Ya. Uhura Kecil. 946 01:33:13,958 --> 01:33:15,625 Ikatan baharu terjalin. 947 01:33:18,833 --> 01:33:20,958 Ikatan lama semakin teguh. 948 01:33:23,958 --> 01:33:26,833 {\an8}Sebab walaupun pada waktu paling sukar... 949 01:33:27,458 --> 01:33:29,040 {\an8}GENGGAMAN ZEN 950 01:33:29,041 --> 01:33:30,250 {\an8}...masih ada harapan. 951 01:33:34,791 --> 01:33:35,791 Harapan 952 01:33:37,458 --> 01:33:40,541 untuk mencari keluarga... 953 01:33:42,708 --> 01:33:46,500 Harapan untuk mencari jalan pulang, 954 01:33:48,041 --> 01:33:52,250 kembali ke tempat yang kita boleh rasa bebas. 955 01:33:56,500 --> 01:33:59,416 Tempat yang dipanggil 956 01:34:01,125 --> 01:34:02,333 rumah. 957 01:34:42,125 --> 01:34:44,000 Talian selamat? 958 01:34:44,750 --> 01:34:45,583 Bagus. 959 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Saya ada berita baik, Jeneral. 960 01:34:49,541 --> 01:34:51,957 Spesimen yang saya dapat selamatkan 961 01:34:51,958 --> 01:34:55,416 telah berkembang. 962 01:34:58,041 --> 01:35:02,541 Nampak tak seberapa sekarang, tapi... 963 01:35:03,708 --> 01:35:06,875 Beri sedikit masa. 964 01:42:08,666 --> 01:42:13,583 Terjemahan sari kata oleh Liyana