1 00:00:25,708 --> 00:00:29,041 犀利女王 2 00:00:30,333 --> 00:00:33,500 –我們還在努力 –你們還在努力什麼,柯林斯? 3 00:00:34,208 --> 00:00:35,541 你怎麼敢? 4 00:00:35,625 --> 00:00:37,458 你怎麼敢跟我說這種話? 5 00:00:38,166 --> 00:00:41,666 有些部落格還是有 我在舞台上崩潰的影片 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,541 我們還來不及止血,事情就發生了 7 00:00:45,625 --> 00:00:46,791 你可以閉嘴嗎? 8 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 啊? 9 00:00:48,958 --> 00:00:50,916 柯林斯,你可以閉嘴嗎? 10 00:00:51,458 --> 00:00:55,958 你們是我這輩子見過最爛的公關公司 11 00:00:56,041 --> 00:01:00,916 我想我們需要坐下來擬定對策 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 跟你和誰? 13 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 要跟誰一起坐下來? 14 00:01:03,708 --> 00:01:04,958 你和那些巫婆? 15 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 柯林斯 16 00:01:08,500 --> 00:01:12,833 如果你不做點什麼 阻止那些部落格傳播我的影片 17 00:01:13,291 --> 00:01:15,791 我向你保證,你會後悔的 18 00:01:15,875 --> 00:01:19,125 柯林斯,上帝會懲罰你 19 00:01:19,208 --> 00:01:21,541 沒錯,你會被徹底摧毀 20 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 是佩德羅,很好 21 00:01:36,708 --> 00:01:37,833 哈囉,佩德羅 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,833 老闆,很遺憾發生了這種事 23 00:01:41,541 --> 00:01:42,875 沒關係 24 00:01:42,958 --> 00:01:44,333 妳還在醫院嗎? 25 00:01:44,958 --> 00:01:46,166 醫院? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 到處都在報導妳住院的新聞 27 00:01:48,833 --> 00:01:52,000 我的天啊,這些部落客真會撒謊! 28 00:01:53,625 --> 00:01:56,208 佩德羅,我根本沒住院 29 00:01:56,708 --> 00:01:58,708 我直接從演唱會場回到了家裡 30 00:01:58,791 --> 00:02:00,125 需要派很多人保護妳嗎? 31 00:02:00,958 --> 00:02:02,958 沒事,我很好 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,458 要我們去找演唱會的主辦單位嗎? 33 00:02:05,541 --> 00:02:06,958 他們害妳丟了這麼大的臉 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,583 不用,別擔心,我來處理 35 00:02:09,666 --> 00:02:11,458 我要控告演唱會主辦單位 36 00:02:11,541 --> 00:02:13,416 我要控告場地單位,沒有人逃得掉 37 00:02:14,750 --> 00:02:15,916 聽我說 38 00:02:17,166 --> 00:02:20,666 我覺得有人在針對我 39 00:02:20,750 --> 00:02:22,583 事情不太對勁 40 00:02:22,666 --> 00:02:25,583 老闆,我們已經合作一段時間了 41 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 妳有什麼事情想讓我知道嗎? 42 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 不要問我問題 43 00:02:29,833 --> 00:02:32,041 佩德羅,我只是希望你保持警戒 44 00:02:32,500 --> 00:02:34,250 我不介意任何人垮臺 45 00:02:34,666 --> 00:02:36,833 我打電話給你,你就行動,好嗎? 46 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 好的,老闆 47 00:02:39,750 --> 00:02:42,750 好的… 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 我的姊姊是罪犯 49 00:02:52,708 --> 00:02:54,125 罪大惡極 50 00:02:54,625 --> 00:02:56,750 希妍波拉是個賊 51 00:02:56,833 --> 00:02:58,125 罪行重大的賊 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,416 她假裝在舞台上昏倒 53 00:03:00,500 --> 00:03:02,000 不然呢? 54 00:03:02,750 --> 00:03:04,041 你拔掉了插頭 55 00:03:04,125 --> 00:03:05,833 她不想讓人知道祕密 56 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 她就做了該做的事,昏倒 57 00:03:09,916 --> 00:03:11,125 即使在醫院… 58 00:03:13,166 --> 00:03:15,166 她還是像這樣緊抓著假髮 59 00:03:15,833 --> 00:03:19,583 我試著跟醫生解釋 希望能拿掉假髮,讓她放鬆 60 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 但她緊抓不放,彷彿攸關性命 61 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 當然 62 00:03:23,791 --> 00:03:27,000 真的,你姊姊好邪惡 63 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 20年 64 00:03:31,000 --> 00:03:35,291 怎麼能綁住那個可憐的女生20年? 65 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 不行 66 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 她必須被揭發 67 00:03:39,666 --> 00:03:40,958 但我們需要事實 68 00:03:42,541 --> 00:03:45,208 妳說這個女生不願意跟妳合作? 69 00:03:46,708 --> 00:03:47,791 –是的,但… –那麼 70 00:03:48,250 --> 00:03:49,750 如果她不站出來 71 00:03:50,375 --> 00:03:52,000 妳要站出來說 72 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 希莉的歌不是她自己唱的嗎? 73 00:03:55,250 --> 00:03:59,208 別擔心這個,好嗎? 不用擔心,我正在努力 74 00:04:00,500 --> 00:04:02,333 我會說服那個女生 75 00:04:02,916 --> 00:04:04,041 巴約 76 00:04:04,458 --> 00:04:05,750 你會跟我一起奮戰,對吧? 77 00:04:08,416 --> 00:04:10,125 也對,抱歉,我忘了 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,416 –你還得回去她身邊 –不 79 00:04:13,250 --> 00:04:14,375 我不會回去 80 00:04:15,458 --> 00:04:17,082 我已經請了幾天假 81 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 我跟她說,我媽媽要我幫忙做些事 82 00:04:21,166 --> 00:04:23,416 我也跟我媽說了 要是她打來,就替我掩護 83 00:04:24,000 --> 00:04:25,125 很好 84 00:04:25,207 --> 00:04:26,291 聽我說 85 00:04:27,291 --> 00:04:28,625 我很憤怒 86 00:04:29,791 --> 00:04:31,541 既然我拔掉了插頭 87 00:04:32,791 --> 00:04:37,041 這件事就應該告訴妳 我已經準備好,不惜一切也要扳倒她 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,041 她必須學到教訓 89 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 真差勁的態度,這樣的態度太糟糕了 90 00:04:45,832 --> 00:04:49,457 艾達姿怎麼能簽下一千萬奈拉的合約 91 00:04:49,541 --> 00:04:52,416 並且瞞著家人獨自把錢花掉? 92 00:04:55,625 --> 00:04:56,957 –艾達姿? –對啊 93 00:04:57,707 --> 00:04:59,541 –把錢花掉了? –一千萬 94 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 一千萬? 95 00:05:01,166 --> 00:05:02,833 妳沒聽見我說的話嗎? 96 00:05:02,916 --> 00:05:04,750 還是妳已經喝醉了? 97 00:05:06,416 --> 00:05:07,375 去你的 98 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 妳在羞辱我嗎? 99 00:05:08,500 --> 00:05:10,166 你才喝醉了 100 00:05:10,625 --> 00:05:12,166 好,那我說了什麼? 101 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 –艾達姿 –怎樣? 102 00:05:18,207 --> 00:05:19,582 –花了錢 –然後? 103 00:05:23,250 --> 00:05:25,082 –一千萬奈拉 –還有? 104 00:05:27,041 --> 00:05:28,957 她沒把半點錢分給我們 105 00:05:31,082 --> 00:05:33,125 她自己把錢花掉了,對嗎? 106 00:05:33,207 --> 00:05:34,707 沒錯!為了什麼? 107 00:05:36,332 --> 00:05:38,291 –真糟糕 –為了什麼?這樣很糟糕 108 00:05:39,250 --> 00:05:41,791 –非常糟糕 –很糟糕! 109 00:05:41,875 --> 00:05:44,791 這樣很糟糕… 110 00:05:46,166 --> 00:05:47,666 很糟糕… 111 00:05:47,750 --> 00:05:50,957 我同意這樣很糟糕 但她拿錢去做了什麼呢? 112 00:05:51,041 --> 00:05:52,582 這才是妳該問的問題,媽媽 113 00:05:52,666 --> 00:05:55,625 她拿這些錢做了什麼? 艾達姿用這筆錢做了什麼? 114 00:05:56,791 --> 00:05:59,957 或許她拿這筆錢去賭博 115 00:06:01,833 --> 00:06:03,500 然後輸掉了 116 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 輸掉了? 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,250 賭博這件事 118 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 是 119 00:06:08,458 --> 00:06:10,666 –很糟糕 –是嗎? 120 00:06:11,333 --> 00:06:12,333 很糟糕 121 00:06:12,583 --> 00:06:13,625 有時候 122 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 你能贏到錢 123 00:06:19,125 --> 00:06:21,582 但很多時候都會輸掉 124 00:06:22,791 --> 00:06:25,875 沒錯,就像妳賭博 輸光了做裁縫生意的錢 125 00:06:25,957 --> 00:06:29,625 就像妳賭博、喝酒 花光了奇內杜的學費那樣 126 00:06:31,457 --> 00:06:32,625 去你的 127 00:06:32,707 --> 00:06:33,791 妳在羞辱我嗎? 128 00:06:33,875 --> 00:06:36,666 –去你的 –妳真的在羞辱我嗎? 129 00:06:37,041 --> 00:06:38,332 哈囉,媽媽 130 00:06:39,041 --> 00:06:40,957 –過來 –利維哥! 131 00:06:41,041 --> 00:06:42,416 妳是在打什麼招呼? 132 00:06:42,500 --> 00:06:44,707 –利維哥,怎麼回事? –合約在哪裡? 133 00:06:45,291 --> 00:06:47,291 –什麼合約? –那份合約在哪裡? 134 00:06:47,707 --> 00:06:49,375 –利維哥… –小心我賞妳巴掌 135 00:06:49,457 --> 00:06:52,125 媽,我會用頭撞這女孩,我會… 136 00:06:52,457 --> 00:06:53,916 我會對這女孩… 137 00:06:54,000 --> 00:06:56,457 –你休想 –我會用頭撞妳 138 00:06:57,791 --> 00:06:59,791 過來! 139 00:06:59,875 --> 00:07:01,583 你休想,你敢這麼做 140 00:07:02,125 --> 00:07:04,333 我們兩個會聯手對抗你 141 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 就來看看誰想對抗我吧 142 00:07:06,916 --> 00:07:08,708 艾達姿,合約的錢在哪裡? 143 00:07:08,791 --> 00:07:10,458 因為我知道希莉簽下了妳 144 00:07:10,541 --> 00:07:14,083 她花了一千萬奈拉簽下妳 妳知道那筆錢在哪裡 145 00:07:14,166 --> 00:07:16,125 還是她沒給你錢?那我就去跟她拼了 146 00:07:16,207 --> 00:07:17,457 利維哥,想都別想 147 00:07:17,541 --> 00:07:19,875 因為你會被逮捕並且坐牢一輩子 148 00:07:19,957 --> 00:07:22,125 –少來!誰要坐牢? –什麼? 149 00:07:22,750 --> 00:07:23,916 利維 150 00:07:24,666 --> 00:07:25,707 坐牢? 151 00:07:26,916 --> 00:07:29,166 媽,不會有事的 152 00:07:29,250 --> 00:07:31,916 拜託,不會有事的 我的朋友,錢在哪裡? 153 00:07:32,000 --> 00:07:34,625 為什麼妳不像我? 154 00:07:34,957 --> 00:07:36,916 不像我一樣有顆善良的心? 155 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 這女孩真邪惡 156 00:07:38,332 --> 00:07:42,332 妳才幾歲,就瞞著家人花了一千萬 157 00:07:42,916 --> 00:07:45,625 不是嗎?看看妳媽現在的狀況 158 00:07:45,707 --> 00:07:47,457 看看我的狀況,我還得住在家裡 159 00:07:47,541 --> 00:07:51,791 看看奇內杜,他無法去上學 而妳卻花掉了一千萬奈拉 160 00:07:51,875 --> 00:07:55,291 為什麼?還是妳交了吸毒的壞朋友? 161 00:07:55,375 --> 00:07:57,916 是的,利維哥,我有在吸毒 162 00:07:58,707 --> 00:08:00,291 –媽,有聽到嗎? –你說得對 163 00:08:00,541 --> 00:08:02,958 這筆錢拿去買毒品了 164 00:08:03,500 --> 00:08:06,333 我靠上帝賜予的天賦賺來的錢 165 00:08:06,416 --> 00:08:08,208 是花在爸爸的健康上 166 00:08:08,916 --> 00:08:14,000 最難過的是 我這麼努力,爸爸還是去世了 167 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 而我卻被這份合約綁住! 168 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 你看… 169 00:08:20,416 --> 00:08:21,791 真是想都想不到 170 00:08:25,041 --> 00:08:29,750 媽,這女孩之前不是說 有個善良的撒瑪利亞人借錢給她? 171 00:08:32,250 --> 00:08:33,375 利維… 172 00:08:34,290 --> 00:08:35,290 該死! 173 00:08:36,625 --> 00:08:37,832 一千萬 174 00:08:41,165 --> 00:08:42,207 就這樣飛了 175 00:08:46,540 --> 00:08:48,333 利維,拿去 176 00:08:51,540 --> 00:08:52,583 拿去 177 00:08:52,665 --> 00:08:53,875 你先拿著 178 00:08:54,583 --> 00:08:55,540 艾達姿! 179 00:08:56,790 --> 00:09:00,583 姊妹,看看這個 180 00:10:00,625 --> 00:10:01,833 嗨 181 00:10:01,916 --> 00:10:02,916 妳好嗎? 182 00:10:03,000 --> 00:10:04,041 什麼? 183 00:10:04,125 --> 00:10:06,916 妳為什麼到處跟著我? 妳來這裡做什麼? 184 00:10:07,333 --> 00:10:08,500 妳是艾達姿吧? 185 00:10:08,833 --> 00:10:11,250 這是怎麼回事?誰給妳我家地址? 186 00:10:11,333 --> 00:10:13,750 很抱歉就這樣闖入妳家 187 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 但我必須要到妳的地址 188 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 是妳昨晚一起表演的樂團老闆給的 189 00:10:17,958 --> 00:10:19,250 這究竟是為了什麼? 190 00:10:19,333 --> 00:10:22,333 我已經說過我對唱歌沒興趣 妳要用暴力逼迫我嗎? 191 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 不,別這麼說,我們明白妳的情況 192 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 我們知道妳遇到許多難關 193 00:10:27,583 --> 00:10:30,458 希妍波拉,我是說希莉 她是我的表姊 194 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 我知道她不是好人 195 00:10:31,791 --> 00:10:33,665 –所以妳才害怕她 –害怕什麼? 196 00:10:33,750 --> 00:10:36,040 我不知道你在說什麼,我沒興趣 197 00:10:36,125 --> 00:10:38,415 –拜託 –我知道妳明白我們在說什麼 198 00:10:38,500 --> 00:10:40,583 那份合約,我不小心聽見了 199 00:10:40,665 --> 00:10:42,375 妳昨晚在酒吧和妳哥哥爭吵 200 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 我知道那份合約很惡劣 201 00:10:44,833 --> 00:10:46,625 拜託,讓我們幫助妳 202 00:10:46,708 --> 00:10:49,290 我知道妳是出於絕望才簽下那份合約 203 00:10:49,375 --> 00:10:51,333 讓我們還妳自由吧 204 00:10:51,415 --> 00:10:53,915 聽好,我不知道你們在說什麼合約 205 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 我沒時間理你們 206 00:10:55,540 --> 00:10:58,875 我說了我不需要你們的幫助! 207 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 我知道妳是出於絕望才這麼做 208 00:11:00,833 --> 00:11:02,916 –讓我幫助妳得到妳的… –天啊! 209 00:11:03,000 --> 00:11:05,208 –我抓住妳了! –天啊 210 00:11:05,291 --> 00:11:07,250 –你們看到了嗎? –我抓住妳了! 211 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 妳那麼有信心? 212 00:11:08,916 --> 00:11:11,583 不,妳鎖上房門 我擋住了妳,妳卻逃跑了 213 00:11:11,666 --> 00:11:12,958 我的手會被你折斷 214 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 我要賞妳耳光 215 00:11:14,541 --> 00:11:17,666 如果妳不馬上拿出合約 216 00:11:17,750 --> 00:11:21,291 我對上帝發誓,我會給妳好看 217 00:11:21,375 --> 00:11:22,666 我會給妳好看! 218 00:11:22,750 --> 00:11:23,875 合約到底在… 219 00:11:25,000 --> 00:11:26,875 等等 220 00:11:26,958 --> 00:11:28,583 –你弄得我很痛 –這些人是誰? 221 00:11:29,291 --> 00:11:30,625 哈囉,先生,你好 222 00:11:30,708 --> 00:11:33,415 我沒時間跟妳握手,妳是誰? 223 00:11:33,790 --> 00:11:35,125 –我叫維多利亞 –所以呢? 224 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 –他是巴約 –所以? 225 00:11:37,415 --> 00:11:38,915 我們是來幫助你妹妹的 226 00:11:39,375 --> 00:11:40,458 幫什麼? 227 00:11:41,708 --> 00:11:42,708 先生 228 00:11:42,790 --> 00:11:46,333 我們在酒吧聽到你們談論合約的事 229 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 –合約? –是的 230 00:11:49,415 --> 00:11:50,750 –在酒吧? –是的 231 00:11:50,833 --> 00:11:53,958 好吧… 232 00:11:54,583 --> 00:11:57,833 所以,你們是希莉的代表 233 00:11:57,915 --> 00:11:59,333 幫著她偷走我妹妹的聲音? 234 00:11:59,415 --> 00:12:01,375 –不是 –她藉此成為了超級巨星 235 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 我們不是 236 00:12:03,250 --> 00:12:04,375 –所以呢? –我們不是 237 00:12:04,458 --> 00:12:06,375 我們知道她簽了一份糟糕的合約 238 00:12:06,916 --> 00:12:08,875 她簽的合約並不好 239 00:12:09,375 --> 00:12:11,875 –你知道艾達姿簽了一份爛合約? –是的 240 00:12:11,958 --> 00:12:13,916 –她簽的合約不好? –是的 241 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 一點也沒錯! 242 00:12:17,500 --> 00:12:20,666 感謝上帝以及祢在天上的所有助手 243 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 別人也看到了我看到的 244 00:12:24,250 --> 00:12:26,250 她簽了一份糟糕的合約,糟透了! 245 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 簡直亂來 246 00:12:27,708 --> 00:12:28,708 妳這個傻瓜 247 00:12:29,791 --> 00:12:32,040 好的,頂著袋鼠髮型的這位兄弟 248 00:12:32,125 --> 00:12:34,583 –是的,先生 –好,讓我介紹一下自己 249 00:12:34,958 --> 00:12:36,040 好的 250 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 我叫利維納斯伊格維布克 251 00:12:39,500 --> 00:12:44,083 也是伊格維布克父子 烤火雞有限公司的執行長 252 00:12:44,165 --> 00:12:45,540 –懂嗎? –請繼續 253 00:12:45,625 --> 00:12:47,833 另外一件我懂的事情是音樂 254 00:12:48,415 --> 00:12:50,583 是的,我很了解音樂 255 00:12:50,665 --> 00:12:54,000 不是唱歌,是藝人音樂經紀 256 00:12:54,083 --> 00:12:56,000 因為我應該要擔任 這個搗蛋鬼的經紀人 257 00:12:56,083 --> 00:12:59,540 但我的搗蛋鬼妹妹卻將她的才華 258 00:12:59,625 --> 00:13:03,083 上帝賜予她的才華 用合約轉讓給了別人 259 00:13:03,166 --> 00:13:06,791 而且那個人說 她不能在任何地方表演或工作 260 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 她不能去任何地方工作,為了什麼? 261 00:13:08,583 --> 00:13:11,333 –這樣的態度不是很糟糕嗎? –是 262 00:13:11,416 --> 00:13:13,166 –我同意,所以我們才會來 –很好 263 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 我們來這裡是為了幫助她獲得自由 264 00:13:15,458 --> 00:13:18,291 自由?你們是律師還是記者? 265 00:13:18,375 --> 00:13:19,458 不 266 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 先生 267 00:13:21,250 --> 00:13:26,000 我為希莉做過事,知道她是怎樣的人 268 00:13:26,375 --> 00:13:27,500 –妳為希莉做過事? –對 269 00:13:27,583 --> 00:13:29,250 –妳知道她是怎樣的人? –是的 270 00:13:29,750 --> 00:13:30,791 真的嗎? 271 00:13:30,875 --> 00:13:32,790 現在是妳為 伊格維布克家做事的時候了 272 00:13:32,875 --> 00:13:35,125 因為妳會知道我們是怎樣的人 273 00:13:35,208 --> 00:13:37,708 幫我們告訴希莉 事實上,妳必須告訴她 274 00:13:37,790 --> 00:13:41,040 我們家應該獲得經濟上的補償 275 00:13:41,125 --> 00:13:43,540 是的,這是伊格維布克家族應得的 276 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 她必須在經濟上補償我們 277 00:13:45,333 --> 00:13:46,875 –懂嗎? –先生… 278 00:13:46,958 --> 00:13:48,708 我們會達成這個目標 279 00:13:49,083 --> 00:13:51,625 但我們想用正確的方法來達成 280 00:13:51,708 --> 00:13:52,540 訴諸法律 281 00:13:53,083 --> 00:13:54,250 找律師來? 282 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 上法庭嗎? 283 00:13:56,165 --> 00:13:58,125 為了什麼?算了吧 284 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 我一個人就能抵一群人 285 00:13:59,915 --> 00:14:02,875 我是法官、陪審團 也是這幾條街的劊子手 286 00:14:02,958 --> 00:14:05,083 –懂嗎? –利維哥,拜託 287 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 拜託… 288 00:14:07,291 --> 00:14:10,458 我得去打掃賺錢了,請讓我走 289 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 好吧,妳可以走了 290 00:14:13,250 --> 00:14:14,916 走啊,笨蛋 291 00:14:15,541 --> 00:14:17,666 只要妳先給我那份合約 292 00:14:17,750 --> 00:14:20,291 我就可以拍張照片傳給希莉 293 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 好讓她顏面掃地 294 00:14:22,000 --> 00:14:24,666 然後她就會給我們錢作為補償 295 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 這樣這個家的所有人 都能好好過日子了 296 00:14:26,583 --> 00:14:28,875 這個主意不壞,這是個好主意 297 00:14:28,958 --> 00:14:31,958 這是個好主意,因為這件事很糟糕 298 00:14:32,040 --> 00:14:34,750 我要讓希莉到處都抬不起頭來 299 00:14:34,833 --> 00:14:38,415 我聽說希莉限制了社群媒體帳戶 300 00:14:38,500 --> 00:14:41,915 使得沒人能聯絡她,但這是謊言! 301 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 動身 302 00:14:42,915 --> 00:14:44,250 我會到處檢舉她 303 00:14:44,333 --> 00:14:47,625 你們看,我會在臉書上檢舉她 304 00:14:48,083 --> 00:14:49,125 還有IG 305 00:14:49,750 --> 00:14:52,000 Snapchat和推特,懂我的意思嗎? 306 00:14:52,708 --> 00:14:54,625 喂,回來,艾達姿! 307 00:14:54,708 --> 00:14:56,208 –對不起 –艾達姿! 308 00:14:56,915 --> 00:14:58,040 艾達姿! 309 00:14:58,790 --> 00:15:00,000 –對不起 –對不起,先生 310 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 –對不起 –看看你們造成了什麼? 311 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 –不,看看你們造成了什麼? –不 312 00:15:04,125 --> 00:15:05,291 –看看… –對不起,先生 313 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 馬上去找艾達姿! 314 00:15:06,500 --> 00:15:07,500 先生,拜託 315 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 我現在就去找艾達姿! 316 00:15:09,583 --> 00:15:12,000 老兄,艾達姿在哪裡?你是誰? 317 00:15:12,083 --> 00:15:14,041 –先生,拜託 –老兄,你是誰? 318 00:15:16,375 --> 00:15:22,000 艾克塞特與蒂托合唱《不可能》 DJ播放排行榜第一名 319 00:15:24,375 --> 00:15:25,708 不可能 320 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 怎麼會? 321 00:15:31,041 --> 00:15:32,208 怎麼會這樣? 322 00:15:32,290 --> 00:15:35,415 這些愚蠢的粉絲怎麼可以歌頌蒂托? 323 00:15:36,208 --> 00:15:39,375 這女孩的蠢歌成為熱門話題 這首歌怎麼可以… 324 00:15:39,458 --> 00:15:40,625 天啊 325 00:15:41,583 --> 00:15:42,500 好讚的歌! 326 00:15:42,583 --> 00:15:47,083 拜託,這是性愛影片 你們應該要羞辱她才對! 327 00:15:47,875 --> 00:15:50,458 他們不知道該支持什麼,蠢粉絲 328 00:15:51,500 --> 00:15:54,083 我以為這女孩應該在以淚洗面 329 00:15:54,165 --> 00:15:56,040 我想讓她崩潰 330 00:15:57,083 --> 00:15:58,415 我想登上熱門話題 331 00:15:59,833 --> 00:16:00,791 等等 332 00:16:01,541 --> 00:16:03,083 有什麼好煩惱的? 333 00:16:05,083 --> 00:16:09,833 妳要去錄音室製作 要寄給小賈斯汀的歌 334 00:16:10,333 --> 00:16:13,958 他會一起合唱,等這首歌釋出的時候 335 00:16:14,416 --> 00:16:17,500 妳就會是個閃耀巨星 336 00:16:17,583 --> 00:16:21,750 我會是閃耀女王 沒錯,王位由我獨享,我很美 337 00:16:22,666 --> 00:16:24,666 大家的眼裡只有我 338 00:16:25,208 --> 00:16:26,791 我會登上熱門話題! 339 00:16:27,500 --> 00:16:32,000 小賈斯汀,不對 希莉主唱,小賈斯汀客串獻聲 340 00:16:32,500 --> 00:16:35,833 蒂托,性愛影片…丟臉! 341 00:16:36,375 --> 00:16:39,915 還有那個艾克塞特 像阿米巴原蟲一樣難看 342 00:16:41,458 --> 00:16:42,915 她們一定會哭死! 343 00:16:45,458 --> 00:16:46,790 開始著手進行吧 344 00:16:47,625 --> 00:16:50,040 我要化妝…化妝 345 00:17:08,250 --> 00:17:10,708 –艾達姿,歡迎 –謝謝 346 00:17:10,790 --> 00:17:12,790 –謝謝妳,親愛的 –怎麼樣? 347 00:17:12,875 --> 00:17:16,165 終於搞定奇內杜的事,他順利入學了 348 00:17:16,500 --> 00:17:19,250 艾達姿,妳真的是個好姊姊 349 00:17:19,333 --> 00:17:20,915 我有別的選擇嗎? 350 00:17:21,958 --> 00:17:25,915 至於妳,琪森,非常感謝妳讓我借住 351 00:17:26,000 --> 00:17:28,290 –這沒什麼 –妳真是好朋友 352 00:17:28,375 --> 00:17:31,583 我不懂自己做了什麼 利維哥這樣追著我跑 353 00:17:31,666 --> 00:17:33,000 –沒什麼啦 –謝謝 354 00:17:33,541 --> 00:17:34,583 謝謝 355 00:17:34,666 --> 00:17:36,208 –不客氣 –謝謝 356 00:17:37,000 --> 00:17:37,916 艾達姿 357 00:17:41,875 --> 00:17:43,583 我想跟妳道歉 358 00:17:44,250 --> 00:17:45,333 道什麼歉? 359 00:17:52,416 --> 00:17:53,791 又是你們兩個? 360 00:17:54,541 --> 00:17:56,125 你們在這裡做什麼? 361 00:17:57,916 --> 00:17:59,125 琪森 362 00:17:59,583 --> 00:18:00,541 不! 363 00:18:03,208 --> 00:18:05,416 艾達姿,對不起 364 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 我必須讓他們來,我想他們是好意 365 00:18:08,791 --> 00:18:10,416 妳怎麼知道他們是好意? 366 00:18:11,000 --> 00:18:12,666 妳知道事情的來龍去脈嗎? 367 00:18:13,500 --> 00:18:16,541 艾達姿,請妳冷靜,好嗎? 368 00:18:16,625 --> 00:18:18,041 別生她的氣 369 00:18:18,750 --> 00:18:20,791 我們必須用盡一切手段才能找到妳 370 00:18:20,875 --> 00:18:22,541 你們怎麼知道我在哪裡? 371 00:18:22,958 --> 00:18:24,416 是伊凡尼媽媽說的 372 00:18:24,958 --> 00:18:26,083 等等! 373 00:18:26,666 --> 00:18:28,541 那個在我們家附近賣麵包的? 374 00:18:29,083 --> 00:18:30,250 天啊 375 00:18:31,125 --> 00:18:32,250 沒錯 376 00:18:32,333 --> 00:18:35,708 我們跟她說 我們在找妳,有重要的事要告訴妳 377 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 伊凡尼媽媽告訴他們 她上次來爸爸的麵包店拿麵包時 378 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 看到妳跟我在一起 379 00:18:42,041 --> 00:18:43,500 然後,她帶他們來找我 380 00:18:43,583 --> 00:18:46,666 他們解釋了一切之後 我主動提議幫忙跟妳談談 381 00:18:47,750 --> 00:18:48,916 嘿。 382 00:18:49,000 --> 00:18:50,583 琪森,為什麼? 383 00:18:51,750 --> 00:18:54,125 艾達姿,請不要生氣 384 00:18:54,208 --> 00:18:56,583 –我們必須面對這個問題 –什麼問題? 385 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 這個問題跟妳有關嗎? 386 00:18:58,000 --> 00:19:00,833 就算妳想幫我,也得徵求我的同意 387 00:19:00,916 --> 00:19:03,250 艾達姿,妳要冷靜 388 00:19:04,458 --> 00:19:06,833 相信我,我們正在努力 幫助妳擺脫困境 389 00:19:06,916 --> 00:19:09,583 真的嗎?不然你們希望我怎麼做? 390 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 上街打架,是嗎? 391 00:19:11,875 --> 00:19:14,833 不,給我拳擊手套,讓我去揍人吧 392 00:19:14,916 --> 00:19:16,500 –艾達姿 –你們要我怎樣? 393 00:19:16,583 --> 00:19:18,708 這不是肉體的搏鬥 394 00:19:19,583 --> 00:19:23,333 我和巴約是來幫助妳用法律來戰鬥 395 00:19:23,875 --> 00:19:26,458 我再重複這句話 396 00:19:26,958 --> 00:19:29,500 我沒興趣 397 00:19:29,875 --> 00:19:33,041 我不想跟你們任何人扯上關係 398 00:19:33,125 --> 00:19:35,791 離我遠一點,別來煩我! 399 00:19:36,083 --> 00:19:38,958 艾達姿,我們還有別的話想跟妳說 400 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 我們看到妳和希莉在一起 401 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 你們… 402 00:20:01,000 --> 00:20:02,625 你們… 403 00:20:02,958 --> 00:20:04,125 我? 404 00:20:05,625 --> 00:20:07,541 我不知道妳在說什麼 405 00:20:08,083 --> 00:20:09,583 我們去妳家的那天 406 00:20:10,125 --> 00:20:11,541 當妳匆匆離開時 407 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 我們尾隨了妳 408 00:20:45,916 --> 00:20:47,041 有我牽著妳 409 00:20:47,833 --> 00:20:49,875 一步一步走,快一點 410 00:20:53,166 --> 00:20:54,291 天啊 411 00:21:15,416 --> 00:21:16,541 怎麼回事? 412 00:21:23,875 --> 00:21:26,250 我簽了一份保密協議 413 00:21:26,333 --> 00:21:27,750 對什麼保密? 414 00:21:29,125 --> 00:21:30,208 得了吧 415 00:21:30,791 --> 00:21:33,875 在我看來,這根本是公然勒索 416 00:21:33,958 --> 00:21:35,583 妳可以在法庭上提出質疑 417 00:21:36,791 --> 00:21:39,291 告訴妳一件事,我很了解希莉 418 00:21:39,375 --> 00:21:40,666 她不是好人 419 00:21:41,291 --> 00:21:44,791 她隨時準備好 不擇手段除掉任何礙事的人 420 00:21:45,500 --> 00:21:46,458 得到她想要的 421 00:21:47,083 --> 00:21:50,125 她對員工很差,還欠大家薪水 422 00:21:50,625 --> 00:21:51,791 是嗎? 423 00:21:52,541 --> 00:21:55,250 這個明星也太沒用了吧? 424 00:21:55,833 --> 00:21:57,083 她五音不全 425 00:21:57,333 --> 00:21:58,375 有不可告人的祕密 426 00:21:58,458 --> 00:22:01,458 除此之外,還積欠薪水,待人惡劣 427 00:22:01,791 --> 00:22:03,041 她不怕祕密曝光嗎? 428 00:22:03,500 --> 00:22:05,791 她是個惡毒的人 429 00:22:06,333 --> 00:22:09,208 拜託,就順其自然吧 430 00:22:09,750 --> 00:22:12,250 我只希望她自然獲得報應,拜託 431 00:22:12,333 --> 00:22:13,750 艾達姿,妳在說什麼? 432 00:22:15,125 --> 00:22:18,041 到那個時候妳都老了 433 00:22:19,166 --> 00:22:22,375 我告訴妳 如果妳不馬上採取正確的行動 434 00:22:23,333 --> 00:22:25,833 這個女人會為了 守住這個祕密而殺了妳 435 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 沒錯 436 00:22:27,833 --> 00:22:29,583 妳必須採取行動 437 00:22:44,166 --> 00:22:45,208 維多利亞 438 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 我們該走了 439 00:22:48,541 --> 00:22:49,625 巴約 440 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 你不該獲得正義嗎? 441 00:22:51,500 --> 00:22:53,333 我希望,但這個女生不想合作 442 00:22:53,416 --> 00:22:56,541 那就希望琪森能開導她 443 00:22:58,333 --> 00:22:59,625 但願如此 444 00:23:01,250 --> 00:23:03,333 聽著,一旦她同意 445 00:23:03,416 --> 00:23:05,250 –我們就立刻行動 –當然 446 00:23:05,333 --> 00:23:06,916 或許你可以去她的辦公室 447 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 盡量取得對我們有幫助的證據 448 00:23:11,166 --> 00:23:13,583 我姊姊沒有把東西放在辦公室 449 00:23:13,666 --> 00:23:16,833 我想唯一有可能 找到證據的地方就是她的臥室 450 00:23:17,208 --> 00:23:18,333 而她上了鎖 451 00:23:18,416 --> 00:23:21,375 你可以闖進去,你不是男人嗎? 452 00:23:21,833 --> 00:23:23,083 有何不可?我可以闖進去 453 00:23:23,166 --> 00:23:24,083 沒錯 454 00:23:26,208 --> 00:23:28,083 艾達姿會跟我去錄音室 455 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 好,是明天嗎? 456 00:23:31,666 --> 00:23:33,000 –我們一起去 –不 457 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 今天 458 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 現在 459 00:23:36,125 --> 00:23:38,000 好,如果她同意的話 460 00:23:45,375 --> 00:23:46,333 所以呢? 461 00:23:46,750 --> 00:23:47,666 怎麼樣? 462 00:23:53,750 --> 00:23:57,291 艾達姿,我好高興妳決定這麼做 463 00:23:57,375 --> 00:23:59,541 不用擔心,妳不會後悔的,我保證 464 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 –希望如此 –不會的,不用擔心 465 00:24:03,208 --> 00:24:07,000 等我們到了錄音室 把能拿的都拿走,然後就馬上離開 466 00:24:15,208 --> 00:24:17,083 我還聯絡了律師,所以… 467 00:24:17,166 --> 00:24:18,333 不好意思 468 00:24:18,750 --> 00:24:20,958 –哈囉,艾達姿 –哈囉,利維哥 469 00:24:21,625 --> 00:24:23,250 艾達姿,妳在哪裡? 470 00:24:24,333 --> 00:24:26,416 妳不想處理那份合約嗎? 471 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 好,我告訴妳 472 00:24:28,791 --> 00:24:31,916 我已經傳了私訊 給所有我知道認識希莉的人 473 00:24:32,000 --> 00:24:35,333 包括那些拍了她的照片的人 474 00:24:35,416 --> 00:24:38,041 我跟他們說我要揭露一件大事 475 00:24:38,125 --> 00:24:40,958 會震驚他們所有人 476 00:24:41,041 --> 00:24:43,125 利維哥,你不該這麼做 477 00:24:43,208 --> 00:24:44,583 為什麼? 478 00:24:44,666 --> 00:24:47,625 妳不是不想拿出合約處理嗎? 479 00:24:47,708 --> 00:24:49,041 我已經做了,我們會繼續行動 480 00:24:49,125 --> 00:24:50,958 我和維多利亞在設法解決問題 481 00:24:52,083 --> 00:24:53,041 維多利亞是誰? 482 00:24:53,666 --> 00:24:55,708 前幾天來我們家的那位女士 483 00:24:59,166 --> 00:25:03,958 那個穿低胸裝的女士 跟那個袋鼠髮型的男生一起來的? 484 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 那個滿口英語的人? 485 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 什麼… 486 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 等等,艾達姿 487 00:25:11,333 --> 00:25:14,625 看來妳們兩個想排擠我,是嗎? 488 00:25:14,708 --> 00:25:16,833 這樣她就可以背著我成為妳的經紀人 489 00:25:16,916 --> 00:25:18,875 不行!艾達姿,妳在哪裡? 490 00:25:18,958 --> 00:25:21,583 快點給我地址,馬上 491 00:25:21,916 --> 00:25:24,125 我是認真的,馬上把地址傳給我 492 00:25:24,500 --> 00:25:25,708 –事情不是… –不是什麼? 493 00:25:26,666 --> 00:25:29,875 利維哥,事情不是這樣的 我們只是想去某個地方拿東西 494 00:25:29,958 --> 00:25:31,166 妳說什麼? 495 00:25:31,791 --> 00:25:33,000 去某個地方做什麼? 496 00:25:33,083 --> 00:25:36,333 艾達姿,妳想去任何地方 497 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 我們都要去,就像是一家人,好嗎? 498 00:25:39,083 --> 00:25:40,333 快把地址給我 499 00:25:40,416 --> 00:25:41,291 不然我隔空打妳 500 00:25:42,041 --> 00:25:43,541 好吧… 501 00:25:44,416 --> 00:25:45,541 希望一切沒事 502 00:25:45,625 --> 00:25:49,458 我哥打來確認我們一切都好 還問了地址 503 00:25:49,541 --> 00:25:50,750 好的 504 00:25:51,666 --> 00:25:53,125 我可以把地址傳給他吧? 505 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 可以 506 00:25:57,416 --> 00:25:59,666 騙子耍不了同行 507 00:26:01,333 --> 00:26:02,583 不可能 508 00:26:03,750 --> 00:26:04,833 利維! 509 00:26:05,166 --> 00:26:08,166 什麼事?你幹嘛大喊我的名字? 510 00:26:08,250 --> 00:26:10,041 聽著,拜託幫我打給東尼 511 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 你說什麼? 512 00:26:13,125 --> 00:26:14,083 你說什麼? 513 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 我的朋友! 514 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 願無止盡的雷霆劈爛你那張嘴 515 00:26:22,083 --> 00:26:23,666 你用不著侮辱我吧? 516 00:26:23,750 --> 00:26:25,375 –什麼? –我不想讓車子熄火 517 00:26:25,458 --> 00:26:26,875 熄火後電池會沒電 518 00:26:26,958 --> 00:26:29,583 熄火了,你就推車來發動 519 00:26:29,666 --> 00:26:30,708 現在是怎樣? 520 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 指使我幫你辦事? 521 00:26:32,041 --> 00:26:34,333 看看你的鬍子和頭髮 522 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 活像村裡的廟公 523 00:26:36,666 --> 00:26:37,916 看看他 524 00:26:38,000 --> 00:26:39,125 這傢伙 525 00:26:39,208 --> 00:26:41,083 別亂跑 526 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 你還欠我烤火雞的2500奈拉 527 00:26:46,750 --> 00:26:47,875 2500奈拉 528 00:26:47,958 --> 00:26:50,458 看看他那個死畜生樣 529 00:27:10,083 --> 00:27:12,791 柯林斯居然把他的工作交辦給妳 530 00:27:13,750 --> 00:27:15,791 我會終止跟他的合約 531 00:27:17,708 --> 00:27:20,458 抱歉,但有件急事 532 00:27:20,541 --> 00:27:22,333 所以他派我來 533 00:27:22,875 --> 00:27:23,875 對不起 534 00:27:24,208 --> 00:27:26,250 抱歉,說著裝模作樣美國口音的女士 535 00:27:27,916 --> 00:27:29,416 我不需要你們了 536 00:27:32,000 --> 00:27:34,500 我已經在跟小賈斯汀的團隊洽談 537 00:27:35,041 --> 00:27:38,416 他會參與我的下一張單曲 所以,滾吧! 538 00:27:39,625 --> 00:27:42,083 您在跟小賈斯汀的團隊接洽? 539 00:27:42,375 --> 00:27:43,708 看來妳聾了 540 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 不,其實,我來是為了告訴您 541 00:27:48,208 --> 00:27:50,916 我們在跟小賈斯汀的團隊接洽 542 00:27:51,625 --> 00:27:55,166 我們已經提供了您的作品集 他們要求給他們一些時間 543 00:27:55,250 --> 00:27:57,583 仔細審視後會再回覆我們 544 00:27:57,666 --> 00:28:00,125 你們在跟哪個小賈斯汀的團隊接洽? 545 00:28:05,500 --> 00:28:07,041 妳滿口胡言 546 00:28:07,708 --> 00:28:11,916 我拿給妳看 我和他的團隊往來的電子郵件 547 00:28:12,000 --> 00:28:15,791 妳就能告訴妳那個蠢老闆 548 00:28:16,625 --> 00:28:19,375 你們失敗了,別想掩飾 549 00:28:21,708 --> 00:28:22,875 妳看 550 00:28:23,833 --> 00:28:25,083 別碰我的手機! 551 00:28:27,791 --> 00:28:29,125 睜大妳的眼睛 552 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 我們很樂意跟您合作單曲 553 00:28:35,791 --> 00:28:37,416 看起來不對勁 554 00:28:37,500 --> 00:28:40,041 看來您被詐騙了 555 00:28:40,125 --> 00:28:41,083 妳瘋了嗎? 556 00:28:41,166 --> 00:28:42,000 您說什麼? 557 00:28:42,583 --> 00:28:45,166 妳怎麼敢站在我面前說我被詐騙? 558 00:28:45,250 --> 00:28:47,166 讓我看你們往來的電子郵件 559 00:28:47,250 --> 00:28:52,541 我手上確實有 我們公司和小賈斯汀團隊往來的電郵 560 00:28:55,750 --> 00:28:57,125 好,請看 561 00:29:05,333 --> 00:29:06,416 兩個B 562 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 兩個E 563 00:29:15,958 --> 00:29:17,875 妳知道嗎?滾出去 564 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 –什麼? –快滾… 565 00:29:20,750 --> 00:29:22,416 –我只是想幫忙 –滾出去! 566 00:29:23,541 --> 00:29:24,416 哇。 567 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 天啊,騙子被騙了 568 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 –抱歉 –借過 569 00:29:27,958 --> 00:29:29,291 騙子被騙了 570 00:29:29,708 --> 00:29:31,041 –天啊 –女士? 571 00:29:31,916 --> 00:29:32,791 女士? 572 00:29:32,875 --> 00:29:34,375 西斯科,出去,我現在沒心情 573 00:29:35,041 --> 00:29:37,375 這個嘛,現在有個緊急情況 574 00:29:37,458 --> 00:29:38,791 什麼緊急情況? 575 00:29:40,958 --> 00:29:44,875 是這樣的,有人一直傳私訊給我 講妳的事情 576 00:29:45,416 --> 00:29:46,666 我的事情?什麼事? 577 00:29:47,083 --> 00:29:48,250 妳看 578 00:29:48,333 --> 00:29:49,541 直接念出來 579 00:29:50,458 --> 00:29:51,916 好吧,如果妳堅持的話 580 00:29:55,333 --> 00:29:56,541 “我知道妳的祕密 581 00:29:57,250 --> 00:29:59,375 “歌不是妳唱的 582 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 “有人幫妳代唱” 583 00:30:03,250 --> 00:30:06,833 好的,“如果妳不聯絡我並給我錢 我會公開妳的祕密 584 00:30:06,916 --> 00:30:08,416 “我是認真的” 585 00:30:11,208 --> 00:30:12,791 太搞笑了,可以讓我看看嗎? 586 00:30:12,875 --> 00:30:14,041 當然 587 00:30:14,625 --> 00:30:16,375 我猜是瘋狂粉絲傳的吧 588 00:30:16,458 --> 00:30:17,416 真的嗎? 589 00:30:18,083 --> 00:30:19,708 你在煩惱這件事嗎? 590 00:30:19,791 --> 00:30:21,250 當然不…我哪會相信? 591 00:30:21,333 --> 00:30:22,250 我只是覺得困擾 592 00:30:22,333 --> 00:30:24,416 –畢竟,這事關重大! –西斯科 593 00:30:25,125 --> 00:30:26,375 我的歌是自己唱的 594 00:30:26,958 --> 00:30:27,958 當然 595 00:30:29,000 --> 00:30:30,083 誰能取代我? 596 00:30:30,166 --> 00:30:31,875 –當然不可能 –出去吧 597 00:30:31,958 --> 00:30:33,708 我心情不好,請你離開 598 00:30:34,833 --> 00:30:36,041 好的,希莉 599 00:30:36,125 --> 00:30:37,541 女王陛下,還需要什麼服務嗎? 600 00:30:37,625 --> 00:30:38,750 馬上離開! 601 00:30:39,416 --> 00:30:40,458 好吧 602 00:30:44,750 --> 00:30:46,041 這個私訊是誰傳的? 603 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 我的祕密 604 00:31:05,458 --> 00:31:08,750 既然希莉不想付我薪水 我要帶走所有能賣的東西 605 00:31:19,708 --> 00:31:21,458 這裡只是一堆文件 606 00:31:30,666 --> 00:31:32,583 她鎖起來了 607 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 她不知道 608 00:31:34,375 --> 00:31:35,625 我有做好準備 609 00:31:35,708 --> 00:31:37,416 我有備而來 610 00:31:39,000 --> 00:31:40,166 聽著,艾達姿! 611 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 妳在哪裡? 612 00:31:42,208 --> 00:31:43,833 別想耍什麼古怪的花招 613 00:31:43,916 --> 00:31:45,291 我快到了 614 00:31:45,750 --> 00:31:48,500 沒錯,我要到了!妳休想… 615 00:31:55,541 --> 00:31:56,541 什麼? 616 00:31:56,833 --> 00:31:57,916 是美元! 617 00:31:59,791 --> 00:32:00,791 什麼? 618 00:32:01,083 --> 00:32:02,125 我就說吧! 619 00:32:02,208 --> 00:32:03,250 魯卡! 620 00:32:04,750 --> 00:32:06,083 魯卡? 621 00:32:07,250 --> 00:32:08,458 妳在這裡做什麼? 622 00:32:14,125 --> 00:32:16,666 巴約,你應該明白 623 00:32:16,750 --> 00:32:17,916 我累了 624 00:32:18,333 --> 00:32:19,541 –妳累了? –是的 625 00:32:20,625 --> 00:32:22,083 難怪妳鎖了前門 626 00:32:22,166 --> 00:32:24,500 但妳太傻,忘了鎖廚房門 627 00:32:25,875 --> 00:32:27,458 –真的嗎? –對啊 628 00:32:27,541 --> 00:32:29,125 –我打開了廚房的門? –不 629 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 好吧,我已經拿到想要的東西 630 00:32:33,958 --> 00:32:36,166 想要的都打包了,我走了 631 00:32:36,250 --> 00:32:37,208 –魯卡? –幹嘛? 632 00:32:37,708 --> 00:32:39,500 –那是美元嗎? –不是 633 00:32:39,583 --> 00:32:42,500 我不需要錢養家裡的孩子嗎? 634 00:32:42,583 --> 00:32:44,375 希莉做的對嗎? 635 00:32:44,458 --> 00:32:45,833 –妳講真的? –對嗎? 636 00:32:45,916 --> 00:32:47,208 妳有什麼毛病? 637 00:32:47,291 --> 00:32:49,500 –什麼? –給我 638 00:32:49,583 --> 00:32:50,500 給我 639 00:32:50,583 --> 00:32:52,458 東西都是你的嗎? 640 00:32:52,541 --> 00:32:54,250 是你闖進房間的嗎? 641 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 –給我一點 –一點什麼? 642 00:32:57,875 --> 00:32:59,958 感謝上帝,妳還幫我闖了進來 643 00:33:00,458 --> 00:33:01,625 是我闖進來的 644 00:33:09,416 --> 00:33:11,375 等等,妳有看到硬碟嗎? 645 00:33:11,458 --> 00:33:13,875 “以跌”?那是什麼? 646 00:33:14,791 --> 00:33:16,000 我不知道“以跌”是什麼 647 00:33:16,083 --> 00:33:16,958 誰說“以跌”? 648 00:33:17,041 --> 00:33:18,916 我是說“硬碟”,用來儲存資訊的 649 00:33:19,000 --> 00:33:20,333 我不知道那是什麼 650 00:33:27,291 --> 00:33:28,458 護航、酸民王國 651 00:33:31,333 --> 00:33:32,166 怎麼了? 652 00:33:36,333 --> 00:33:37,708 我的天啊! 653 00:33:40,791 --> 00:33:41,666 “黑特 654 00:33:42,666 --> 00:33:43,833 “護航 655 00:33:45,208 --> 00:33:46,500 “酸民王國” 656 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 那不關我的事 657 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 我的天啊! 658 00:33:57,333 --> 00:33:58,291 老天爺啊! 659 00:33:58,375 --> 00:34:00,500 快帶這個人去醫院,快點! 660 00:34:03,041 --> 00:34:04,208 我不要去醫院 661 00:34:04,625 --> 00:34:05,958 –不去醫院 –冷靜 662 00:34:07,500 --> 00:34:09,583 –流血了! –我說了不要去醫院 663 00:34:09,958 --> 00:34:11,208 不去醫院嗎? 664 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 我說我沒事,地址,艾達姿 665 00:34:14,291 --> 00:34:15,458 –地址? –對 666 00:34:15,541 --> 00:34:18,250 讓他們帶你去醫院吧,你在流血 667 00:34:18,333 --> 00:34:19,875 你們看,我沒事 668 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 我說我沒事! 669 00:34:22,833 --> 00:34:23,916 什麼? 670 00:34:24,000 --> 00:34:25,041 兄弟,你別太過分 671 00:34:25,125 --> 00:34:27,625 –我要去見艾達姿 –你想自殺嗎? 672 00:34:27,708 --> 00:34:29,791 你不讓他們帶你去醫院? 673 00:34:29,875 --> 00:34:31,041 我不要去醫院 674 00:34:32,166 --> 00:34:34,916 我不去… 675 00:34:36,041 --> 00:34:38,375 我去…醫院 676 00:34:50,125 --> 00:34:52,541 謝謝 677 00:35:00,375 --> 00:35:01,625 注意,小心腳步 678 00:35:07,625 --> 00:35:08,833 請稍等我一下 679 00:35:10,041 --> 00:35:12,250 –喂?巴約 –維多利亞,妳一定不會相信 680 00:35:12,333 --> 00:35:13,291 什麼? 681 00:35:13,375 --> 00:35:15,166 希莉是酸民王國的管理員 682 00:35:15,416 --> 00:35:16,708 –什麼? –沒錯 683 00:35:17,375 --> 00:35:18,375 怎麼會? 684 00:35:18,458 --> 00:35:20,958 在哪裡?等等 我不明白,你是什麼意思? 685 00:35:21,041 --> 00:35:22,541 我在這裡看到一排手機 686 00:35:22,625 --> 00:35:24,791 她藉此用不同的帳號在網路上酸人 687 00:35:25,250 --> 00:35:28,125 我現在拿到的這支手機 有酸民王國的帳號 688 00:35:29,000 --> 00:35:30,166 天啊 689 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 哇…這真是…哇 690 00:35:37,500 --> 00:35:40,708 我不知道該說什麼 保管好那支手機,好嗎? 691 00:35:40,791 --> 00:35:42,958 有這份證據就足夠了,拜託保管好 692 00:35:43,041 --> 00:35:46,583 當然,我相信妳們 也會在錄音室發現很多證據 693 00:35:46,666 --> 00:35:47,791 我們晚點再聯絡,好嗎? 694 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 好,再見 695 00:35:50,000 --> 00:35:51,125 出了什麼問題嗎? 696 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 妳一定不會相信,我們先進去吧 697 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 對啊,我打扮好可以出門了 698 00:36:01,208 --> 00:36:02,916 今天我有提早下班 699 00:36:03,541 --> 00:36:06,500 對啊,我已經換好衣服了,好嗎? 700 00:36:07,291 --> 00:36:08,625 好,等等見 701 00:36:08,708 --> 00:36:09,916 好,再見 702 00:36:17,000 --> 00:36:19,041 準備去派對 703 00:36:19,458 --> 00:36:20,916 讚啦! 704 00:36:22,583 --> 00:36:24,041 小奇布克 705 00:36:28,208 --> 00:36:29,750 這小子幹嘛打電話給我? 706 00:36:30,166 --> 00:36:31,583 –哈囉? –哈囉? 707 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 奇布克,幹嘛?我沒錢 708 00:36:34,166 --> 00:36:36,875 你們把我洗劫一空,我沒錢給你 709 00:36:36,958 --> 00:36:40,041 哥,冷靜,我沒有拿你的錢 710 00:36:40,625 --> 00:36:42,291 這就是我打來的原因 711 00:36:42,375 --> 00:36:43,333 怎樣? 712 00:36:43,833 --> 00:36:47,208 如果我告訴你娜瓦奇查在哪裡 記得你答應要給我獎勵嗎? 713 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 –記得 –是的,我看見她了 714 00:36:50,541 --> 00:36:52,041 她跟她的朋友 715 00:36:52,125 --> 00:36:53,708 在她媽常去磨豆子和胡椒的地方 716 00:36:53,791 --> 00:36:56,291 奇迪女士家,是吧? 717 00:36:56,375 --> 00:36:57,625 沒錯 718 00:36:57,708 --> 00:36:59,083 這樣吧,我馬上過去 719 00:36:59,166 --> 00:37:01,916 –好的,快來吧 –你盯著她,好嗎? 720 00:37:02,416 --> 00:37:03,833 好,就這樣 721 00:37:04,583 --> 00:37:07,291 我要去把那女孩的臉抓爛 722 00:37:07,375 --> 00:37:08,583 要她好看 723 00:37:09,500 --> 00:37:11,166 我該換衣服嗎? 724 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 不,這樣好了 725 00:37:13,500 --> 00:37:15,291 我等等還要參加派對 726 00:37:15,916 --> 00:37:17,250 我要那個女孩好看 727 00:37:17,333 --> 00:37:18,458 好 728 00:37:21,541 --> 00:37:22,666 要她好看 729 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 好了… 730 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 留著零錢吧,不用找了 731 00:37:43,041 --> 00:37:45,500 埃貢根你要去哪裡 732 00:37:45,583 --> 00:37:48,041 你要去哪裡 733 00:37:48,125 --> 00:37:50,458 你要去哪裡 734 00:37:51,041 --> 00:37:53,083 烏帕卡,你好嗎? 735 00:37:53,166 --> 00:37:54,291 –那是妳爸 –什麼? 736 00:37:54,375 --> 00:37:56,000 妳爸才叫烏帕卡 737 00:37:56,083 --> 00:37:57,333 我叫西斯科 738 00:37:57,416 --> 00:37:58,916 西斯科 739 00:38:03,583 --> 00:38:04,416 借過 740 00:38:04,916 --> 00:38:05,833 你在幹什麼? 741 00:38:10,666 --> 00:38:11,875 你要去哪裡? 742 00:38:13,958 --> 00:38:15,041 進來 743 00:38:21,833 --> 00:38:23,416 希莉在這裡有這樣的錄音室? 744 00:38:24,500 --> 00:38:27,791 每次她想發行新歌 我們都會來這裡錄音 745 00:38:27,875 --> 00:38:29,500 會有製作人來嗎? 746 00:38:29,583 --> 00:38:32,958 沒有別人,錄音全都是希莉獨自完成 747 00:38:33,041 --> 00:38:34,083 什麼? 748 00:38:35,541 --> 00:38:38,083 那她絕對有罪 749 00:38:39,791 --> 00:38:40,916 妳知道嗎? 750 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 開始吧,沒有時間了 751 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 四處找,看能找到什麼 752 00:38:47,666 --> 00:38:49,583 盡快找出證據,拿來給我 753 00:38:51,250 --> 00:38:52,500 –維多利亞 –什麼? 754 00:38:52,583 --> 00:38:55,041 妳應該打不開,需要密碼 755 00:38:55,125 --> 00:38:56,541 別擔心,我會盡力試試 756 00:38:56,625 --> 00:38:58,916 我懂一些電腦知識,妳去找證據 757 00:38:59,000 --> 00:39:00,166 –我們沒時間了 –好 758 00:39:00,250 --> 00:39:01,375 快一點 759 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 這要怎麼打開? 760 00:39:25,333 --> 00:39:27,625 妳知道自己在找什麼 761 00:39:27,708 --> 00:39:29,500 就像天王製作人薩茲一樣! 762 00:39:29,583 --> 00:39:31,125 我要走了 763 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 頭也不回地走 764 00:39:36,125 --> 00:39:37,666 巴約… 765 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 喂?佩德羅 766 00:40:04,500 --> 00:40:06,166 –老闆 –情況如何? 767 00:40:06,583 --> 00:40:07,625 你在我房間嗎? 768 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 我剛搞定女傭 769 00:40:09,333 --> 00:40:10,541 我不在乎 770 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 保護好我的臥室,不准任何人進去 771 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 好的,老闆 772 00:40:16,708 --> 00:40:18,416 要是誰敢耍花招 773 00:40:18,500 --> 00:40:20,666 就把那個人幹掉,湮滅證據 774 00:40:21,250 --> 00:40:22,208 當然 775 00:40:22,833 --> 00:40:24,166 好,晚點再聯絡 776 00:40:56,541 --> 00:40:57,500 天啊 777 00:40:57,583 --> 00:40:59,416 –維多利亞! –是 778 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 維多利亞,我找到了一些硬碟 779 00:41:02,208 --> 00:41:03,333 太好了 780 00:41:03,416 --> 00:41:05,041 –還有其他的嗎? –有 781 00:41:05,125 --> 00:41:07,500 –好,請全部拿走 –妳這邊情況如何?有進展嗎? 782 00:41:09,541 --> 00:41:11,000 老實說,沒什麼進展 783 00:41:12,208 --> 00:41:14,333 妳知道嗎?我在想 784 00:41:14,416 --> 00:41:16,000 或許我應該直接帶走電腦 785 00:41:16,083 --> 00:41:18,208 我有個朋友在電腦賣場工作 他可以幫我 786 00:41:18,291 --> 00:41:20,291 好,讓我把所有硬碟帶走 787 00:41:20,375 --> 00:41:21,375 好 788 00:41:29,708 --> 00:41:31,000 什麼? 789 00:41:33,958 --> 00:41:35,041 維多利亞? 790 00:41:35,833 --> 00:41:36,916 妳在這裡做什麼? 791 00:41:40,875 --> 00:41:41,750 說啊! 792 00:41:42,166 --> 00:41:43,458 啞口無言了嗎? 793 00:41:44,833 --> 00:41:45,708 哇。 794 00:41:46,833 --> 00:41:50,125 妳竟然厚顏無恥闖入我的錄音室? 795 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 還想搬走我的財產? 796 00:41:56,291 --> 00:42:00,000 所以傳私訊給西斯科的人就是妳 797 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 什麼私訊? 798 00:42:02,875 --> 00:42:05,125 我沒有傳私訊給他 799 00:42:05,208 --> 00:42:07,250 我不知道 800 00:42:08,125 --> 00:42:11,583 我看得出妳有什麼企圖,維多利亞 801 00:42:13,000 --> 00:42:14,375 但妳知道嗎? 802 00:42:16,125 --> 00:42:18,791 我會讓妳靜靜離開這裡 803 00:42:21,041 --> 00:42:23,083 好嗎?馬上離開 804 00:42:23,625 --> 00:42:24,916 健健康康地離開 805 00:42:25,000 --> 00:42:25,833 否則的話! 806 00:42:29,916 --> 00:42:31,375 否則怎樣? 807 00:42:31,458 --> 00:42:32,583 哇。 808 00:42:33,250 --> 00:42:34,833 否則怎樣,希莉? 809 00:42:37,333 --> 00:42:38,958 我來這裡是為了艾達姿而戰 810 00:42:39,041 --> 00:42:42,416 除非她獲得正義 否則我不會離開錄音室 811 00:42:43,125 --> 00:42:46,541 希莉,妳真是個惡毒的女人 812 00:42:48,083 --> 00:42:49,375 哇。 813 00:42:50,708 --> 00:42:53,250 看來妳知道了艾達姿的事 814 00:42:55,750 --> 00:42:59,666 所以妳現在有膽跟我頂嘴了? 815 00:43:00,166 --> 00:43:03,583 維多利亞,妳真是又笨、又蠢、又懶 816 00:43:06,000 --> 00:43:07,041 好 817 00:43:07,125 --> 00:43:08,666 妳想為她而戰 818 00:43:09,541 --> 00:43:11,500 她沒跟妳說她簽了合約嗎? 819 00:43:12,083 --> 00:43:15,083 –她沒收到報酬嗎? –什麼愚蠢的合約,希莉? 820 00:43:15,166 --> 00:43:16,750 什麼惡毒的合約? 821 00:43:16,833 --> 00:43:19,416 妳怎麼能讓那個可憐的女生簽下合約 822 00:43:19,500 --> 00:43:22,833 為了區區一點錢替妳代唱20年? 823 00:43:23,458 --> 00:43:24,541 我的天啊! 824 00:43:25,333 --> 00:43:28,500 她是希莉的幕後代唱歌手 但是妳賺走了所有的錢 825 00:43:28,583 --> 00:43:30,500 任她在貧困中掙扎! 826 00:43:30,916 --> 00:43:32,333 太沒人性了! 827 00:43:32,416 --> 00:43:33,458 誰在乎呢? 828 00:43:35,375 --> 00:43:36,416 沒錯 829 00:43:36,833 --> 00:43:38,291 她簽了一份糟糕的合約 830 00:43:38,791 --> 00:43:40,541 但沒人逼她簽名 831 00:43:40,625 --> 00:43:42,291 我沒拿槍指著她的頭! 832 00:43:42,750 --> 00:43:44,791 她很享受那筆錢 833 00:43:45,750 --> 00:43:47,625 沒有人在乎艾達姿 834 00:43:48,166 --> 00:43:52,833 我是希莉的門面 歌聲可能是她的,但沒人在乎 835 00:43:52,916 --> 00:43:54,500 我在乎艾達姿 836 00:43:55,458 --> 00:43:58,125 我會讓全世界都在乎她 837 00:44:02,541 --> 00:44:04,250 –妳打我巴掌 –沒錯 838 00:44:05,000 --> 00:44:06,791 今天我會讓妳知道我的厲害 839 00:44:09,958 --> 00:44:10,791 來啊! 840 00:44:19,208 --> 00:44:21,250 你是誰?你在這裡做什麼? 841 00:44:21,916 --> 00:44:24,375 你在這裡做什麼? 842 00:44:42,500 --> 00:44:44,250 妳以為妳可以糟蹋所有人? 843 00:44:44,333 --> 00:44:45,916 只因為妳太自卑! 844 00:44:48,125 --> 00:44:50,583 聽著,我們會撤銷合約 845 00:44:51,041 --> 00:44:53,583 妳必須簽字,釋放艾達姿 846 00:44:53,666 --> 00:44:54,958 要是妳拒絕 847 00:44:55,791 --> 00:44:57,500 我們已經錄下這整件事 848 00:44:58,250 --> 00:44:59,791 我們會發布在網路上 849 00:45:00,250 --> 00:45:01,625 妳猜怎麼樣? 850 00:45:02,416 --> 00:45:04,416 那會是希莉的終結 851 00:45:05,083 --> 00:45:07,166 要我簽那種東西,先殺了我吧! 852 00:45:08,208 --> 00:45:09,250 艾達茲 853 00:45:09,333 --> 00:45:10,208 沒事的 854 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 妳真是忘恩負義! 855 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 沒事的 856 00:45:13,416 --> 00:45:14,916 妳這張嘴還能說話啊? 857 00:45:18,458 --> 00:45:20,583 拜託別殺了她!住手! 858 00:45:20,666 --> 00:45:21,625 住手! 859 00:45:26,958 --> 00:45:27,833 住手! 860 00:46:23,458 --> 00:46:24,500 魯卡 861 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 魯卡 862 00:46:38,291 --> 00:46:39,166 巴約 863 00:46:43,291 --> 00:46:44,333 發生了什麼事? 864 00:46:54,833 --> 00:46:56,083 住手… 865 00:46:56,833 --> 00:46:57,666 不! 866 00:46:58,166 --> 00:47:00,041 住手… 867 00:47:00,125 --> 00:47:02,541 住手,快點住手! 868 00:47:02,625 --> 00:47:04,041 –妳在做什麼? –住手 869 00:47:04,125 --> 00:47:05,833 聽我說,她很危險 870 00:47:05,916 --> 00:47:08,166 –我們得讓她簽下合約 –我們得走了 871 00:47:08,250 --> 00:47:11,000 –別緊張!振作一點 –我們得走了! 872 00:47:11,083 --> 00:47:12,166 我知道自己在做什麼 873 00:47:15,708 --> 00:47:16,750 什麼? 874 00:47:16,833 --> 00:47:18,500 妳這瘋婆子! 875 00:47:23,166 --> 00:47:26,083 拜託住手! 876 00:47:26,666 --> 00:47:27,541 天啊!住手! 877 00:47:27,625 --> 00:47:28,666 拜託,可以了! 878 00:47:28,750 --> 00:47:30,208 拜託住手!不! 879 00:47:30,291 --> 00:47:32,083 不!住手,別殺她! 880 00:47:32,166 --> 00:47:33,583 我的天啊! 881 00:47:33,666 --> 00:47:35,041 拜託! 882 00:47:35,125 --> 00:47:36,875 –妳! –不! 883 00:47:44,541 --> 00:47:47,000 老天爺啊!拜託,可以了 884 00:47:47,083 --> 00:47:48,791 住手!維多利亞,拜託! 885 00:47:48,875 --> 00:47:50,750 天啊! 886 00:47:55,208 --> 00:47:56,791 艾達姿,拍下來! 887 00:47:56,875 --> 00:47:58,791 快點錄影!快啊! 888 00:47:58,875 --> 00:47:59,916 動作快! 889 00:48:00,958 --> 00:48:02,166 快一點! 890 00:48:02,250 --> 00:48:03,541 妳想糟蹋別人 891 00:48:03,625 --> 00:48:05,125 但妳不希望他們知道妳的祕密 892 00:48:05,208 --> 00:48:06,250 拍下來! 893 00:48:06,750 --> 00:48:07,875 一報還一報,快拍! 894 00:48:07,958 --> 00:48:09,041 放開她,我們走吧 895 00:48:09,125 --> 00:48:11,250 一報還一報,妳這瘋婆子 896 00:48:12,125 --> 00:48:13,208 一報還一報 897 00:48:13,958 --> 00:48:15,083 天啊 898 00:48:15,916 --> 00:48:17,791 我們社群媒體上見 899 00:48:18,333 --> 00:48:19,583 等等! 900 00:48:23,416 --> 00:48:24,791 我給妳錢 901 00:48:26,000 --> 00:48:27,166 說個數字吧 902 00:48:30,125 --> 00:48:31,500 上帝會懲罰妳的! 903 00:48:31,583 --> 00:48:33,000 酸民王國小姐 904 00:48:35,333 --> 00:48:36,208 我們走吧 905 00:48:52,916 --> 00:48:56,833 希莉將會回歸 906 00:50:15,416 --> 00:50:17,416 字幕翻譯:雍小狼 907 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 創意監督 紀彥宇